А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

В зале прогремел выстрел, Ливерпуль прижал ладони к груди, упал на колени, словно отдавая последнюю дань почтения каменному идолу, повалился на бок и больше уж не двигался.
Второго выстрела не было. Смерчем налетев на негодяя, Эмерсон выбил у него пистолет. Я же взяла на мушку единственного из оставшихся на месте действия замаскированных помощников — любопытного «бабуина». Увы, увы. Увесистая ручка моего незаменимого орудия не достигла цели. Едва я размахнулась зонтиком, чтобы опустить его на голову «бабуина», как попала в капкан чьих-то смуглых жилистых рук. Непростительная ошибка с моей стороны! В полной уверенности, что обнаженные носильщики — не более чем наемные актеры, я решила, что они сбегут по примеру всех остальных.
Эмерсон, видимо, попался на ту же удочку. Еще одно мгновение — и «леопардовому жрецу» не поздоровилось бы от мощного удара профессорского кулака. К несчастью, этого самого мгновения Эмерсону и не хватило. Двое носильщиков повисли у него на плечах, заломили руки за спину и оттащили от жреца.
Ловко подхватив с пола пистолет, главный негодяй направил его...
На меня.
— Надо же, — задыхаясь, протянул он. — Все пошло наперекосяк. Эй, малютка! Платье не великовато? Не знаю, как вы сюда попали, миссис Эмерсон, но предупреждаю: если ваши приятели не успокоятся — уложу вас рядышком с его светлостью. В пылу борьбы маска жреца едва не свалилась; он нахлобучил ее на место и хохотнул, глядя на изуродованную, в трещинах и вмятинах, голову ибиса.
— Балаган окончен, господа, — насмешливо провозгласил «леопардовый жрец». — Маски долой! Не конфузьтесь, миссис Эмерсон, я бы вас в чем угодно узнал. Этот громила... не иначе как профессор. Кто же еще мог выбрать маску Тота? А бабуин, интересно, у нас кто?
Стащив с головы маску, я швырнула ее на пол. Эмерсон последовал моему примеру. «Бабуин» же скрестил руки на груди, всем видом демонстрируя презрение. Один из египетских рабов исполнил безмолвный приказ своего господина.
— Инспектор Кафф! — не сдержалась я.
— Добрый вечер, миссис Эмерсон, — любезно приветствовал меня инспектор.
* * *
— Занятная история, — обратилась я к инспектору спустя полчаса или около того. — Я оставила вам записку с просьбой, если не вернусь к утру, обыскать Моулди-Мэнор. Но уж никак не ожидала, что вы примчитесь на помощь так быстро. Парочку констеблей случайно с собой не захватили, нет?
— Ах, миссис Эмерсон, — скорбно отозвался инспектор. — Вы не понимаете... Дело настолько деликатное... настолько деликатное... Я здесь, можно сказать, как частное лицо. Начальство не знает... Моя заслуженная годами верной службы пенсия под угро...
— Ладно-ладно. К чему оправдываться. Перед нами стоит одна задача — выбраться отсюда.
— Есть идеи? — поинтересовался Эмерсон.
Скрестив руки на груди, он подпирал сырую стену. Собственно, мы все подпирали стену, поскольку присесть здесь было не на что. От прочих подвальных каменных клеток эта отличалась одной, но существенной деталью — новехонькой толстенной и к тому же накрепко запертой дверью.
— А как же. Целых две, — сообщила я с гордостью.
— Надеюсь, хоть одна из них будет получше предыдущей, — угрюмо буркнул Эмерсон. — Заверив нас, что прутья на окне насквозь проржавели...
— Откуда мне было знать, что здесь решетку заменили?! Интересно, сколько злосчастных узников томились в этой темнице?
Джентльмены не нашлись с ответом.
— Мисс Минтон... — продолжала я, — вот кто меня тревожит. Страшно подумать, что ее ждет, если мы вовремя отсюда не выберемся!
— Откровенно говоря, мэм, — со вздохом ответствовал инспектор, — мне страшно подумать, что нас ждет, если мы не выберемся отсюда... вовремя. Если позволите, хотелось бы выразить восхищение вашим немыслимым самообладанием.
— Благодарю. Вы очень любезны, инспектор. Но я, признаться, не так уж и волнуюсь за нашу жизнь. Задумай он нас уничтожить — расправился бы прямо на месте. К чему вся эта морока с подвалом?
— Опять ты со своими преждевременными умозаключениями, Пибоди, — вступил в разговор Эмерсон. — Уложить троих человек на месте не так-то просто. Одного ранишь, другой в это время ускользнет от его приспешников, а третий... Да что я тебе расписываю, сама все понимаешь! И зачем ему, спрашивается, лишние проблемы? Куда проще сунуть нас в каменный мешок, а самому не спеша подготовиться к... казни. Причем, заметь, не рискуя себя обнаружить.
— Да, но варианты можно по пальцам пересчитать, дорогой. Затопить подвал? Напустить ядовитого газа? Ха-ха! Ты вроде не любитель приключенческих книжонок.
— Голодная смерть, к примеру...
— Долгая история! Кто-нибудь обязательно нас обнаружит, даже если мы сами не найдем способа выбраться, что крайне маловероятно.
Джентльмены опять погрузились в раздумья. Хорошая шутка — вот радикальное средство от пессимизма. Я уж было собралась воспользоваться этим средством...
— Ой! — Меня мало что пугает в этом мире, любезный читатель. Не скажу, чтобы я так уж боялась пресмыкающихся, но, согласитесь, встреча с ними особого удовольствия не доставляет. — Эмерсон! Кажется, здесь змея!
— Если бы, — сдавленно процедил любимый. — Это не змея, Пибоди. Это вода. Проклятье! Мало нам неприятностей, так ты еще подсказываешь убийце способы расправы! Дай ему возможность самому пораскинуть мозгами.
— Вздор, Эмерсон. Это совпадение, не более того. Как думаешь, откуда вода? Зажги спичку!
— Спички почти все вышли, Пибоди. В записной книжке инспектора листов тоже не осталось, — ровным тоном отозвался Эмерсон. — Дюжину истратили на то, чтобы обследовать помещение. Еще дюжину — когда пытались высадить решетку. А зачем тебе свет, дорогая моя Пибоди? — съехидничал он. — Забыла про ту трубу, которая, если верить твоему компетентному мнению, служит для отвода воды из подвала?
— Ах, ну да, конечно. Обойдемся без света, Эмерсон. Спички нужно экономить.
Гроза прошла, небо очистилось; в лунном свете вода, подбиравшаяся к моим щиколоткам, серебристо поблескивала.
— Любопытно, а сколько понадобится времени, чтобы полностью затопить подвал?
— Ты в своем уме, Пибоди? — взревел любимый. — Плевать мне на твои расчеты! Эй, Кафф, подставляйте спину! Еще раз взгляну на эту распроклятую решетку.
— Умоляю, Эмерсон, только без паники. Опасность не так уж и велика. Во-первых, дверь... Она заперта, но щели все равно остаются. Во-вторых, окно. Вода будет выливаться...
— ...слишком медленно, чтобы на это можно было рассчитывать! — рявкнул Эмерсон. — Труба наверняка подведена к реке, так что запасы воды у мерзавца в избытке.
Как ни прискорбно, но он был прав. Я уже стояла по колено в ледяной воде, которая прибывала с убийственной скоростью.
— Что ж... В таком случае... Будьте любезны отвернуться, инспектор!
— Не знаю, для чего вам это понадобилось, мэм, — как всегда учтиво отозвался Кафф, — но могу заверить, что я здесь ни черта... пардон, ничегошеньки не вижу. Можете... э-э... разоблачаться.
— В самую точку, инспектор. Именно это я и собралась сделать. Так что не сочтите за труд отвернуться. Ради приличия.
Прошлепав от стены к двери, Эмерсон остановился рядом.
— Какого дьявола, Пибоди?! У тебя, часом, под штанами нет любимого пояса с напильником и прочими необходимыми инструментами?
— Пояса нет, Эмерсон, но кое-что весьма полезное найдется. Я додумалась до этого после... после...
— Прекрати мямлить, Пибоди! Говори прямо — после свидания в пещере с этим подон... с нашим приятелем Сети.
— Именно. Пояс слишком бросается в глаза... вот я и решила... Убери руку, Эмерсон! Щекотно!
— Какого черта ты делаешь?
— Следи за языком, Эмерсон. Мы не одни. Подержи-ка. Смотри не намочи.
— Это что такое, Пибоди... Боже правый! Ты надела корсет?!!
— Эмерсон!
— То-то мне показалось, что ты чересчур... э-э... жесткая. Дорогая моя! Ты ведь клялась никогда не носить эти распроклятые штуковины, поскольку они...
— Мне этого больше не вынести! — взмолился инспектор Кафф. — Миссис Эмерсон! Я ценю и уважаю вас более, чем кого-либо еще вашего пола, но если вы не объясните, к чему весь этот процесс... разоблачения, — я лишусь рассудка!
— Все очень просто, инспектор. Большинство дам, как известно, носят корсеты. Эта принадлежность женского туалета ни у кого не вызывает подозрений. Однако давайте взглянем на корсет под иным углом зрения, джентльмены. Известно ли кому-нибудь из вас, что, собственно, представляет собой корсет? Каркас из... чего?
— Провалиться мне на этом месте — понятия не имею, — буркнул Эмерсон.
— Пластинок! — выдохнул Кафф. — Узких костяных или стальных пластинок, каждая из которых помещается в холщовый...
— Это уже несущественно. Пластины из кости или стали — вот что важно! Такие, например, как эта. — Я нащупала ладонь мужа. — Держи. Только поосторожней, дорогой, не порежься. Пришлось изобрести специальный футляр. Жутко неудобная штука, доложу я вам, джентльмены! Вот еще. У этой одна грань с зубчиками. Теперь можно и решеткой заняться!
— Невероятно! — в восхищении воскликнул Кафф.
— Элементарно, дорогой инспектор. Позвольте поинтересоваться, откуда такое знание женских секретов? Вы женаты?
— О нет, мэм! Убежденный холостяк. Но видит Бог, вы поколебали мою веру в правильность избранного пути. Если бы мне встретилась такая женщина...
— Это единственный экземпляр, — удовлетворенно хмыкнул профессор. — За дело, Кафф!
Тощему инспектору пришлось несладко. Быстренько «облачившись», как выразился бы Кафф, я поспешила ему на помощь. В зарешеченное окошко заглядывала луна, освещая руки Эмерсона, усердно сражающиеся с толстыми прутьями. Внезапно свет исчез, словно кто-то задул свечу. Эмерсон вскрикнул. Я вздрогнула, ноги поехали на склизком полу, и я шлепнулась в воду. Пытаясь сохранить равновесие, инспектор выдал тираду, которой от него трудно было ожидать.
— В чем дело? Что там происходит, Эмерсон?!
— Бесполезно, — глухо отозвался мой благоверный. — Все равно не поверишь.
— Добрый вечер, мамочка, — услышала я, — добрый вечер, папочка. Добрый вечер, сэр. Не имея чести быть с вами знакомым, думаю, что не ошибусь, если назову вас другом, учитывая, что вы пришли на помощь моим дорогим родителям в опасном предприятии, вследствие чего и попали вместе с ними в столь плачевное...
Глава 15
На сей раз у меня не хватило духу остановить поток красноречия нашего чада. У папочки, полагаю, тоже. Проблема решилась сама собой, когда из-за решетки донесся еще один знакомый голос:
— О сэр! Вы здесь? О мадам! С вами все в порядке? Не волнуйтесь, профессор. Не волнуйтесь, миссис Эмерсон, мы вас сейчас вызволим!
Едва встав на ноги, я тут же шлепнулась обратно.
— Гаргори?
— Да, мадам. Я здесь. К вашим услугам, мадам. О мадам...
Определенно нужно было что-то предпринять. Сделав над собой усилие, я все-таки поднялась (по пояс в воде) и сделала шаг к инспектору, который все еще изнемогал под тяжестью Эмерсона.
— Вот что, Рамсес. Мне только что пришло в голову, что пилить решетку бесполезно. Папа все равно не протиснется в это окошко. Лучше быстренько проберитесь в дом и откройте...
— Боюсь, этот вариант исключен, мамочка, — сообщил Рамсес. — Ты не отойдешь от окна, папочка? Мы не сможем воспользоваться привезенным оборудованием — кувалдами, зубилами и прочим, — пока ты...
— Да, сынок, — сказал Эмерсон и спрыгнул... прошу прощения — свалился в воду, поскольку именно в этот момент ноги несчастного инспектора подкосились и он осел на пол.
— А почему нельзя было просто открыть дверь? — перекрикивая грохот кувалды, поинтересовалась я. — Рамсес! Слышишь? Почему бы просто...
— Дом горит, мамочка! — в промежутке между двумя ударами хладнокровно объяснил Рамсес.
— Злодеи сбежали? — сложив ладони рупором, допытывалась я. — Вряд ли они позволили бы вам...
Бум, бабах, бум!
— Прошу вас, мамочка и папочка, и вас, сэр, отступить в самый дальний угол, присесть на корточки и накрыть головы руками, — проинструктировал юный спаситель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51