А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Разреши посмотреть, — произнес Мэллори тоном отца, увещевающего непослушного ребенка.
— Ты не найдешь на ней ничего интересного.
— Не верю, что он дал тебе карточку, — сказал Мэллори. — Ты знаешь этого человека и пытаешься скрыть его от нас.
Я пожала плечами, пошла в спальню, вытащила карточку из верхнего ящика прикроватной тумбочки, тщательно стерла шарфом все отпечатки и отнесла Мэллори. Фирменный знак Форт-Диаборна был в нижнем левом углу. В середине было отпечатано: «Джон Л. Тайер. Ответственный вице-президент». Тут же стоял и номер служебного телефона. В самом низу я написала на скорую руку вымышленный домашний телефон.
Мэллори заурчал от удовольствия и положил карточку в пластиковый пакет. Я, разумеется, не стала предупреждать его, что на карточке нет ничьих отпечатков — только мои. Зачем портить ему настроение?
Мэллори перегнулся вперед.
— Что ты собираешься теперь делать?
— Не знаю. Мне заплатили энную сумму денег, чтобы я нашла девушку, и, мне кажется, я должна ее найти.
— Ты собираешься ждать божественного откровения, Вики? — спросил Мэллори со своим обычным тяжелым юмором. — Или у тебя есть кое-какие наметки?
— Я могла бы переговорить кое с кем.
— Вики! Если ты узнаешь что-нибудь, связанное с этим убийством ...
— Я тут же позвоню тебе, Бобби, — обещала я. Если это и была ложь, то лишь частичная, потому что я тогда наверняка еще не знала, что «Аякс» связан с убийством. — Но у нас у всех свои взгляды на причины и следствия.
— Вики, мы расследуем это дело. У тебя нет никакой необходимости доказывать мне, какая ты умная и проницательная. Но сделай, пожалуйста, одолжение — сделай одолжение Тони — позволь нам с сержантом Мак-Гоннигалом найти убийцу.
Я уставилась на Бобби ясным взглядом.
Он сосредоточенно перегнулся ко мне.
— Что ты заметила, Вики, когда осматривала убитого?
— Только то, что он убит, Бобби. Я же не делала вскрытия.
— Я бы с таким удовольствием отшлепал тебя, Вики, по твоей симпатичной попке. Ты сделала своей профессией работу, за которую не возьмется ни одна приличная девушка, но голова у тебя варит неплохо. Я знаю, что, когда ты вошла в эту квартиру, — промолчим о том, как ты туда вошла, — ты не вопила и не заламывала руки, как это сделала бы всякая приличная девушка. Ты все внимательно осмотрела. И если ты ничего не заподозрила, то тебе просто надо оторвать голову.
Я вздохнула и ссутулилась в своем кресле.
— О'кей, Бобби. Парня конечно же подставили. В него стрелял не какой-то радикал-наркоман. Там был человек, которого он хорошо знал, которого мог бы пригласить на чашку кофе. Я убеждена, что стрелял настоящий профессионал, потому что это была превосходная работа: всего одна пуля — и точно в цель, но его кто-то сопровождал. Или же это был хороший знакомый, обладающий навыками прекрасного стрелка... Нет ли такого в их семье?
Мэллори игнорировал мой вопрос.
— Я думаю, ты не преминула бы изучить всю его семью. Ты видишь, какое опасное это дело, поэтому я и прошу тебя его оставить.
Я зевнула.
Мэллори явно решил не поддаваться ни на какие провокации.
— Послушай, Вики, не лезь в это дело. Тут тебе и организованная преступность, и организованный труд, и еще множество организаций, с которыми тебе лучше не связываться.
— Неужели ты думаешь, что достаточно иметь друзей-радикалов и развешивать плакаты, чтобы войти в этот так называемый организованный труд? Ну подумай же, Бобби.
Глядя на Мэллори, нетрудно было догадаться, что желание отвадить меня от этого опасного дела борется в его душе с необходимостью соблюдать свои профессиональные секреты. Наконец он сказал:
— У нас есть доказательства, что свои плакаты парни получали от фирмы, которая делает все печатные работы для Точильщиков.
Я печально покачала головой:
— Это просто ужасно.
Международное братство Точильщиков было известно своими подпольными связями. В тяжелые тридцатые годы они вынуждены были связаться с гангстерами, да так и не смогли от них отделаться. Поэтому во всех их выборных и финансовых делах господствовала коррупция; и вдруг я догадалась, кто был моим тайным клиентом, почему мне так знакомо имя Аниты Мак-Гро и почему этот человек нашел мой адрес в какой-то бульварной газете. Я откинулась на спинку кресла и ничего не сказала.
Тем временем Мэллори окончательно рассвирепел.
— Смотри, Вики, если ты будешь вмешиваться в расследование этого дела, я упрячу тебя за решетку — ради твоего же собственного блага.
Он вскочил так резко, что даже перевернул стул. Поманил за собой сержанта Мак-Гоннигала, и оба они вышли, с силой захлопнув за собой дверь.
Я налила себе еще чашку кофе и вместе с ней отправилась в ванную. Бросила в ванну большую щепотку минеральных солей «Азуре» и налила горячей воды. Когда я опустилась в нее, чувствуя, как из меня выходит похмелье, я вспомнила давнишнюю ночь. Это было более двух десятков лет назад. Мать укладывала меня в постель, когда зазвенел дверной звонок и в комнату, пошатываясь, ввалился жилец из нижней квартиры. Это был дородный мужчина, примерно тех же лет, что и мой отец, может, моложе, — все крупные мужчины кажутся старыми маленьким девочкам. Услышав шум, я оглянулась и увидела, что он весь в крови, но моя мать тут же схватила меня в охапку и унесла в свою спальню. Там она сидела вместе со мной, и мы слышали обрывки разговора. В этого человека стреляли наемные убийцы, возможно, нанятые компанией, но он не решался официально обратиться в полицию, потому что и сам нанимал бандитов, и просил моего отца помочь ему.
Тони перевязал его рану. Но с неожиданной для моего кроткого отца решительностью он приказал ему уйти из нашего дома и больше никогда там не показываться. Это был Эндрю Мак-Гро.
Я никогда больше его не видела и даже никогда не пробовала связать его имя с тем Мак-Гро, который был руководителем сто восьмого отделения, а следовательно, и всего профсоюза. Но он, очевидно, помнил моего отца и, зная, что мой отец мертв, нашел мою фамилию в газете, предположив, по всей вероятности, что я сын Тони. Но я была не сыном, а дочерью Тони, и отнюдь не такой добродушно-беспечной, как мой отец. От моей матери-итальянки я унаследовала энергию и упорство и, как и она, старалась доводить все свои битвы до победного конца. Но не буду продолжать о себе; судя по всему, Мак-Гро находился сейчас в таком трудном положении, что ему не смог бы помочь и сам добродушно-беспечный Тони.
Я отпила кофе и поболтала пальцами ног в воде. Вода отливала бирюзовым цветом, но была прозрачна. Я смотрела сквозь нее на пальцы ног, сопоставляя известные мне факты. У Мак-Гро есть дочь. Она, очевидно, любит его, ибо предана профсоюзному движению. Дети обычно отвергают занятия своих родителей, если их ненавидят. В самом ли деле она исчезла, или он прячет ее? Знает ли он, кто убил молодого Питера, и не потому ли она скрылась? Или он полагает, что именно она и убила Питера. Большинство убийств, напомнила я себе, совершаются возлюбленными, так что статистика поддерживает это предположение. Каковы отношения Мак-Гро с наемными убийцами, которые так хорошо уживались с интернациональным братством? Как легко он мог нанять сам убийцу для Питера? Конечно же парень не раздумывая впустил бы его, каково бы ни было их отношение друг к другу, ибо Мак-Гро был отцом его девушки.
Вода в ванне была теплая, но, допивая кофе, я почувствовала, что дрожу.
Глава 4
Меня вам не испугать (Я буду стоять за профсоюз)
Штаб-квартира Международного братства Точильщиков, объединявшего точильщиков ножей, ножниц и кос, находилась на Шеридан-роуд, южнее Ивэнстона. Десятиэтажное здание, обложенное плитками белого итальянского мрамора, было возведено около пяти лет назад. Во всем Чикаго подобной же роскошью отличается лишь еще одно здание — штаб-квартира «Стандард ойл Индиана»; доходы братства, по всей видимости, сопоставимы с доходами от нефтяной промышленности.
Сто восьмое отделение было на девятом этаже. Я вручила дежурному администратору свою визитную карточку.
— Мистер Мак-Гро должен меня ждать, — сказала я ему.
Меня направили в северный коридор. Секретарь Мак-Гро охраняла вход в его выходивший окнами на озеро кабинет; в прихожей обстановка, которая могла бы сделать честь мебели времен Луи Четырнадцатого. Любопытно, какие чувства испытывают члены международного братства, подумала я, когда видят, во что превратились их скромные даяния. Или, может быть, на нижних этажах размещаются более убогие офисы, предназначенные для приема рядовых членов.
Я дала свою карточку секретарше, пожилой женщине с седыми буклями волос и в красивом красно-белом платье. Глядя на нее, я подумала, что мне следует поднимать пятифунтовые гантели, чтобы укрепить свои трицепсы. Но я не знала, будет ли у меня время заглянуть по пути домой в спортивный магазин Стэна, чтобы прикупить гантели.
— У меня должна быть встреча с мистером Мак-Гро.
— Вы не записаны в моем блокноте, — резко сказала она, не глядя в мою сторону.
Я была в темно-синем шелковом костюме. Этот костюм мне очень к лицу, и я рассчитывала произвести должное впечатление. Должно быть, впечатление испортили обвислые трицепсы.
Я улыбнулась:
— Вы, конечно, знаете так же хорошо, как и я, что мистер Мак-Гро лично ведет некоторые свои дела. Он сам договорился со мной о встрече.
— Мистер Мак-Гро, возможно, иногда имеет дело со шлюхами, — сказала она, вся пунцовая, опустив глаза на стол, — но он до сих пор никогда еще не приглашал их к себе в кабинет.
Я с трудом подавила желание огреть ее настольной лампой.
— Зачем ему таланты со стороны, когда у него в прихожей сидит такая красивая дама?.. Пожалуйста, сообщите мистеру Мак-Гро, что я здесь.
Ее бесформенное лицо задрожало под толстым слоем пудры.
— Мистер Мак-Гро сейчас на совещании, я не могу его беспокоить. — Ее голос дрожал. Но я чувствовала себя уверенно: может быть, я не могу найти девушку или убийцу, но я знаю, как укрощать пожилых секретарш.
Кабинет Мак-Гро был отделан звуконепроницаемыми панелями, но кое-какие обрывки слов все же доносились в прихожую. Внутри и в самом деле происходило совещание. Я как раз хотела объявить о своем намерении дождаться конца совещания, когда одна громкая фраза проникла через дверь красноватого дерева.
— Это же ты, будь ты проклят, подставил моего сына!
Сколько людей, связанных с Точильщиками, могли подвергаться опасности в течение последних сорока восьми часов? Вряд ли более одного. Несмотря на громкие протесты дамы с седыми колбасками на голове, я открыла дверь в кабинет.
Кабинет был не такой большой, как у Мастерса, но достаточно роскошный; из него открывался вид на озеро Мичиган и небольшой, хорошо ухоженный частный пляж. Обстановка в нем царила не слишком-то мирная. Двое людей сидели за круглым столом в углу, но один был на ногах и что-то громко выкрикивал. Хотя его лицо и было искажено гневом, я без особого труда узнала оригинал портрета, помещенного в ежегодном отчете Форт-Диаборнской трастовой компании. Вскочив на ноги, несомненно, кричал и мой клиент. Короткого роста, приземистый, хотя и без брюшка, в сверкающем темно-сером костюме.
Увидев меня, они оба сразу же замолчали.
— Какого дьявола вы сюда врываетесь? — провопил мой клиент. — Милдред!
Секретарша с седыми колбасками на голове проковыляла внутрь. Ее глазки поблескивали.
— Я предупреждала, что вы ее не примете, но она все-таки вперлась в кабинет, такая уж она...
— Мистер Мак-Гро, я Ви.Ай. Варшавски. — Я повысила голос, чтобы перекричать всех. — Возможно, вы и не хотите видеть меня, но поверьте, я сущий ангел по сравнению с двумя сыщиками из отдела расследования убийств, которые скоро за вас возьмутся... Здравствуйте, мистер Тайер, — добавила я, протягивая руку. — Я очень сожалею о том, что случилось с вашим сыном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39