А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО Д. В.
Гражданские, уголовные и персональные дела.
Наша специальность — семейные неприятности.
Фотографирование.
ЗАХОДИТЕ ! ! !
Продолжая читать, человек открыл ключом дверь и вошел в прихожую, служившую приемной. На столике секретарши стояла пишущая машинка в чехле. Окон в комнате не было.
Левой рукой человек пошарил около двери, нащупал выключатель и зажег свет. Поглощенный чтением, он прошел через комнату в кабинет, направился к окну, отдернул штору и погрузился в кресло около письменного стола. По-прежнему не отрывая глаз от газеты и покусывая губы, он откинулся на спинку.
— Интересно, правда?
Человек опустил газету. У стенки, отделявшей его кабинет от передней, сидел Ричард Квин.
— Я сказал, что вы читаете интересную заметку о вчерашнем убийстве, — пояснил Квин. — Вы явно согласны со мною, Вирхаузер, если судить по тому, как вы погрузились в чтение.
Детектив осторожно положил газету на письменный стол.
— Предполагается, что я знаю вас, папаша? — У него был грубый и очень неприятный голос. — Или вы здесь с целью грабежа?
— Перестаньте паясничать, Джордж, — спокойно сказал Квин. — Я полагал, что нам лучше переговорить до прихода вашей секретарши, и мне не хотелось в ожидании вас торчать в коридоре. — Он встал, положил шляпу на стул и подошел к письменному столу. — Мне нужно кое-что узнать у вас. Кто нанял вас вести за мной слежку?
— Разве я веду за вами слежку? — с недоуменным видом спросил Вирхаузер.
— Начиная с воскресенья — не знаю, на время или совсем — вы ее прекратили, — терпеливо ответил инспектор. — Но я жду ответа на свой вопрос.
— А вы видите вон там слово «конфиденциально»? — спросил Вирхаузер. — Теперь продолжайте.
— Вы совсем не изменились, Вирхаузер все подражаете Джорджу Рэфту, — засмеялся инспектор.
Вирхаузер встал.
— Вы сами уйдете или я должен вас выбросить? Квин пристально посмотрел на него.
— Но понимаете ли вы, во что впутались? Или вы даже глупее, чем кажетесь?
Серый цвет на лице Вирхаузера сменился багровым румянцем, и он стукнул кулаком по столу.
— Вы с кем это так разговариваете? Инспектор Квин взглянул на часы.
— Вирхаузер, у меня очень мало времени. Ну, давайте — выкладывайте!
— Вы разговариваете со мной, словно все еще являетесь важной персоной, — сказал Вирзаузер, и хотя он произнес это с издевкой, но в голосе у него послышались нерешительные нотки.
— Вам прекрасно известно, кто я.
— Мне известно, кем вы были. Беда с бывшими начальниками — не знают, когда следует остановиться. Вы помните, что больше не являетесь инспектором полиции?
— Подвиньте-ка мне ваш телефон.
Лицо Вирхаузера вновь приобрело обычный сероватый цвет.
— И что вы намерены делать?
— Позвоню в полицию, чтобы доказать вам, кто я — бывший или настоящий.
— Подождите. -Да?
— Вам же известно, инспектор, что я не могу разглашать такие сведения. — Вирхаузер напустил на себя расстроенный и сожалеющий вид. — Вся работа детективного агентства носит конфиденциальный характер...
— Вам следовало бы продолжать заниматься сбором всякого рода грязных сведений по бракоразводным делам, — презрительно перебил его инспек-
тор. — Или вам хочется оказаться впутанным в дело об убийстве?
— Кто впутан в дело об убийстве? — поспешно спросил Вирхаузер. — Мне поручили лишь вести слежку за вами и за этой женщиной и о результатах наблюдения докладывать моему клиенту, что я и делал.
— Вы следили за мною от одного роддома до дру- . гого. Потом выследили, как я зашел в жилой дом на 88-й улице, около Вест-Энда, и спросил там девушку по имени Конни Кой, которая скоро должна была вернуться в город; после этого в воскресенье вечером вы сообщили обо всем этом своему клиенту. Сегодня, открыв утром газету, вы узнали, что девушка по имени Конни Кой вчера вечером возвратилась из Чикаго и час спустя была убита выстрелом через окно с крыши дома напротив. И вы серьезно хотите убедить меня, что непричастны ко всему этому?
— Послушайте, инспектор... — заговорил Вирхаузер.
— А что если мы отправимся сейчас в уголовную полицию и доложим там кому-нибудь из начальства, что вы, Джордж Вирхаузер, имеющий разрешение соответствующих властей на производство расследований по частным поручениям, навели на Конни Кой своего клиента, имя которого вы отказываетесь назвать? Как долго после этого вы еще будете обладать этим разрешением? Сколько, по-вашему, пройдет времени, прежде чем вы начнете искать человека, который взял бы вас из следственной тюрьмы под денежный залог на поруки?
— Послушайте, инспектор, — облизнул губы Вирхаузер. — Вы не правы. Мой клиент не может иметь какого-либо отношения к...
— Это откуда же вам известно?
— Видите ли, он...
— Что — он? Ну предположим, что ко всей этой истории он отношения не имеет. Но вам известно, где он провел вчера весь день? Вы знаете, что у него есть алиби на то время, когда была убита Конни Кой?
— Да вчера я и близко к нему не подходил! — крикнул Вирхаузер. — Я даже по телефону с ним не разговаривал! Во время нашего разговора в воскресенье вечером мой клиент сказал, что сообщаемая мной ин-
формация — это не то, что ему нужно, и он аннулирует свое поручение. Это все, что мне известно.
— Придумайте что-нибудь поубедительней, Вирхаузер, — покачал головой Квин.
— Я сообщил вам все, что знаю!
— Нет не все. Кое о чем вы умолчали.
— О чем именно?
— Вы не назвали фамилии вашего клиента. Вирхаузер поднялся, подошел к окну и стал там,пощипывая губу. Затем он вернулся к столу и сел, причем в его острых глазах появилось хитрое выражение.
— А на чьей, собственно, стороне вы... инспектор?
— Не ваше дело! — резко ответил Квин.
— Мне только что пришла в голову мысль, — продолжал детектив, ухмыляясь, — что вы сами завязли по уши — и вы и эта ваша дама.
— Я — да! Я ищу вашего клиента и во что бы то ни стало найду его. И вы, Вирхаузер, чем меньше будете знать об этом, тем лучше для вас... Ну, я потратил на вас достаточно времени. Кто он?
— Хорошо, хорошо, но вы обещаете оставить меня в стороне? Ей-богу, если бы я знал, что вся эта история кончится убийством, я бы наплевал на его аванс и убежал, как черт от ладана.
— Кто же он? — настойчиво повторил старый инспектор, с трудом сдерживаясь.
— Но мы договорились, что я остаюсь в стороне?
— Мне до вас нет никакого дела, и, с моей точки зрения, вы уже в стороне. Я еще раз спрашиваю, Вирхаузер: кто он?
Вирхаузер снова встал и закрыл дверь в приемную.
— Это один денежный туз с Парк-авеню... — Даже сейчас детектив говорил нехотя, запинаясь, словно продавал облигацию золотого займа по цене значительно ниже номинала.
— Его имя! Вирхаузер выругался.
— Элтон К. Хамфри.
— Джесси, как вы себя чувствуете?
— Превосходно.
Лифт только что бесшумно ушел вниз. Стена напротив лифта была выкрашена зеленовато-бежевой краской, а в верхней части ее на белом известковом фоне витали купидоны с гирляндами.
— Вы ничего не бойтесь, — посоветовал Квин. — Уж во всяком случае здесь-то он ничего не попытается сделать. Я и не пригласил бы вас с собой, если бы думал, что тут может возникнуть какая-то опасность.
— Да я не боюсь, — слабо улыбаясь, ответила Джесси.
— Может быть, вам лучше подождать меня здесь?
— Я чувствую себя превосходно, — повторила Джесси.
— Мы должны, Джесси, как следует взять его в работу. Посмотрим, что он за орешек. Пока все получалось так, как ему нужно. Вы ведь это понимаете, правда?
— Веда в том, что я не могу заставить себя поверить во все это. — Джесси кусала губы, пытаясь удержать их от дрожи. — Я хочу посмотреть ему прямо в лицо, посмотреть по-настоящему. Должно же было убийство оставить на нем какой-то след!
Инспектор нажал на звонок. Швейцару в вестибюле внизу он сообщил свою и Джесси фамилии, причем сделал это с самоуверенностью, которой Джесси могла только восхищаться. Никаких осложнений не последовало. Мистер Хамфри по внутреннему телефону сказал, что примет их.
После визита инспектора к Джорджу Вирхаузеру прошло три дня. В тот же вечер Квин созвал своих верных помощников на военный совет. Джесси подумала, что это было самое странное совещание, на котором она когда-либо присутствовала...
Совещание стариков на скамейке в уединенном уголке центрального парка. Здесь собрались все: бывший лейтенант уголовной полиции Джонни Крипе; стройный, все еще красивый, со шрамом на лице, Хьюз Джифин; самый молодой из всех, рыжий, коренастый, с лицом кирпичного цвета, бывший сержант 16-го полицейского участка Эл Мэрфи; высокий и полный Гэс Полонский, с трясущимися руками; напарник Полонского в былые времена Пит Анжело — изящный, спортивного вида, смуглый человек, лицо
которого покрывала густая паутина морщин, словно подробная карта всех его семидесяти лет.
Счастливые и довольные, они молча слушали Ричарда Квина, раздававшего этим изнывающим от безделья и одиночества людям соломинки, за которые они с благодарностью хватались. И после того как каждый из них получил задание и скрылся в вечерних сумерках, Джесси заметила:
- Ну, теперь мне его в известной степени жаль.
— Это кого же?
— Элтона Хамфри.
- Поберегите свою жалость для кого-нибудь другого, — проворчал Квин.
- Добрый вечер, — поздоровался миллионер.
Он сам открыл им дверь и остановился у порога, словно джентльмен с рекламной картинки среди пурпурных и зеленых драпировок и обитых коричневой кожей кресел своего охотничьего клуба. На нем была атласная домашняя куртка; он стоял со скучающим, безразличным видом — то ли генерал в штатском, то ли чванный, но благовоспитанный аристократ.
«Нет, нет, это невозможно!» — мелькнула мысль у Джесси.
— Вы прекрасно выглядите, мисс Шервуд.
— Спасибо.
- Жаль, что я не могу сказать то же самое о вас,мистер Квин. Может быть, вы пройдете? Прошу извинить, что здесь нет никого из слуг. Я всем им дал выходной вечер.
- И вы сделали это, пока мы поднимались? —поинтересовался Ричард Квин.
- Вы чрезвычайно подозрительный человек, мистер Квин. — Элтон Хамфри с улыбкой покачал головой.
- Да, — мрачно согласился Квин. — Вы вполне можете так сказать.
Апартаменты Хамфри — с панелями из драгоценных пород дерева, сверкающими люстрами, старинными вещами, хрусталем, картинами, гобеленами, дорогими мягкими коврами — показались Джесси просто какой-то неизведанной страной. В комнатах, в несколько раз больше тех, в которых она когда-ли-
бо бывала, все содержалось в идеальном порядке — ни одна подушка на кушетках не была смята, ковры нигде не морщились, ни в одной пепельнице нельзя было найти хотя бы признак пепла. Кабинет походил на гостиную; он был обставлен с такой же роскошью и столь же массивной мебелью, а немыслимо высокие стеллажи с книгами, казалось, готовы обрушиться.
— Прошу вас, садитесь, мисс Шервуд. Могу я предложить вам немного хереса?
— Нет, спасибо, — ответила Джесси. — Как здоровье миссис Хамфри?
— К сожалению, неважно... Вам — виски, мистер Квин?
— Мне ничего не нужно.
— Вы, может быть, присядете?
— Нет.
— Какие строгости! — заметил Хамфри, слегка улыбаясь. — Вы говорите прямо-таки как какой-нибудь инспектор полиции.
— Могу я начать? — спросил Квин все с тем же выражением лица.
— Пожалуйста. — Хамфри уселся у письменного стола в старинное кресло из дуба, украшенное резьбой ручной работы. — Ах да, минуточку. — Его выпученные глаза на мгновение остановились на Джесси, и она заметила под ними мешки, которых раньше не было. — Из того, что вы, мисс Шервуд, сегодня вечером находитесь здесь вместе с мистером Кви-ном, я заключаю, что вы все еще не отказались от своего заблуждения о причинах смерти бедного Майкла. Верно?
— Да, я по-прежнему верю, что Майкл был убит. — Джесси показалось, что она сказала это излишне громко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31