А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тогда Эллен, любящая и страстно желающая защитить его, предпочла принять вину на себя. Говард явно не способен ответить за свои поступки, а вот Эллен смогла бы.
По-прежнему не сводя глаз с дороги и не глядя на своего пассажира, Питер спросил:
— А скажи, Чарли, способен ли был твой приятель Уинтерс, ну скажем, на легкий шантаж?
Чарли усмехнулся:
— Ну если уж только на очень легкий. Этот парень не был способен вообще ни на что серьезное. Он мог мечтать выиграть миллион на тотализаторе, но уж если бы вздумал кого шантажировать или чего спереть, то только ради каких-нибудь грошей. Короче, обыкновенный мелкий жулик.
— А как у него было насчет крутизны?
— Да ну, ты что? Он всегда был шестеркой.
— А тот другой — Джерри Кристи?
— Вот о нем ничего не могу сказать, маэстро. Я его совсем не знал, один раз только нажрались вместе — в прошлое воскресенье. На войне-то он был героем, да только потом весь вышел. Одним словом, оба они были парни прямо скажем невезучие.
— Или зарвавшиеся, — предположил Питер, глядя на дорогу перед собой, где уже замаячили светящиеся контуры загородного клуба.
— Уж не знаю, о чем ты там замечтался, маэстро, — сказал Чарли, — но если хочешь, я могу расписать тебе всех жуликов по категориям. Всего четыре. Первая — парни, что держат целые синдикаты. Они играют по большим ставкам, и играют наверняка. Для них нет преград, и, нравится тебе это или нет, они управляют большой частью нашего мира. Во вторую категорию входят те, что получают распоряжения от первой. Они делают грязную работу и хорошо за это получают. Третья группа — головастые одиночки. Они зарабатывают немалые деньги собственными мозгами, но всегда рискуют загреметь за решетку, если кто-нибудь окажется умнее. Они садятся в тюрьму, а потом выходят и начинают все сначала. Ну и наконец, четвертая группа. Наш Джек Уинтерс принадлежит именно к ней. Такие способны урвать только на один день. Они доставляют нам массу неудобств, при них вечно нужно держаться за бумажник, но их не стоит принимать всерьез. Поэтому, если не возражаешь, я снова задам тебе вопрос: зачем этой леди нужно было убивать их?
Питер свернул к подъезду загородного клуба.
— Между нами говоря, Чарли, я начинаю сомневаться, она ли это сделала.
Чарли усмехнулся:
— Знаешь, маэстро, я всегда верил в твою проницательность. Сам-то я сомневался в этом с самого начала. Что бы там ни натворили Джек Уинтерс со своим дружком, этого все равно было бы недостаточно для такой бойни.
Из клуба все так же громко лилась музыка, машин на стоянке хотя и поубавилось, но народу по-прежнему было много.
— Сколько это еще будет продолжаться? — спросил Питер.
— Пока не останется ни души, — ответил Чарли. — Частный клуб — никогда не закрывается. Во времена Уолтера Хагена профессионалы сами веселились тут до упаду. Сейчас-то они все давно по постелям, зато полно разной левой публики, вроде меня, маэстро. Мы-то и торчим тут до последнего. Ну ладно, спасибо, что подвез, и я надеюсь, тебе удастся вытащить твою девчонку из неприятностей.
— А ты, Чарли, держи ушки на макушке. Хорошо?
Чарли вышел из машины и, захлопнув дверцу, уставился на Питера словно сова.
— Знаешь, Питер, не очень-то мне светит влезать во все это. Не люблю я партизанской войны. А у меня есть ощущение, что где-то в кустах притаился хороший стрелок, и, поверь, мне совсем не хочется стать его мишенью. Эти слова могли бы сойти за совет и для тебя, если бы ты его, конечно, принял. Знаешь, белый саван нам, конечно, всем к лицу, только жизнь куда более симпатичная штука…

День выдался на редкость долгим, но наконец перешел в ночь. Питер не имел ни малейшего представления о том, как поступить дальше. Не знал он, и как искать Эллен. Можно, конечно, было вернуться в отделение и очистить свою совесть относительно Говарда Делафилда. С другой стороны, можно было лечь поспать — что ему сейчас было просто необходимо — и таким образом подождать, какой оборот примет игра. Он поймал себя на том, что по-прежнему не испытывает желания выдавать Эллен и Говарда до тех пор, пока не переговорит с девушкой самолично. Теперь он был абсолютно убежден, что Эллен сильно рискует ради Говарда. Питер боялся навредить ей и поэтому хотел дать ей возможность рассказать ему свою версию.
Он подъехал к темному мотелю, лишь кое-где освещенному чугунными фонарями. Большинство постояльцев, очевидно, уже спало. Питер поднял верх «ягуара», чтобы внутрь не проникала роса, и медленно побрел по аллее. Часы показывали почти два ночи. Нога ныла. Его всегда мучила эта тянущая тупая боль, когда он подолгу без отдыха проводил на ногах.
Внезапно из-за угла ему навстречу выплыла темная фигура. Человек был на несколько дюймов выше Питера и, судя по комплекции, весил добрые две с половиной сотни фунтов. Черный костюм в темноте казался шоферской униформой. Широкое расплывшееся лицо наискось пересекал глубокий шрам. По одному виду было ясно, что перед Питером профессиональный боксер.
— Мистер Стайлс? — спросил хриплый голос.
«Да, такого трудно завалить», — подумал Питер и ответил:
— Да.
— Я ждал вас. Мистер Делафилд распорядился привезти вас к нему, независимо от того как поздно вы вернетесь.
— Который мистер Делафилд? — осведомился Питер.
Незнакомец улыбнулся:
— Здесь есть только один мистер Делафилд, приятель. Мистер Сэм Делафилд. И мне велено отвезти тебя к нему.
У Питера нервно подернулась скула.
— Пожалуйста, передайте от меня привет мистеру Делафилду. Я думаю, ему и без меня не скучно.
Улыбка сделалась шире.
— Что такое, приятель? Разве я говорил с тобою грубо? Мистер Делафилд считает меня культурным. Ну да ладно, грубо или не грубо, а мы с тобой сейчас поедем к нему.
— Это что, приказ? — невозмутимо уточнил Питер.
— Можешь считать, что так. Ну что, поехали?
— Думаю, нет.
— Думать можешь сколько угодно, — сказал амбал. — У тебя, приятель, насколько я знаю, с ногой проблемы? Так, может, лучше не усугублять? — Огромная ручища протянулась к Питеру.
Что случилось в следующее мгновение, сторонний наблюдатель даже не успел бы разглядеть. Перенеся вес на здоровую ногу, Питер схватил амбала за руку и, крутанув, перебросил его через себя. Две с половиной сотни фунтов боксерского веса изо всех сил шмякнулись об стену и обмякли как мешок с мукой. Бледный как мел Питер стоял над ним, тяжело переводя дыхание. По лицу его расплылась довольная улыбка — давненько ему не доводилось упражняться в навыках, полученных за время службы в морской пехоте.
Наклонившись, он расстегнул у громилы-шофера пиджак и вынул из висевшей под мышкой кобуры пистолет. Сунув его в карман, он быстро зашагал к «ягуару», сел в машину и завел двигатель.
Пять минут спустя лощеная белая машина, визгнув тормозами, остановилась перед парадным входом в роскошную резиденцию Сэма Делафилда. Окна нижнего этажа все как один светились огнями. Питер вышел из машины и позвонил. Почти сразу же дверь ему открыл крошечный японец в белой ливрее и, гостеприимно улыбнувшись, изрек:
— Ш-ш…
— Меня зовут Питер Стайлс, и, я полагаю, мистер Делафилд ждет меня.
— Ш-ш… — повторил слуга и жестом указал Питеру следовать за ним.
Находись Питер в несколько другом настроении, он не преминул бы испытать восхищение при виде роскошных апартаментов, куда его провел маленький японец. В огромной комнате, обитой дубовыми панелями, Питер заметил множество книг, оружия и всевозможных трофеев. Из невидимого динамика лилась тихая музыка. Мебель в раннем американском стиле отличалась удобством и прочностью. В дальнем углу — выложенный каменными плитами камин, на полу — мягкий, словно зеленый мох, ковер.
Разглядывая все это, Питер не сразу обратил внимание на человека, который стоял, опершись о край внушительных размеров дубового стола, и улыбался. За его спиной на стене висел портрет Гордона Стивенсона, словно вторившего улыбкой хозяину гостиной. Загар делал Сэма Делафилда коричневым как орех. Вокруг глаз и уголков рта теснили друг друга добродушные морщины, а улыбка, обнажавшая крепкие белые зубы, казалась на редкость дружелюбной и сердечной. В прошлый раз, разглядев Сэма при ярком свете дня, Питер был потрясен словно излучаемой им мощной физической энергией, которая теперь, в этой расслабляющей атмосфере, проявлялась еще острее.
— Итак, мистер Стайлс, я вижу, Джо привез вас? — сказал Сэм Делафилд.
— Вынужден уточнить: Джо не привозил меня. — Питер достал из кармана тридцативосьмикалибровую пушку шофера и бросил ее на сиденье роскошного, напоминавшего трон стула. — Это пистолет Джо, мистер Делафилд. А если вас заботит его здоровье, тогда советую отправить кого-нибудь за ним к мотелю «Маунгин вью».
Темные глаза Сэма Делафилда расширились, в них промелькнуло изумление.
— Вы отняли у Джо пистолет?! — Судя по всему, подобное событие казалось ему просто невероятным.
— Это не составило труда, так как он в тот момент находился без сознания, — пояснил Питер.
— Ах, мистер Стайлс! Мистер Стайлс! — Сэм Делафилд от души расхохотался. Этот глубокий гортанный смех удивил Питера своей неподдельностью и заразительностью. Он даже поймал себя на том, что сам еле сдерживается.
— Дорогой мой! — Сэм Делафилд наконец справился со смехом. — Я бы отдал все, что у меня есть, лишь бы увидеть эту картину собственными глазами. Как вам это удалось?
— Я два года служил морским пехотинцем на Дальнем Востоке.
— И даже при вашей… — Делафилд деликатным жестом указал на ногу Питера.
— Даже при моей ноге! — Питер вдруг почувствовал прилив гнева.
— О, Стайлс, вы мне нравитесь! Вы мне ужасно нравитесь!
— А вы мне нет, сэр. Мне не нравятся те, кто думает, что мне можно приказывать. Мне не нравится, когда ко мне посылают всяких болванов, которые диктуют мне, что делать.
— Приношу свои извинения, — сказал Сэм Делафилд. — Я послал Джо только потому, что больше под рукой никого не оказалось. Должно быть, он не совсем учтиво изложил вам мою просьбу. Хотя нет… Наверное, я сказал: «Привези его!», а он, как всегда, понял меня буквально.
— Видимо, так.
— Видите ли, Стайлс, я не большой мастер в выборе слов, — признался Делдфилд. — И когда мне нужно правильно выразить свои мысли, я пользуюсь услугами своих секретарей. Без них я беспомощен. Поэтому все, что я могу сейчас, это извиниться. К сожалению, у меня есть такая привычка: когда мне что-нибудь нужно, я просто говорю своим людям: «Достаньте мне это!». Признаю, что в вашем случае я был не прав и поступил невежливо. — Он жестом указал в сторону подноса с напитками, стоявшего на столе. — Может, для начала чего-нибудь выпьем?
— Думаю, нет. Я пришел только сказать, что не люблю, когда меня пытаются подвергнуть нажиму. А по сему разрешите откланяться. Спокойной ночи.
— Неужели вам не интересно, почему я хотел вас видеть? — Сэм Делафилд по-прежнему улыбался, но взгляд его посуровел, а в голосе звучал приказ.
— Полагаю, вам хотелось бы получше разрекламировать ваш турнир по гольфу, — сказал Питер. — Но, боюсь, вы выбрали для этого неверный путь.
— Вы разочаровываете меня, Стайлс. Даже я понимаю, что о подобной любезности не принято просить в два часа ночи.
— В два часа ночи не принято просить ни о какой любезности, — сказал Питер и повернулся к двери.
За спиной у него раздался ставший вдруг жестким голос Делафилда:
— А вы не сказали полиции насчет моего сына, иначе они были бы уже здесь с расспросами.
Питер повернулся, на лице его было написано удивление.
Могучая, коренастая фигура старика с неожиданной для нее грацией оказалась у подноса для коктейлей. Он опустил щипцы в серебряное ведерко со льдом с таким проворством, словно был прирожденным барменом.
— Что вы предпочитаете? — спросил он. — Не можем же мы обсудить все за минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26