– И спросить их… О чем же мы их спросим?
– В том-то и загвоздка, – сказала Франки.
– Знали бы мы хоть что-то еще, кроме имени, может, твоя идея и сработала бы. Ну, а что у нас по третьему направлению?
– Третье – Бассингтон-Ффренч. Здесь уже нечто реальное, за что можно ухватиться. Необычная фамилия. Спрошу отца. Он знает в нашем графстве все фамилии наперечет и кто чей родственник.
– Да, здесь мы действительно можем что-то предпринять, – сказал Бобби.
– Значит, мы все-таки начинаем действовать?
– Разумеется. Неужто ты считаешь, что я просто так позволю подсыпать в мое пиво восемь гран морфия?
– Наконец-то, Бобби, – сказала Франки.
– К тому же я должен отомстить за унижение, которое я испытал при промывании желудка.
– Хватит, – оборвала его Франки. – Опять собрался рассказывать мне про всякие зонды и прочую мерзость?
– Но где же твое женское сострадание? – с укором спросил Бобби.
Глава 9
Немного о мистере Бассиигтон-Ффренче
Франки не теряла времени даром. В тот же вечер она атаковала отца.
– Папа, ты знаешь каких-нибудь Бассингтон-Ффренчей?
Лорд Марчингтон, увлеченно читавший политическую статью, не сразу вник в вопрос дочери.
– Французы тут почти ни при чем, а вот американцы, – сурово сказал он, – все это шутовство, и конференции.., напрасная трата времени и денег…
Пока мысли лорда Марчингтона катили по привычным рельсам, Франки совершенно не прислушивалась к его сетованиям.
– Бассингтон-Ффренчей, – уточнила она при первой же его «остановке».
– А что, собственно, ты хочешь о них узнать? – спросил лорд Марчингтон.
Франки не знала, что говорить, и решила сыграть на отцовской привычке всегда и со всеми спорить.
– Они родом из Йоркшира, верно? – наугад вымолвила она.
– Глупости.., из Гэмпшира. Есть еще, конечно, и шропширская ветвь, еще ирландская. С какими ты дружишь?
– Сама в точности не знаю, – сказала Франки, делая вид, что она и в самом деле приятельствует с совершенно незнакомыми ей людьми.
– В точности не знаешь? То есть как? А следовало бы знать.
– Люди нынче все время переезжают с места на место, – сказала Франки.
– Переезжают.., переезжают.., все словно помешались… А вот мы интересовались такими вещами. Скажет человек, что он из гэмпширской ветви, и сразу все становилось ясно.., значит, ваша бабушка вышла замуж за моего троюродного брата. Сразу устанавливалась связь.
– Вероятно, устанавливать связь было очень приятно, – сказала Франки. – Но, право же, в наши дни нет времени на генеалогические и географические изыскания.
– Где уж вам.., у вас, нынешних, ни на что нет времени, только на эти коктейли – настоящая отрава.
Лорд Марчингтон вдруг вскрикнул от боли – он нечаянно пошевелил своей подагрической ногой, которой отнюдь не шло на пользу неограниченное поглощение запасов портвейна из семейных погребов.
– Они состоятельные? – спросила Франки.
– Бассингтон-Ффренчи? Не могу сказать. Знаю, что шропширской ветви приходилось тяжело – похороны за похоронами и еще куча неприятностей. Один из гэмпширской ветви женился на какой-то богатой наследнице. На американке.
– Один из них был здесь позавчера, – сказала Франки. – Кажется, хотел снять или купить дом.
– Странная затея. Ну кому может понадобиться дом в этих местах?
«В том-то и вопрос», – подумала Франки.
На другой день она зашла в контору мистеров Уилера и Оуэна, агентов по сдаче внаем и продаже недвижимости.
Навстречу ей кинулся сам мистер Оуэн. Франки одарила его любезной улыбкой и опустилась в кресло.
– Чем могу служить, леди Франсез? Полагаю, вы не собираетесь продавать Замок? Ха-ха-ха! – Мистер Оуэн был в восторге от собственного остроумия.
– Я бы рада, – поддержала шутку Франки. – Но пока нет. Меня интересует другое: позавчера к вам вроде бы собирался зайти один мой приятель.., некий мистер Бассингтон-Ффренч. Он подыскивает дом.
– А, да, и в самом деле. Отлично помню эту фамилию. У него там после дефиса два строчных «ф».
– Совершенно верно, – сказала Франки.
– Он справлялся о небольших коттеджах. Хочет купить. Но осмотрел он не так много – на следующий день ему необходимо было вернуться в город. Впрочем, он не торопится с покупкой. После его отъезда на продажу выставили еще пару подходящих домиков, и я написал ему подробнейшее письмо, но ответа так и не получил.
– Вы писали в Лондон или.., по загородному адресу? – поинтересовалась Франки.
– Сейчас посмотрим. – Мистер Оуэн позвал своего подчиненного. – Адрес мистера Бассингтон-Ффренча, Фрэнк.
– Роджер Бассингтон-Ффренч, эсквайр, Мерроуэй-Корт, Стейверли, Хентс, – бойко отчеканил младший конторщик.
– А-а, – сказала Франки. – Тогда это не мой мистер Бассингтон-Ффренч. Должно быть, его кузен. Я еще удивилась – был здесь и даже не зашел.
– Как же.., как же… – с пониманием отозвался мистер Оуэн.
– Дайте-ка соображу.., он у вас был, вероятно, в среду?
– Верно. Как раз перед закрытием. А закрываемся мы в половине седьмого. Я хорошо помню его визит. Ведь как раз в тот день произошло это несчастье – человек сорвался со скалы. Так уж вышло, что мистер Бассингтон-Ффренч оставался возле погибшего до прихода полиции. Он был очень подавлен, когда пришел сюда. Весьма печальная история – пора бы что-то делать с этой проклятой тропой. Скажу по правде, леди Франсез, муниципальный совет ругали на чем свет стоит. Крайне опасное место. Можно только удивляться, что такие случаи там весьма редки.
– Совершенно с вами согласна, – сказала Франки. Выйдя из конторы, она стала обдумывать услышанное. Похоже, Бобби прав – все действия мистера Бассингтон-Ффренча легко объяснимы и не вызывают и тени подозрений. Итак, он один из гэмпширских Бассингтон-Ффренчей, дал свой настоящий адрес, не скрывал своей причастности к трагедии. А может, мистер Бассингтон-Ффренч и в самом деле ни при чем?
В какой-то момент Франки почти в это поверила. Но потом опять усомнилась.
«Нет, – сказала она себе. – Если человек задумал купить дом, он не заявится в контору в половине седьмого и не укатит на следующий день в Лондон. Чего ради тогда было приезжать? Почему просто не написать письмо?»
Нет, решила она, у Бассингтон-Ффренча, безусловно, рыльце в пушку.
Ее следующий визит был в полицию.
Инспектор Уильяме был старым ее знакомым: когда-то он сумел разыскать горничную Франки, которая явилась к ней, как оказалось, с фальшивыми рекомендациями, а потом сбежала, прихватив кое-что из драгоценностей.
– Добрый день, инспектор.
– Добрый день, миледи. Надеюсь, ничего не случилось?
– Пока еще нет, но я всерьез подумываю ограбить банк, уж очень мне не хватает денег.
Инспектор громко захохотал, демонстрируя, что вполне оценил ее остроумие.
– Сказать по правде, я пришла задать несколько вопросов – из чистого любопытства.
– Вот как, леди Франсез?
– Скажите, инспектор, человек, который сорвался с утеса… Причард.., или как там его…
– Причард, именно так.
– При нем ведь была только одна фотография, правда? А кто-то мне говорил, что их было три!
– Нет, одна, – сказал инспектор. – Фотография его сестры. Она приехала и опознала его.
– А ведь наплели, будто их было три!
– Ничего странного, миледи. Эти газетчики любят все преувеличивать и вообще приврать, где можно и где нельзя.
– Знаю, – сказала Франки. – Чего только про него не рассказывают, – Она немного помолчала, потом пустилась во все тяжкие. – Кто говорит, что у него в карманах нашли документы, по которым ясно, что он большевистский агент, кто – что у него было полно наркотиков, а еще болтают, будто его карманы были набиты фальшивыми банкнотами.
Инспектор от души рассмеялся.
– Вот это неплохо придумано.
– На самом деле при нем, наверно, были лишь самые обыденные вещи?
– Да и тех совсем немного. Носовой платок без метки. Несколько монет и мелких купюр, пачка сигарет и парочка казначейских билетов прямо в кармане, не в портмоне. Никаких писем. Не будь фотографии, нам пришлось бы изрядно попотеть, чтобы установить его личность. Можно сказать, повезло.
– Вот как, – сказала Франки. Сама-то она вовсе не считала, что полиции «повезло». Она сменила тему:
– Я вчера навещала мистера Джоунза, сына викария. Того самого. Которого отравили. Невероятная история!
– Да! – сказал инспектор. – История и впрямь, как вы говорите, невероятная. Никогда ни о чем подобном не слыхал. Вполне приятный молодой джентльмен, врагов у него нет, во всяком случае так мне показалось. Знаете, леди Франсез, кое-какие странноватые личности у нас тут, безусловно, имеются. Но чтобы маньяк-убийца, да с такими повадками…
– И никаких предположений?
В широко раскрытых глазах Франки светился жадный интерес.
– Я просто умираю от любопытства, – призналась она.
Инспектор прямо млел от удовольствия. Приятно дружески побеседовать с графиней. И ведь ни капли высокомерия.
– Поблизости от дома викария видели автомобиль, – сказал инспектор. – Темно-синий «тальбот». Один человек сообщил нам, что видел на Локскорнер темно-синий «тальбот» под номером ГГ восемьдесят два восемьдесят два, автомобиль направлялся в сторону Святого Ботольфа.
– И что вы думаете?
– ГГ восемьдесят два восемьдесят два – номер машины ботольфского епископа.
Франки тут же прокрутила в голове вариант с епископом-убийцей, который совершает жертвоприношения, лишая жизни сыновей священников, и со вздохом от нее отказалась:
– Я думаю, епископа вы не подозреваете?
– Мы выяснили, что всю вторую половину того дня автомобиль епископа из гаража не выезжал.
– Выходит, номер был поддельный.
– Да. Этим мы, без сомнения, займемся.
Скроив восторженную мину. Франки откланялась. Она не стала расхолаживать инспектора, но про себя подумала: «В Англии должно быть немало темно-синих „тальботов“».
Возвратясь домой, она взяла в библиотеке марчболтскую адресную книгу и унесла к себе в комнату. Она просидела над ней несколько часов.
Результат ее не обрадовал.
В Марчболте оказалось четыреста восемьдесят два Эванса.
– Черт! – вырвалось у Франки.
И она принялась строить планы на будущее.
Глава 10
Подготовка автомобильной катастрофы
Неделю спустя Бобби приехал в Лондон, к Бэджеру. Он получил от Франки несколько загадочных посланий, написанных таким неразборчивым почерком, что оставалось только догадываться об их содержании. Однако в общем можно было понять, что у нее есть план и что он, Бобби, не должен ничего предпринимать, пока она не подаст знак. В жизни Бобби сие предостережение ничего не меняло. У него все равно ни на что не нашлось бы времени – невезучий Бэджер ухитрился так запутаться и запутать все дела, что Бобби пришлось призвать на помощь всю свою изобретательность, чтобы вытащить приятеля из пренеприятнейшего положения.
Однако спасая недотепу Бэджера, он и сам постоянно был начеку. История с морфием породила в нем крайнюю мнительность, он стал чрезвычайно подозрительно относиться к еде и питью и, мало того, прихватил с собой в Лондон револьвер, который страшно ему досаждал.
Но постепенно ему уже начало казаться, будто вся эта история не более как нелепый ночной кошмар. Именно тогда по улице с шумом промчался знакомый «бентли» и резко затормозил у гаража. В своем заляпанном машинным маслом комбинезоне Бобби вышел навстречу. За рулем сидела Франки, а рядом с ней – довольно угрюмый молодой человек.
– Привет, Бобби, – сказала Франки. – Это Джордж Арбетнот, врач. Он нам понадобится.
Молодые люди небрежно друг другу кивнули, Бобби при этом чуть заметно прищурился.
– Ты уверена, что без врача нам не обойтись? Мне кажется, что ты настроена чересчур пессимистично.
– Да нет, ты меня не так понял – он нам нужен для осуществления моего плана. Послушай, тут есть где поговорить?
Бобби с сомнением осмотрелся.
– Ну, разве что в моей комнате, – неуверенно предложил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32