Вера машинально сделала шаг вперед. Вот он, конец -
где ему и быть, как не здесь, где холодная мокрая рука Сирила коснулась
ее руки.
Плыви к скале, Сирил, я разрешаю.
"Нет ничего проще убийства! Но потом... потом воспоминая о нем никог-
да не покидают тебя..."
Вера встала на стул, глаза ее были раскрыты широко, как у сомнамбу-
лы... Накинула петлю на шею. "Хьюго следит, чтобы она исполнила свой
долг - он ждет".
Вера оттолкнула стул...
ЭПИЛОГ
- Нет, это невозможно! - взорвался сэр Томас Легг, помощник комиссара
Скотланд-Ярда.
- Совершенно верно, сэр, - почтительно ответствовал инспектор Мейн.
- На острове нашли десять трупов - и ни единой живой души. Бред ка-
кой-то!
- И тем не менее это так, - невозмутимо сказал инспектор.
- Но, чтоб мне пусто было, кто-то же их все-таки убил? - сказал сэр
Томас Легг.
- Именно эту загадку мы и пытаемся разгадать, сэр.
- А медицинская экспертиза вам ничего не дала?
- Ничего, сэр. Уоргрейва и Ломбарда застрелили.
Уоргрейва выстрелом в голову, Ломбарда - в сердце.
Мисс Брент и Марстон умерли от отравления цианистым калием, а миссис
Роджерс от сильной дозы снотворного.
Роджерса хватили топором по голове. У Блора размозжена голова.
Армстронг утонул. Генералу Макартуру ударом по затылку раздробили череп.
Веру Клейторн нашли в петле.
Помощник комиссара скривился.
- Темное дело...
Помолчал, собираясь с мыслями, и снова напустился на инспектора Мей-
на:
- А вам не удалось ничего выведать у жителей Стиклхевна? Не может
быть, чтобы они ничего не знали.
Инспектор Мейн пожал плечами.
- Здесь живут рыбаки, сэр, люди простые, скромные.
Они знают, что остров купил некий мистер Оним - только и всего.
- Но должен же был кто-то доставить на остров продовольствие, приго-
товить дом к приезду гостей.
- Этим занимался Моррис. Некий Айзек Моррис.
- И что же он говорит?
- Ничего, сэр, его нет в живых.
Помощник комиссара насупился:
- Мы что-нибудь знаем об этом Моррисе?
- Знаем, как не знать, сэр. Весьма малопочтенная личность. Года три
назад он был замешан в афере Беннито, помните, они тогда взвинтили цены
на акции, но доказать, что он в этом участвовал, мы не могли. Причастен
он был и к той афере с наркотиками. И опять же мы ничего не смогли дока-
зать. Моррис умел выходить сухим из воды.
- Это он вел переговоры о покупке Негритянского острова?
- Да, сэр, но он не скрывал, что покупает остров для клиента, который
желает остаться неизвестным.
- Почему бы вам не покопаться в его финансовых делах, может быть, вы
бы что-нибудь там и выудили?
Инспектор Мейн улыбнулся.
- Знай вы Морриса, сэр, вам никогда бы не пришла в голову такая
мысль. Он умел оперировать с цифрами, мог запутать и лучших экспертов
страны. Мы хлебнули с ним лиха в деле Беннито. Он и здесь тоже запутал
все следы, а найти, кто его нанимал, нам пока не удалось.
Томас Легг вздохнул.
- Моррис приехал в Стиклхевн, договорился обо всех хозяйственных де-
лах. Сказал, что действует от имени мистера Онима. Он же и разъяснил жи-
телям Стиклхевна, что гости мистера Онима заключили пари, обязались про-
жить на острове неделю. Поэтому какие бы сигналы они ни подавали, обра-
щать на них внимание не стоит.
Сэр Томас Легг заерзал в кресле:
- И вы хотите меня убедить, Мейн, что местные жители и тут ничего не
заподозрили?
Мейн пожал плечами.
- Сэр, вы забываете, что Негритянский остров раньше принадлежал Элме-
ру Робсону, молодому американскому миллионеру. Чего он и его гости там
только ни выделывали. У жителей Стилкхевна просто глаза на лоб лезли. Но
в конце концов ко всему привыкаешь, и они сжились с мыслью, что на этом
острове должно твориться черт-те что. Если поразмыслить, их можно по-
нять.
Сэру Томасу Леггу пришлось согласиться.
- Фред Нарракотт - это он перевез гостей на остров - обронил одну
весьма знаменательную фразу. Он сказал, что вид гостей его удивил. "У
мистера Робсона собиралась совсем другая публика". И я думаю, именно по-
тому, что это были такие обычные, ничем не приметные люди, он нарушил
приказ Морриса и по сигналу "SOS" отправился им на помощь.
- Когда именно Нарракотт и его люди попали на остров?
- Утром 11-го сигналы "SOS" заметила группа скаутов. Однако добраться
до острова не было никакой возможности. Пристать к острову Нарракотту
удалось лишь 12-го в полдень. Местные жители утверждают, что до этого
никто не мог покинуть остров. После шторма море еще долго не успокаива-
лось.
- А вплавь никто не мог оттуда улизнуть?
- От острова до берега не меньше полутора километров, вдобавок, море
было бурное, волны со страшной силой обрушивались на берег. И потом на
прибрежных скалах стояли скауты, рыбаки - они во все глаза следили за
островом.
У сэра Томаса Легга вырвался вздох.
- Кстати, как насчет пластинки, которую нашли в доме? Может быть, она
нам чем-нибудь поможет?
- Я изучил этот вопрос, сэр, - сказал инспектор Мейн. - Пластинка из-
готовлена фирмой, поставляющей реквизит для театра и кино. Отправлена А.
Н. Ониму, эсквайру, по просьбе Айзека Морриса, предполагалось, что ее
заказали для любительской постановки неопубликованной пьесы. Машинопис-
ный текст возвратили вместе с пластинкой.
- Ну, а сам текст вам ничего не дал? - спросил сэр Томас Легг.
- Я перехожу к этому пункту, сэр, - инспектор Мейн откашлялся. - Я,
насколько это было возможно, провел самое тщательное расследование тех
обвинений, которые содержал текст пластинки. Начал я с Роджерсов - они
приехали на остров первыми. Чета Роджерс была в услужении у некой мисс
Брейди. Мисс Брейди скоропостижно скончалась. Лечивший ее врач ничего
определенного сказать не мог. Из его слов я сделал вывод, что нет ника-
ких оснований считать, будто Роджерсы ее отравили, скорее, они просто
допустили небрежность в уходе за больной, иначе говоря, кое-какие поводы
для подозрений имеются. Но доказать основательность подобных подозрений
практически невозможно.
Далее следует судья Уоргрейв. Его ни в чем не упрекнешь. Он отправил
на виселицу Ситона. Но Ситон и в самом деле был виновен, и тут никаких
сомнений нет. Исчерпывающие доказательства его вины, правда, обнаружи-
лись много лет спустя после казни. Но во время процесса девять из десяти
человек считали Ситона невиновным и были убеждены, что судья просто-нап-
росто сводит с ним счеты.
Вера Клейторн, как я выяснил, служила одно время гувернанткой в
семье, где утонул маленький мальчик. Но она, похоже, не имела к этому
никакого отношения. Более того, она пыталась спасти ребенка - бросилась
в воду, и ее унесло в открытое море, так что она сама едва не погибла.
- Продолжайте, Мейн, - вздохнул Легг.
- Перейду к доктору Армстронгу, - сказал Мейн. - Весьма заметная фи-
гура. Кабинет на Харли-стрит. Пользуется репутацией знающего, надежного
врача. Ни следа нелегальных операций, ничего, похожего, однако он и в
самом, деле оперировал пациентку по фамилии Клине, в 1925 году, в Лейт-
море - он тогда работал в тамошней больнице. У нее был перитонит, и она
скончалась прямо на операционном столе. Может быть, Армстронг и не очень
искусно провел операцию: он ведь только начинал оперировать, но от неу-
мелости до преступления далеко. Ясно одно: никаких причин убивать эту
женщину у него не было.
Далее - Эмили Брент. Беатриса Тейлор была у нее в услужении. Она за-
беременела, старая Дева вышвырнула ее на улицу, и девушка от отчаяния
утопилась. Жестокий поступок, но состава преступления и тут нет.
- В том-то вся штука, - сказал сэр Томас Легг. - Видно, мистера Онима
интересовали преступления, за которые невозможно было привлечь к суду.
Мейн невозмутимо продолжал перечислять:
- Молодой Марстон был бесшабашным водителем. У него дважды отнимали
водительские права, и, по-моему, ему следовало навсегда запретить водить
машину. Больше за ним ничего не числится. Джон и Люси Комбс - это ребя-
тишки, которых он задавил неподалеку от Кембриджа. Приятели Марстона да-
ли показания в его пользу, и он отделался штрафом.
Относительно генерала Макартура и вовсе ничего разыскать не удалось.
Блестящий послужной список, мужественное поведение на фронте... и все
прочее, тому подобное. Артур Ричмонд служил под его началом во Франции,
был послан в разведку и убит. Никаких трений между ним и генералом не
замечали. Более того, они были добрыми друзьями. Досадные промахи в то
время допускали многие - командиры напрасно жертвовали людьми. Не исклю-
чено, что речь идет о такого рода промахе.
- Не исключено, - согласился сэр Томас Легг.
- Перейдем к Филиппу Ломбарду. Он был замешан во многих темных делиш-
ках, по преимуществу за границей. Раз или два чуть не угодил за решетку.
У него репутация человека отчаянного, который ни перед чем не остановит-
ся. Из тех, кто может совершить убийство, и не одно, в каком-нибудь Бо-
гом забытом уголке.
- Теперь перейдем к Блору. - Мейн запнулся. - Должен напомнить, что
Блор был нашим коллегой.
Помощник комиссара заерзал в кресле.
- Блор был прохвост, - выкрикнул он.
- Вы в этом уверены, сэр?
- Он всегда был у меня на подозрении. Но он умел выйти сухим из воды.
Я убежден, что Блор дал ложные показания по делу Ландора. Результаты
следствия меня не удовлетворили. Но никаких доказательств его вины мне
обнаружить не удалось. Я поручил Харрису заняться делом Ландора, но и
ему ничего не удалось обнаружить.
И все равно я остаюсь при своем убеждении: знай мы, как взяться за
дело, мы бы доказали вину Блора. Он, безусловно, был мошенником, - сэр
Легг помолчал и сказал: - Так вы говорите, Айзек Моррис умер? Когда он
умер?
- Я ожидал этого вопроса, сэр. Моррис скончался в ночь на 8-е авгус-
та. Принял, как я понимаю, слишком большую дозу снотворного. Опять-таки
нет никаких данных - трудно решить, что имело место: самоубийство или
несчастный случай.
Легг спросил:
- Хотите знать, что я об этом думаю?
- Могу догадаться, сэр.
- Айзек Моррис умер в очень подходящий момент.
Инспектор кивнул:
- Я знал, что и вам это придет в голову.
Сэр Томас Легг ударил кулаком по столу:
- Все это неправдоподобно, просто невероятно! Десять человек убиты на
голой скале посреди океана, а мы не знаем, ни кто их убил, ни почему, ни
как.
Мейн кашлянул.
- Вы не совсем правы, сэр. Почему этот человек убивал, мы, во всяком
случае, знаем. Это, несомненно, маньяк, помешавшийся на идее правосудия.
Он приложил немало трудов, чтобы разыскать людей, которые были недосяга-
емы для закона. И выбрал из них десять человек: виновных или невинных -
это для нас значения не имеет...
Помощник комиссара снова заерзал.
- Не имеет значения? - прервал он инспектора. - А по-моему... - он
запнулся. Инспектор почтительно ждал. Легг вздохнул, покачал головой. -
Продолжайте, - сказал он. - Мне показалось, что я ухватил нить. Нить,
которая поможет нам распутать тайну этих преступлений. И тут же ее упус-
тил. Так что вы там говорили, Мейн?
- Так вот, эти десять человек заслуживали, скажем так, смерти. И они
умерли. А. Н. Оним выполнил свою задачу. Не могу сказать, как это ему
удалось, но сам он непонятным образом скрылся с острова, буквально испа-
рился.
- Да, любой иллюзионист ему бы позавидовал. Но знаете, Мейн, наверня-
ка эта история имеет и вполне реальное объяснение.
- Насколько я понимаю, вы думаете, сэр, что, если этого человека на
острове не было, значит, он не мог его покинуть, а если верить записям
жертв, его и впрямь там не было. Напрашивается единственно возможное
объяснение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
где ему и быть, как не здесь, где холодная мокрая рука Сирила коснулась
ее руки.
Плыви к скале, Сирил, я разрешаю.
"Нет ничего проще убийства! Но потом... потом воспоминая о нем никог-
да не покидают тебя..."
Вера встала на стул, глаза ее были раскрыты широко, как у сомнамбу-
лы... Накинула петлю на шею. "Хьюго следит, чтобы она исполнила свой
долг - он ждет".
Вера оттолкнула стул...
ЭПИЛОГ
- Нет, это невозможно! - взорвался сэр Томас Легг, помощник комиссара
Скотланд-Ярда.
- Совершенно верно, сэр, - почтительно ответствовал инспектор Мейн.
- На острове нашли десять трупов - и ни единой живой души. Бред ка-
кой-то!
- И тем не менее это так, - невозмутимо сказал инспектор.
- Но, чтоб мне пусто было, кто-то же их все-таки убил? - сказал сэр
Томас Легг.
- Именно эту загадку мы и пытаемся разгадать, сэр.
- А медицинская экспертиза вам ничего не дала?
- Ничего, сэр. Уоргрейва и Ломбарда застрелили.
Уоргрейва выстрелом в голову, Ломбарда - в сердце.
Мисс Брент и Марстон умерли от отравления цианистым калием, а миссис
Роджерс от сильной дозы снотворного.
Роджерса хватили топором по голове. У Блора размозжена голова.
Армстронг утонул. Генералу Макартуру ударом по затылку раздробили череп.
Веру Клейторн нашли в петле.
Помощник комиссара скривился.
- Темное дело...
Помолчал, собираясь с мыслями, и снова напустился на инспектора Мей-
на:
- А вам не удалось ничего выведать у жителей Стиклхевна? Не может
быть, чтобы они ничего не знали.
Инспектор Мейн пожал плечами.
- Здесь живут рыбаки, сэр, люди простые, скромные.
Они знают, что остров купил некий мистер Оним - только и всего.
- Но должен же был кто-то доставить на остров продовольствие, приго-
товить дом к приезду гостей.
- Этим занимался Моррис. Некий Айзек Моррис.
- И что же он говорит?
- Ничего, сэр, его нет в живых.
Помощник комиссара насупился:
- Мы что-нибудь знаем об этом Моррисе?
- Знаем, как не знать, сэр. Весьма малопочтенная личность. Года три
назад он был замешан в афере Беннито, помните, они тогда взвинтили цены
на акции, но доказать, что он в этом участвовал, мы не могли. Причастен
он был и к той афере с наркотиками. И опять же мы ничего не смогли дока-
зать. Моррис умел выходить сухим из воды.
- Это он вел переговоры о покупке Негритянского острова?
- Да, сэр, но он не скрывал, что покупает остров для клиента, который
желает остаться неизвестным.
- Почему бы вам не покопаться в его финансовых делах, может быть, вы
бы что-нибудь там и выудили?
Инспектор Мейн улыбнулся.
- Знай вы Морриса, сэр, вам никогда бы не пришла в голову такая
мысль. Он умел оперировать с цифрами, мог запутать и лучших экспертов
страны. Мы хлебнули с ним лиха в деле Беннито. Он и здесь тоже запутал
все следы, а найти, кто его нанимал, нам пока не удалось.
Томас Легг вздохнул.
- Моррис приехал в Стиклхевн, договорился обо всех хозяйственных де-
лах. Сказал, что действует от имени мистера Онима. Он же и разъяснил жи-
телям Стиклхевна, что гости мистера Онима заключили пари, обязались про-
жить на острове неделю. Поэтому какие бы сигналы они ни подавали, обра-
щать на них внимание не стоит.
Сэр Томас Легг заерзал в кресле:
- И вы хотите меня убедить, Мейн, что местные жители и тут ничего не
заподозрили?
Мейн пожал плечами.
- Сэр, вы забываете, что Негритянский остров раньше принадлежал Элме-
ру Робсону, молодому американскому миллионеру. Чего он и его гости там
только ни выделывали. У жителей Стилкхевна просто глаза на лоб лезли. Но
в конце концов ко всему привыкаешь, и они сжились с мыслью, что на этом
острове должно твориться черт-те что. Если поразмыслить, их можно по-
нять.
Сэру Томасу Леггу пришлось согласиться.
- Фред Нарракотт - это он перевез гостей на остров - обронил одну
весьма знаменательную фразу. Он сказал, что вид гостей его удивил. "У
мистера Робсона собиралась совсем другая публика". И я думаю, именно по-
тому, что это были такие обычные, ничем не приметные люди, он нарушил
приказ Морриса и по сигналу "SOS" отправился им на помощь.
- Когда именно Нарракотт и его люди попали на остров?
- Утром 11-го сигналы "SOS" заметила группа скаутов. Однако добраться
до острова не было никакой возможности. Пристать к острову Нарракотту
удалось лишь 12-го в полдень. Местные жители утверждают, что до этого
никто не мог покинуть остров. После шторма море еще долго не успокаива-
лось.
- А вплавь никто не мог оттуда улизнуть?
- От острова до берега не меньше полутора километров, вдобавок, море
было бурное, волны со страшной силой обрушивались на берег. И потом на
прибрежных скалах стояли скауты, рыбаки - они во все глаза следили за
островом.
У сэра Томаса Легга вырвался вздох.
- Кстати, как насчет пластинки, которую нашли в доме? Может быть, она
нам чем-нибудь поможет?
- Я изучил этот вопрос, сэр, - сказал инспектор Мейн. - Пластинка из-
готовлена фирмой, поставляющей реквизит для театра и кино. Отправлена А.
Н. Ониму, эсквайру, по просьбе Айзека Морриса, предполагалось, что ее
заказали для любительской постановки неопубликованной пьесы. Машинопис-
ный текст возвратили вместе с пластинкой.
- Ну, а сам текст вам ничего не дал? - спросил сэр Томас Легг.
- Я перехожу к этому пункту, сэр, - инспектор Мейн откашлялся. - Я,
насколько это было возможно, провел самое тщательное расследование тех
обвинений, которые содержал текст пластинки. Начал я с Роджерсов - они
приехали на остров первыми. Чета Роджерс была в услужении у некой мисс
Брейди. Мисс Брейди скоропостижно скончалась. Лечивший ее врач ничего
определенного сказать не мог. Из его слов я сделал вывод, что нет ника-
ких оснований считать, будто Роджерсы ее отравили, скорее, они просто
допустили небрежность в уходе за больной, иначе говоря, кое-какие поводы
для подозрений имеются. Но доказать основательность подобных подозрений
практически невозможно.
Далее следует судья Уоргрейв. Его ни в чем не упрекнешь. Он отправил
на виселицу Ситона. Но Ситон и в самом деле был виновен, и тут никаких
сомнений нет. Исчерпывающие доказательства его вины, правда, обнаружи-
лись много лет спустя после казни. Но во время процесса девять из десяти
человек считали Ситона невиновным и были убеждены, что судья просто-нап-
росто сводит с ним счеты.
Вера Клейторн, как я выяснил, служила одно время гувернанткой в
семье, где утонул маленький мальчик. Но она, похоже, не имела к этому
никакого отношения. Более того, она пыталась спасти ребенка - бросилась
в воду, и ее унесло в открытое море, так что она сама едва не погибла.
- Продолжайте, Мейн, - вздохнул Легг.
- Перейду к доктору Армстронгу, - сказал Мейн. - Весьма заметная фи-
гура. Кабинет на Харли-стрит. Пользуется репутацией знающего, надежного
врача. Ни следа нелегальных операций, ничего, похожего, однако он и в
самом, деле оперировал пациентку по фамилии Клине, в 1925 году, в Лейт-
море - он тогда работал в тамошней больнице. У нее был перитонит, и она
скончалась прямо на операционном столе. Может быть, Армстронг и не очень
искусно провел операцию: он ведь только начинал оперировать, но от неу-
мелости до преступления далеко. Ясно одно: никаких причин убивать эту
женщину у него не было.
Далее - Эмили Брент. Беатриса Тейлор была у нее в услужении. Она за-
беременела, старая Дева вышвырнула ее на улицу, и девушка от отчаяния
утопилась. Жестокий поступок, но состава преступления и тут нет.
- В том-то вся штука, - сказал сэр Томас Легг. - Видно, мистера Онима
интересовали преступления, за которые невозможно было привлечь к суду.
Мейн невозмутимо продолжал перечислять:
- Молодой Марстон был бесшабашным водителем. У него дважды отнимали
водительские права, и, по-моему, ему следовало навсегда запретить водить
машину. Больше за ним ничего не числится. Джон и Люси Комбс - это ребя-
тишки, которых он задавил неподалеку от Кембриджа. Приятели Марстона да-
ли показания в его пользу, и он отделался штрафом.
Относительно генерала Макартура и вовсе ничего разыскать не удалось.
Блестящий послужной список, мужественное поведение на фронте... и все
прочее, тому подобное. Артур Ричмонд служил под его началом во Франции,
был послан в разведку и убит. Никаких трений между ним и генералом не
замечали. Более того, они были добрыми друзьями. Досадные промахи в то
время допускали многие - командиры напрасно жертвовали людьми. Не исклю-
чено, что речь идет о такого рода промахе.
- Не исключено, - согласился сэр Томас Легг.
- Перейдем к Филиппу Ломбарду. Он был замешан во многих темных делиш-
ках, по преимуществу за границей. Раз или два чуть не угодил за решетку.
У него репутация человека отчаянного, который ни перед чем не остановит-
ся. Из тех, кто может совершить убийство, и не одно, в каком-нибудь Бо-
гом забытом уголке.
- Теперь перейдем к Блору. - Мейн запнулся. - Должен напомнить, что
Блор был нашим коллегой.
Помощник комиссара заерзал в кресле.
- Блор был прохвост, - выкрикнул он.
- Вы в этом уверены, сэр?
- Он всегда был у меня на подозрении. Но он умел выйти сухим из воды.
Я убежден, что Блор дал ложные показания по делу Ландора. Результаты
следствия меня не удовлетворили. Но никаких доказательств его вины мне
обнаружить не удалось. Я поручил Харрису заняться делом Ландора, но и
ему ничего не удалось обнаружить.
И все равно я остаюсь при своем убеждении: знай мы, как взяться за
дело, мы бы доказали вину Блора. Он, безусловно, был мошенником, - сэр
Легг помолчал и сказал: - Так вы говорите, Айзек Моррис умер? Когда он
умер?
- Я ожидал этого вопроса, сэр. Моррис скончался в ночь на 8-е авгус-
та. Принял, как я понимаю, слишком большую дозу снотворного. Опять-таки
нет никаких данных - трудно решить, что имело место: самоубийство или
несчастный случай.
Легг спросил:
- Хотите знать, что я об этом думаю?
- Могу догадаться, сэр.
- Айзек Моррис умер в очень подходящий момент.
Инспектор кивнул:
- Я знал, что и вам это придет в голову.
Сэр Томас Легг ударил кулаком по столу:
- Все это неправдоподобно, просто невероятно! Десять человек убиты на
голой скале посреди океана, а мы не знаем, ни кто их убил, ни почему, ни
как.
Мейн кашлянул.
- Вы не совсем правы, сэр. Почему этот человек убивал, мы, во всяком
случае, знаем. Это, несомненно, маньяк, помешавшийся на идее правосудия.
Он приложил немало трудов, чтобы разыскать людей, которые были недосяга-
емы для закона. И выбрал из них десять человек: виновных или невинных -
это для нас значения не имеет...
Помощник комиссара снова заерзал.
- Не имеет значения? - прервал он инспектора. - А по-моему... - он
запнулся. Инспектор почтительно ждал. Легг вздохнул, покачал головой. -
Продолжайте, - сказал он. - Мне показалось, что я ухватил нить. Нить,
которая поможет нам распутать тайну этих преступлений. И тут же ее упус-
тил. Так что вы там говорили, Мейн?
- Так вот, эти десять человек заслуживали, скажем так, смерти. И они
умерли. А. Н. Оним выполнил свою задачу. Не могу сказать, как это ему
удалось, но сам он непонятным образом скрылся с острова, буквально испа-
рился.
- Да, любой иллюзионист ему бы позавидовал. Но знаете, Мейн, наверня-
ка эта история имеет и вполне реальное объяснение.
- Насколько я понимаю, вы думаете, сэр, что, если этого человека на
острове не было, значит, он не мог его покинуть, а если верить записям
жертв, его и впрямь там не было. Напрашивается единственно возможное
объяснение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26