А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Как там выразился Геррик:«Милый беспорядок в одеянии разжигает огонь в…»
Это было все, что он вспомнил из Геррика. Беллилия, которая пошла в ванную за своим халатом, услышала, как он поперхнулся на последнем слове. Она быстро обернулась и увидела, что у него началась рвота. Скрючившись, он сначала держался за заднюю спинку кровати, потом с трудом выпрямился и вдруг грохнулся на пол.
Несколько минут он вообще не шевелился. Беллилия стояла у двери в ванную, крепко вцепившись в круглую ручку. Чарли лежал на розовом ковре белый как мел, будто уже умер и замолчал навсегда. С трудом разжав пальцы, его жена отпустила ручку двери и медленно двинулась к нему. Колени у нее так дрожали, что казалось, будто по комнате идет пьяная женщина, а когда она наклонилась над ним и взяла руку Чарли, чтобы нащупать пульс, она так и не смогла его обнаружить, потому что собственная рука не слушалась.
На следующее утро Мэри встала раньше обычного. Ей не терпелось позвонить Ханне до того, как проснутся Хорсты и мистер Чейни.
– Хочешь знать, что случилось? – спросила она, когда набралась смелости воспользоваться хозяйским телефоном.
– Хен Блэкмен опять что-нибудь выкинул? – попробовала догадаться Ханна. Хен Блэкмен был приятелем Мэри.
А Мэри просто сгорала от нетерпения поскорее выложить новости, поэтому не стала дразнить Ханну, оттягивая время.
– Мистер Хорст страшно болен. Чуть не отдал концы прошлой ночью. Когда я вернулась с танцев, там уже был доктор.
– Мистер Хорст? Он ведь был здесь на ужине. А что с ним случилось?
– Отравился.
– Не может быть! Отравился? Чем же?
– Что-то такое съел, – сказала Мэри.
Ханна подала эту новость Бену Чейни вместе с завтраком:
– Ничего такого он не мог съесть. Ведь никто, кроме него, не заболел! А Мэри представляет все так, будто что-то было в моих блюдах, но я скажу вам…
Прежде чем она успела договорить, Бен Чейни был уже в своей студии у телефона. Он даже захлопнул за собой дверь, давая понять Ханне, что не хочет ее присутствия во время своего разговора. Сначала он пытался связаться с доктором Мейерсом, но ему ответили, что доктор выехал по вызову и связаться с ним пока невозможно, тогда Бен позвонил на междугородную станцию и попросил оператора сделать два звонка: один в Нью-Йорк, другой в Сент-Пол, после чего сбросил свой рабочий халат, надел твидовый пиджак, накинул пальто, схватил шляпу и выскочил из дому до того, как Ханна успела спросить, вернется ли он к обеду.
Бен не стал звонить в дверь Хорстов, а обошел дом и постучал Мэри в кухонное окно. Она побежала открывать дверь, приглаживая по дороге волосы и вытирая руки о фартук.
– Я не хотел звонить, чтобы не разбудить мистера Хорста, если он спит. Как он?
– Все еще спит.
Он задал ей массу самых разных вопросов, но Мэри не увидела в этом ничего странного. Жители маленьких городков не скрывают своего естественного интереса к делам соседей. Мэри пересказала ему с точностью до последнего слова все то, что она сообщила Ханне, то есть все, что ей было известно.
– Они вызвали опытную сиделку? А что посоветовал доктор?
По словам Мэри, доктор Мейерс объяснил ей вчера ночью, что миссис Хорст сама собирается ухаживать за больным мужем, поэтому все дела по дому Мэри должна взять на себя.
– Так хотела миссис Хорст, она не желает, чтобы кто-то чужой ухаживал за ним. А раз я буду отвечать за порядок в доме, она справится с работой сиделки. Лучше делать все самой. Так она считает.
Бен выглянул в окно. С сырой земли поднимался легкий туман. И тут вдруг Мэри испуганно вскрикнула и схватилась руками за сердце. Бен обернулся и увидел Беллилию, стоявшую в открытой двери на кухню. У него тоже от неожиданности екнуло сердце. Беллилия появилась так тихо и стояла так неподвижно, что казалось, будто из темноты коридора на свет вышло приведение.
Бен подошел к ней, взял за руку и поздоровался:
– Доброе утро, Беллилия. Как ты себя чувствуешь?
Она не ответила и продолжала стоять неподвижно, глядя куда-то вдаль, сквозь него, словно не замечала его присутствия. Она была до крайности возбуждена, губы шевелились, а глаза сузились до темных узких полосок.
– Миссис Хорст, что с вами? Я могу вам чем-то помочь? – обратилась к ней Мэри.
Беллилия подняла плечи, слегка повела ими, словно стряхивая наваждение и, улыбнувшись, поздоровалась с Мэри. Только потом посмотрела на свою руку, лежавшую в руке Бена. Она продолжала улыбаться, но уже как-то по-другому. Верхняя губа чуть-чуть опустилась, прикрыв зубы, а в глазах появилась настороженность.
– Доброе утро, Бен.
– Как Чарли? Если я хоть чем-то могу помочь, Беллилия, ты должна мне сказать. Я сделаю все.
– Хорошо иметь добрых друзей. В такие моменты это единственное… – она сделала паузу, подыскивая нужные слова, – что придает силы. О, Бен, если что случится с Чарли!..
– Он поправится, – ответил Бен.
Беллилия позволила ему отвести себя в кабинет, где он поставил для нее кресло у камина и разжег огонь. Она все еще была возбуждена. Ее острые розовые ноготки вцепились в кожу кресла.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Бен.
– Тот же вопрос задал мне Чарли, как только пришел в сознание вчера ночью. Как я себя чувствую? Можно подумать, что заболела я, а не он.
Беллилия снова стала самой собой: спокойной, собранной и ласковой – улыбка и ямочки на щеках.
Бен выбрал кресло напротив нее. Они долго сидели молча. Пошел дождь. Голые ветви деревьев качались от ветра, река сердито шумела. Бен перевел взгляд от мокрых окон к голубым языкам пламени в камине, где догорал уголь, а потом снова посмотрел на Беллилию.
Ее руки покоились на коленях. Казалось, она спит с открытыми глазами, будто предыдущие часы страшной напряженности и возбуждения отняли у нее все силы.
Послышались шаги, и в комнату вошла Мэри. Беллилия посмотрела на нее невидящим взглядом. Мэри задрожала и неуверенным тоном произнесла:
– Миссис Хорст…
Беллилия наклонилась вперед, глаза ее расширились, а руки снова сжались.
– Что с мистером Хорстом? Как он? С ним ничего не произошло?
На все вопросы Мэри отрицательно качала головой. Она сообщила, что звонила мисс Уокер, которая узнала про болезнь мистера Хорста и спросила, не может ли она чем-либо помочь.
– Спасибо, Мэри, – прошептала Беллилия, отпуская девушку. Сжав руки, она смотрела на огонь в камине, словно осталась в комнате одна.
Прошло несколько минут, и у входной двери раздался звонок. Бен бросился открывать. Вошел доктор Мейерс. Снимая галоши, он спросил:
– Ну, как мой пациент? – и только тут заметил Бена. – Моя жена сказала, что вы звонили сегодня утром и хотите со мной поговорить.
– После того, как вы осмотрите Чарли.
Беллилия поднялась наверх вместе с доктором. А Бен взял с полки Нешнл джиографик и стал рассматривать карту Кавказа. Мэри вошла в кабинет с влажной тряпкой в руках и спросила Бена, не помешает ли она ему, если начнет вытирать пыль. Он ничего не ответил, тогда Мэри тихонько перешла в гостиную и стала так осторожно протирать мебель, словно находилась в палате, полной больных. Наконец сверху спустилась Беллилия. Глаза были влажны и сверкали. Она высморкалась в носовой платок, пахший цветочными духами.
– Доктор что-то очень долго находится там, – заметил Бен.
– Да. Он хотел выяснить, чем питался Чарли в течение последнего месяца. Ты ведь знаешь Чарли. Он даже не помнит, что ел вчера, а уж тем более позавчера, и никогда не вспомнит, что ел на обед.
Она уже переоделась в бордовое шерстяное платье с черным бархатным поясом, а волосы повязала бордовой лентой. Кукольные губки выглядели как красные вишни.
– Ты и сама заболеешь, если будешь так переживать, – сказал Бен. – Если это пищевое отравление, как предполагает доктор, Чарли через несколько дней встанет на ноги.
Она снова села в кресло перед камином. Однако огонь, судя по всему, так и не смог ее согреть: она все время потирала руки и дрожала.
– Мне никогда в жизни не везло, – вздохнула она, и ветер отозвался эхом на ее вздох.
Когда доктор спустился вниз, Беллилия тем не менее легко вскочила с кресла:
– Как он?
– Немного лучше. Пульс замедленный, но в пределах нормы. Вам придется несколько дней держать его в постели и кормить очень осторожно. Его организм получил сильную встряску.
Беллилия согласно кивнула.
– Чарли сказал мне, что вчера вечером вы дали ему какой-то порошок. Почему вы мне об этом не сообщили? – спросил доктор.
– Всего лишь немного бромида, – ответила Беллилия. – Это не могло принести ему никакого вреда.
Бен стоял не двигаясь, словно оцепенел, только его глаза искали встречи с глазами доктора. Потом он перевел взгляд на Беллилию.
– Что за бромид? – спросил доктор Мейерс.
– Его прописал известный специалист в Сан-Франциско для старой больной леди, у которой я была компаньонкой.
– И вы дали его Чарли?
Она кивнула.
– Разве вы не знаете, как опасно давать кому-нибудь лекарство, прописанное для другого больного?
– Но в нем не было ничего опасного. Я часто принимала его сама, когда болел желудок. И мне становилось легче.
– Я бы хотел посмотреть на этот бромид, – сказал доктор.
Беллилия вышла из комнаты. Мужчины молча смотрели ей вслед.
– Значит, вы считаете, доктор, что причиной болезни мистера Хорста было пищевое отравление?
В тоне, которым был задан этот вопрос, доктор Мейерс почувствовал вызов, а исходил он от человека не только чужого данной семье, но и вообще мало кому известного в городе. Поэтому доктор сначала наклонился, чтоб завязать шнурок на ботинке, после чего сказал:
– Я слышал, он прошлым вечером ужинал в вашем доме, мистер Чейни.
– В моем доме вчера ужинало несколько человек. Все ели одно и то же. И никто при этом не пострадал.
– Миссис Хорст говорит, что ему подавали особый десерт, какой-то крем. Остальные ели торт. Что было в этом креме?
Бен пожал плечами:
– Это вам может сказать моя служанка Ханна Фрост. Но я не думаю, чтобы такая простая вещь, как крем, могла вызвать отравление. Кроме того, остатки можно, наверное, найти в посуде, если вы захотите сделать анализ.
Доктор снял с вешалки свое пальто. Стоя спиной к Бену, он спросил:
– Именно ради этого вы хотели со мной встретиться, мистер Чейни? Из-за того, что один из ваших гостей чем-то отравился за столом? Когда я все выясню, я дам вам знать, – добавил доктор, после чего стал обматывать свою шею длинным вязанным шарфом.
– А вы не считаете, что около Чарли должна быть опытная медсестра? – спросил Бен.
Доктор резко обернулся. Поскольку именно это он и предложил с самого начала, а потом позволил Беллилии уговорить себя, вопрос Бена вывел его из себя.
– Почему вы всем этим интересуетесь, мистер Чейни?
– Как друг, я хочу, чтобы все, что только можно сделать для Чарли, было сделано. И, кроме того… – Бен подошел поближе к доктору, – нам надо думать и о здоровье миссис Хорст. Вы считаете, у нее хватит сил ухаживать за мужем… в ее положении?
Беллилия сбежала со ступенек лестницы, бросилась к доктору и схватила его за руку:
– У меня будет ребенок.
– Вот оно что! А я все думал, почему вы так прибавляете в весе. Вам лучше прийти ко мне для осмотра в ближайшие дни.
– Я себя очень хорошо чувствую, просто превосходно, – заявила Беллилия. После чего вручила доктору коробку, наполненную пакетиками с порошком. – Вот здесь это лекарство. Я его заказала в аптеке Лавмена. Мистер Лавмен все о нем знает.
Доктор положил коробку в карман пальто.
– Чарли выглядит хорошо, миссис Хорст. Пусть он отдыхает и соблюдает диету. Я завтра заеду к вам. – Он открыл дверь, и на всех хлынул поток холодного воздуха. – До свидания, мистер Чейни, – попрощался доктор и захлопнул за собой дверь.
Беллилия стояла, держась рукой за перила лестницы, и смотрела ему вслед. Дождь стучал в печальном ритме по крыше дома, а прохладу в холле не могли одолеть даже потоки теплого воздуха, распространявшегося по дому от паровых батарей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31