А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Да в такую
рань я не могу сразиться даже с яичницей.
Он вышел из темницы, одолеваемый мрачными предчувствиями,
которые отравили ему всю радость освобождения.
Глава двенадцатая. Сэм и Красный рыцарь
Сэм сидел один в шатре, раскинутом у самого турнирного
поля. Шатер был великолепен, богато разукрашен и пестрел
геральдическими щитами, но Сэму было не до всей этой роскоши.
Он сидел на скамье, надев на себя только поножи. Остальные
части латного убора, шлем, щит и меч валялись на земле у его
ног. В шатре было два входа, завешенных пологами, свободно
ниспадавшими до земли. Вместе со сверкающими солнечными
стрелами в шатер с турнирного поля врывался разноголосый шум --
звуки труб, голоса герольдов, бряцание оружия, крики, смех и
рев зрителей, и Сэм так и видел перед собой кровожадную, падкую
до сенсаций толпу. Вдруг рев стал громче, Сэм поднял голову:
четверо слуг, войдя с залитого солнцем поля, пронесли через
шатер огромного и сильно помятого рыцаря -- безгласного и,
видимо, уже бездыханного. Они несли его на пункт первой помощи,
расположенный под королевской ложей. Это была уже четвертая
жертва Красного рыцаря. Снова затрубили трубы, но, прежде чем
герольды, которые вполне могли бы провозглашать тосты на обедах
в Сити, успели открыть рот, Сэм поспешно задернул полог.
Вернувшись к своей скамье, он увидел, что у противоположного
входа стоит Лэмисон с лютней.
-- Ее высочество принцесса Мелисента, -- сказал Лэмисон,
-- желает молвить тебе... слово.
-- Что ж, -- мрачно сказал Сэм, подходя к нему вплотную.
-- Я тоже желаю молвить ей слово, и, возможно, это будет
последнее слово в моей жизни.
Лэмисон приподнял полог, пропуская Сэма, но сам остался в
шатре.
-- Ступай, болван, -- ехидно прошипел он вслед Сэму. --
"Черный рыцарь взял мое сердце в полон" -- на-ка вот, выкуси!
Сдается мне, что сегодня Красный рыцарь вырвет из тебя печенку
и возьмет ее в полон.
Покуда он тешился этой мыслью, появились Мальгрим и Нинет.
Они несли узел с оружием и доспехами, с виду похожими на те,
что Сэм оставил на полу.
-- Вот спасибо, Лэмисон, -- сказала Нинет. -- Это-то нам и
нужно.
Лэмисон, который был не в духе, иронически поклонился ей и
вышел.
-- Ну-с, дорогая Нинет, -- сказал Мальгрим, очень
довольный собой, -- сейчас мы заменим превосходные латы, щит и
шлем, которые принцесса раздобыла для Сэма, -- и он указал на
груду доспехов на земле, -- вот этим стандартным хламом, в свое
время апробированным камелотской Королевской комиссией по
проверке лат и оружия.
-- Чудесно, милый, -- сказала Нинет, и они принялись
перекладывать весь этот скобяной товар.
-- Это только одна из моих безобидных шуток, дорогая
Нинет. Давайте свалим это оборудование вон там, в углу, и
чем-нибудь накроем -- слишком оно тяжелое, чтоб с ним
таскаться.
-- Вот я помогаю вам и все восхищаюсь, -- пылко сказала
Нинет. -- Вы так брызжете блестящими, оригинальными идеями...
все время плетутся восхитительные козни, а именно этого всегда
жаждала моя душа. Еще что-нибудь нужно, милый?
-- Да, -- сказал Мальгрим. -- Останьтесь здесь и уговорите
его выпить кружку "оригинального турнирного" -- оно, дескать,
придаст ему мужества.
Нинет была в восторге.
-- А вы пришлете ему какое-нибудь ужасное пойло?
-- Да, у него появится слабость в коленях и
головокружение, -- сказал Мальгрим уходя. -- Ха-ха!
Нинет скромно присела на скамью, где ее и застал Сэм,
вернувшийся в шатер еще мрачнее прежнего.
-- Ах, Сэм, отчего вы так печальны?
-- Лэмисон сказал, что Мелисента хочет поговорить со мной,
-- ответил Сэм. -- Но меня даже не пустили в королевскую ложу
-- говорят, я одет черт-те как. Видно, Лэмисон меня морочил.
-- Я никогда ему не доверяла, Сэм. Кстати, не помочь ли
вам надеть доспехи?
-- Признаться, я хотел бы, чтоб кто-нибудь мне помог, но
только не вы.
-- Сэм, дорогой, вы мне не доверяете?
-- Конечно, нет, дорогая. Не такой уж я все-таки осел.
-- Ах, как вы несправедливы. У меня теперь пропала всякая
охота рассказывать вам об особом турнирном пиве.
-- О турнирном пиве? -- В голосе Сэма зазвучала слабая
надежда.
-- Да, его варят специально для участников турнира.
Впрочем, мне незачем вам его предлагать...
-- Безусловно...
-- А может быть, все-таки попросить буфетчицу подать...
-- Буфетчицу? Нет здесь никакой буфетчицы.
-- Есть, уверяю вас, -- сказала Нинет, выходя из шатра. --
Я сейчас ее пришлю.
Оставшись один, Сэм принялся осматривать свои доспехи и
оружие. Он легонько пнул шлем ногой и, к своему удивлению,
оставил на нем вмятину. Тогда он решил испробовать меч, но тут
через шатер пронесли еще одного окровавленного и
бесчувственного рыцаря. Оправившись от нового потрясения, Сэм
согнул меч -- вместо того чтобы распрямиться, меч так и остался
согнутым. В отчаянии он оперся на копье и тотчас же услышал
громкий треск. Подпрыгнув, он вскочил на панцирь и чуть было не
расколол его надвое. Тогда он вернулся на свою скамью,
прихрамывая и проклиная всю эту идиотскую затею.
Так он и сидел, стиснув ладонями виски, когда вошла
буфетчица из "Вороного коня", неся оловянную кружку.
-- Одна кружка турнирного пива, -- сказала она своим
обычным безжизненным голосом.
-- Спасибо, -- сказал Сэм, беря кружку. -- А, это вы?
-- Что правда, то правда. И погодка опять разгулялась.
-- УЖ лучше бы пошел дождь. Ну ладно, надеюсь, пиво мне
поможет. -- И он единым духом осушил кружку. -- Забористое
пивцо. Бутылочное или бочковое?
-- Ах, не спрашивайте меня, мистер Пенти. Мне дал его этот
чернобородый фокусник и велел отнести вам.
-- Мальгрим? Сэм в ужасе уставился на нее.
-- Он самый. Да что с вами? Вам плохо?
-- Пока не знаю, -- сказал Сэм со страхом. -- Кстати, вы
не видели капитана Планкета, старого шкипера, помните, того
самого, что всегда брал двойные порции шотландского виски?
-- Нет. А разве он здесь?
-- Во всяком случае, был здесь.
-- Я видела мистера Сандерсона, -- таинственно сказала
буфетчица. -- Он ставит на Красного рыцаря десять против
одного. Говорят, от этого Красного рыцаря нет спасения.
В шатер заглянул солдат Джек.
-- Приготовься, приятель. Сейчас твой выход.
Когда ухмыляющееся лицо Джека исчезло, Сэм застонал.
-- Пожалуйста, помогите мне надеть доспехи, -- попросил он
буфетчицу.
Она удивленно уставилась на него.
-- Неужели вы хотите драться с этим рыцарем?
-- Приходится.
-- Боже мой! Я понятия не имею, что куда надевается, но
постараюсь, как смогу. Боюсь только, мне никак не справиться.
-- Помогая ему застегивать пряжки и крючки, она продолжала: --
Не больно-то они толстые и тяжелые, эти ваши доспехи, правда? И
очень даже тонкие, я так скажу. Могли бы приготовить вам
что-нибудь получше, ежели хотите знать мое мнение. Вы ведь
здесь все-таки редкий гость, не из завсегдатаев. А я-то думала,
эти доспехи весят целые тонны.
-- Так и было, когда я их сюда принес.
-- Может, их кто подменил? Как вы себя чувствуете?
-- Ужасно.
-- Бледный вы какой. На вашем месте я бы не стала там
задерживаться.
-- Да я и не собираюсь. Скажите, не найдется у вас
таблетки-другой аспирина?
-- Вот беда, ни одной не осталось. -- Она сочувственно
поглядела на него и вдруг закудахтала: -- Ах ты, ах ты, вам бы
лечь надо и не ходить никуда.
-- Ничего, я скоро лягу.
Джек снова заглянул в шатер.
-- Ты как предпочитаешь сражаться, приятель, конный или
пеший?
-- Пеший, -- мрачно сказал Сэм.
-- Правильно. Падать не так страшно будет. Ну, друг,
осталась одна минута, а там -- марш! И не вешай носа!
Сэм попробовал пройтись в своих доспехах и несколько раз
взмахнул согнутым мечом.
-- Видала я такое на картинках, -- сказала буфетчица. -- А
только не по душе мне это. То ли дело ковбои или индейцы...
или, скажем, гангстеры в ночных клубах. Правда, тут есть на что
поглядеть, и если вам нравится...
-- Какое там нравится, -- сказал Сэм, пытаясь выпрямить
меч.
Снаружи донесся громовой призыв:
-- Сэр Сэм!
-- Иду, -- откликнулся Сэм жалким голосом.
-- Зато потом вас посвятят в рыцари, верно? Ну, желаю
удачи, милок, да не забудьте: Англия пребудет вовеки -- не
пропадет, значит.
-- Спасибо, -- сказал Сэм. Он хотел было гордо выпятить
грудь, но накололся на какую-то пряжку и, застонав, вышел из
шатра. Его встретили возгласами одобрения, улюлюканьем, смехом.
Буфетчица, глядевшая в щелку, вдруг услышала позади себя
быстрые шаги. Это была принцесса Мелисента, вне себя от
волнения, она со всех ног вбежала в шатер.
-- Скажи, уже начали? Я думала, ни капельки не буду
волноваться, а теперь взглянуть и то страшно. Ты будешь мне все
рассказывать. Что там происходит?
Буфетчица снова поглядела в щелку.
-- Они все кружат друг около дружки, милочка. Ого, да этот
Красный рыцарь -- здоровенный дядька. Раза в два покрупнее
бедняги Сэма. Связался черт с младенцем! Ого, началось.
Господи!
Мелисента, услышав бряцанье мечей и доспехов, быстро
проговорила:
-- Магистр Марлаграм сказал мне, что они не будут биться
насмерть. Он обещал придумать какое-нибудь колдовство.
-- Тогда ему не мешало бы поторопиться, -- сказала
буфетчица, глядя в щелку.
-- Кто побеждает?
--А то вы не знаете, милочка! Наш приятель, почитай, уже
на том свете. Судья должен бы их разнять. Красный рыцарь все
наседает, наседает. Ого, вот так удар!
-- Ах, я этого не вынесу! Я должна найти Марлаграма!
Теперь даже буфетчица пришла в волнение.
-- Они все ближе, все ближе к шатру! Ай, Сэм
поскользнулся! Нет, он не упал! Красный рыцарь опять наседает.
Они все ближе...
Мелисента бросилась к другому выходу с криком:
-- Магистр Марлаграм, где вы? Магистр Марлаграм!
Не переставая кричать, она выбежала из шатра. Бряцанье
становилось все громче, и буфетчица отпрянула. Первым появился
Сэм, он пятился шаг за шагом, отчаянно отражая сокрушительные
удары Красного рыцаря, который наступал на него, огромный и
страшный, в огненно-красных доспехах, с огненно-рыжей бородой и
волосами, выбившимися из-под шлема. Но, как только Красный
рыцарь очутился в шатре и увидел буфетчицу, он сразу
остановился.
-- Две кружки "турнирного", -- сказал он.
-- Сию минуту, сэр, две кружки "турнирного", -- повторила
буфетчица и побежала в другой конец шатра.
В шатер заглянули было солдаты Джек и Фред, но Красный
рыцарь ринулся на них, размахивая мечом.
-- Вон отсюда! -- заревел он. -- Вон, мошенники,
распросукины дети, или я из ваших кишок колбас наделаю!
Он плотно задернул полог, сел на скамью и, отстегнув
верхние пряжки, снял, к удивлению Сэма, не только шлем, но
вместе с ним и голову. Из воротника рубашки, словно восходящее
солнце, выглянуло лицо капитана Планкета, старого шкипера.
-- Садись, старик, -- сказал Планкет. -- Только нужно все
время бряцать оружием, а то они могут поинтересоваться, что тут
происходит. Знай колоти мечом по доспехам. Вот так!
И он принялся бить по латам.
Сэм еще не оправился от удивления.
-- Но послушай, шкипер, как это... ты... и вдруг Красный
рыцарь?
-- Колдовство, старик. Вчера вечером меня превратил в
рыцаря этот малыш Мальгрим. Чистая работка. С минуту назад я и
впрямь чувствовал себя Красным рыцарем -- готов был вышибить
дух из кого угодно. А потом что-то произошло: не то прибавилось
колдовства, не то убавилось... Хочешь верь, хочешь нет, а
голова, которую я только что снял, была моей собственной,
покуда мы не вошли в шатер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20