— Мы взяли одного из бывших гангстеров, — сказал Пат. — Он прибыл из Детройта. Наш агент застукал его с наркотиками и арестовал. Мы ждем, когда он расколется. Его боссы не хотят иметь ничего общего с контрабандой наркотиков. Поэтому, если они узнают о том, что он принимает героин, это будет для него равносильно подписанию собственного смертного приговора. Теперь он выпрашивает защиту у полиции.
— Что он рассказал?
— Теперь мы знаем, зачем гангстеры съехались в Нью-Йорк. Кто-то собрал информацию о крупных боссах, когда-либо провинившихся перед гангстерским синдикатом, и начал шантажировать их. Они были вынуждены одолжить этому человеку самых лучших своих людей, из которых он собирается создать новую банду.
— Странно, что рядовому гангстеру все это известно.
— Ничего странного в этом нет. В этих кругах ничто долго не остается тайной. Держу пари, что другие гангстеры, если мы их возьмем, расскажут то же самое.
— Ты ведь говорил, что они не сделали ничего противозаконного.
— Ну, может быть, нам удастся их немного запачкать... в интересах правосудия, конечно.
— Иногда это единственный путь. Но скажи, Пат, кто мог изобрести такой план шантажа? Наверняка это парень с головой.
— Кто-то это сделал.
— — По-моему, самая подходящая кандидатура — Блэки Конли, — сказал я. — Он мог не пожалеть на это пары долларов из своих трех миллионов. И у него было время и хорошая голова на плечах, чтобы все обдумать.
— Теперь мне тоже так кажется.
— Как насчет жены Малека?
— Подожди минуту. — Пат отложил трубку, справился у кого-то и опять взялся за трубку. — Я только что получил сообщение от одного полицейского на пенсии, с которым мы поддерживаем контакт. Он припомнил, что в свое время Малек встречался с одной девушкой, но он не знает ее адреса. Вторая жена Малека как-то заявила в полицию, что эта девушка — проститутка. Но удалось выяснить, что это была просто месть ревнивой женщины. К сожалению, старик не помнит адреса.
— Черт возьми!
— Мы попробуем поискать. Куда ты направляешься?
— Домой. Я устал.
— Тогда до завтра, — сказал Пат.
Я повесил трубку и посмотрел на Вельду.
— Никто не может выяснить, где Малек проводил свободное время, — сказал я.
— Посмотри в телефонной книге, — сострила Вельда.
Подумав, я кивнул:
— Возможно, ты права, детка.
— Но я просто пошутила, Майк. Я покачал головой:
— Пат только что сказал мне, что у него была вторая жена Малека. Значит, была и первая. Давай посмотрим.
В телефонной книге было шестнадцать Малеков, и я приготовил шестнадцать монет, чтобы их всех обзвонить. От тринадцати Малеков я получил самые разнообразные ответы — от приглашения поразвлечься до пожелания провалиться ко всем чертям, но все это были не те Малеки. Наконец, на четырнадцатый раз, мне ответил дрожащий женский голос. Да, ее зовут миссис Малек и она была замужем за Квинси Малеком. По ее мнению, это не слишком подходящее время для визита, но если дело обстоит так серьезно, как я говорю, то нам можно приехать.
— Мы кое-чего добились, детка, — сказал я Вельде.
— Ты позвонишь Пату?
— Нет, сначала я хочу все выяснить сам...
Такси довезло нас до угла Восьмой авеню и Сорок девятой улицы. Вельда нашла нужный номер дома, и мы вошли в подъезд.
Миссис Малек жила на втором этаже. Дом был старый, на лестнице пахло жареной рыбой, но там наконец нас ждала развязка всей истории.
Дверь нам открыла миссис Малек — накрашенная Старуха в старомодном пестром халате. Ее волосы были закручены на бигуди и покрыты косынкой.
Я представился, она улыбнулась в ответ и пригласила на кухню, где стала заваривать чай. Нам с Вельдой пить не хотелось, но отказываться было неудобно. Только приготовив и подав чай, миссис Малек спросила, что нам нужно.
— Миссис Малек, — сказал я, — дело касается вашего мужа.
— Он уже давно умер.
— Знаю. Мы разыскиваем то, что он оставил после себя.
— Но он мало, очень мало "оставил. То, что он оставил, я давно потратила и живу теперь на ренту.
— Мы разыскиваем деловые бумаги, которые могли остаться от него.
— Вот так совпадение!
— Что вы имеете в виду?
— Значит, вы тоже интересуетесь ими?
— А кто еще интересовался ими, миссис Малек? Она налила мне еще чашку чая и осторожно поставила чайник на стол.
— Ах, не знаю. Несколько месяцев назад мне позвонил один человек. Он интересовался, не оставил ли мне Квинси на хранение какие-нибудь деловые бумаги. По-видимому, ему понадобились конторские книги, чтобы выяснить спорный вопрос в отношении какого-то участка.
— Квинси оставил что-нибудь у вас, миссис Малек?
— Да, конечно. Я была единственным человеком, которому он мог доверять. Однажды он пришел ко мне с большой папкой, и я обещала спрятать ее.
— И когда вам позвонили?..
— Я сказала то же самое, что и вам.
— Кто звонил?
— Не знаю. Это был какой-то неопределенный голос — то ли мужской, то ли женский, и имени этот человек не назвал. Он предложил мне сто долларов за разрешение посмотреть книги и еще сто, если они ему помогут.
— И что же?
Ее выцветшие голубые глаза испытующе посмотрели на меня.
— Мистер Хаммер, я старая женщина, и я не богата. В моем возрасте двести долларов — большие деньги. Поскольку эти бумаги без толку пролежали здесь все эти годы, я не видела причин отказать.
Будто струйка холодной воды пробежала у меня по спине. Вельда казалась спокойной, но ее пальцы, державшие чашку, побелели.
— Кому вы их отдали, миссис Малек?
— Мальчику-посыльному, а он передал мне конверт с сотней долларов.
— Вы запомнили мальчика?
— Ах, нет! Это был просто посыльный. Кажется, латиноамериканец. Он плохо говорил по-английски.
— Черт возьми, — сказал я.
— Выпьете еще чашку чая, мистер Хаммер?
— Нет, благодарю.
Третьей чашки я бы не выдержал. Взглянув на Вельду, я печально покачал головой.
— Бумаги, разумеется, он вернул, — вдруг сказала миссис Малек.
— Что?!
— С приложением еще ста долларов. Их принес другой посыльный.
— Послушайте, миссис Малек... если вы позволите мне просмотреть эти бумаги и я найду то, что мне нужно, то вы получите пятьсот долларов наличными. Вас это устраивает?
— Это было бы чудесно. Еще чаю?
Я взял у нее из рук чашку чая, выпил, и все обошлось благополучно. Но эта женщина заставила меня нервничать. Она спокойно дождалась, пока я выпью чай, потом встала, извинилась и скрылась в своей комнате. Через несколько минут она вернулась и принесла большую, тщательно завязанную папку.
— Вот они, мистер Хаммер.
Вельда и я осторожно открыли папку, положили ее на стол и увидели бесчисленное количество документов. Каждая бумага представляла собой купчую на участок с указанием цены, имени маклера и покупателя, а также адрес и данные участка. Я посмотрел на даты. Они относились к тому времени, которое меня интересовало.
— Это поможет вам, сэр?
Я вынул бумажник и положил на стол пятьсот долларов, почти все, что у меня было. Женщина не дотронулась до денег.
— Между прочим, одного листа не хватает. Мне опять стало не по себе. Я посмотрел на деньги, а потом на миссис Малек.
— Откуда вам это известно?
— Они у меня пересчитаны. Раз уж Квинси доверил их мне, я хотела быть уверенной, что с ними ничего не случится. Дважды в год я их пересчитываю. Когда мне их вернули, я тоже их пересчитала и установила, что одного документа не хватает. — Она посмотрела на меня. — Я их пересчитала дважды...
— Наверняка это именно та бумага, которую мы ищем.
— Тогда я, возможно, еще смогу помочь вам. — Она таинственно улыбнулась. — Несколько лет назад я серьезно заболела. Я много времени провела в постели и от нечего делать решила составить точную опись бумаг Квинси. И я переписала все документы. — Она вынула из кармана халата толстую записную книжку и положила на стол. — Посмотрите этот список внимательно и проверьте, какой бумаги не хватает.
Я взял записную книжку, положил ее в папку и опять завязал ее. Потом надел шляпу и взял папку.
— Я верну их вам, миссис Малек. Возможно, полиция задержит их на пару дней, но потом я их верну.
— Я уверена в этом. И благодарю вас. Я улыбнулся ей:
— Знаете что? Я вас, пожалуй, поцелую.
— Ради Бога. — Она посмотрела на Вельду:
— Вы не против?
— Нет, — сказала Вельда и при этом покраснела, как девушка...
Мои последние три доллара ушли на такси и на гамбургеры. Приехав в офис, мы вывалили содержимое папки на пол, разделили бумаги поровну, открыли записную книжку и стали сверять их по списку.
На рассвете я позвонил Пату, но ничего не рассказал ему о нашей находке. Пока мне не удалось узнать ничего нового. Затем мы опять принялись за бумаги. Эти поиски могли бы продолжаться весь день, но нам повезло. Около трех часов дня Вельда нашла систему, с помощью которой дело пошло быстрее, и мы отыскали недостающий документ.
Это была купчая на имя некоего Карла Салливана на участок в округе Олстер, плат Нью-Йорк; точно было обозначено местонахождение и границы участка. Внизу стояли, очевидно списанные с оригинала, инициалы “Б К.” — Блэки Конли...
Глава 11
Мне пришлось одолжить у Джорджа из “Голубой ленты” пятьдесят долларов на дорогу, и он дал их мне без звука.
Я взял машину напрокат и сел в нее вместе с Вельдой. Мы поехали не по главному шоссе, а по дороге № 17 и заехали в Сентрал-Велли, чтобы повидать знакомого маклера по продаже недвижимости. Меня ин-, тересовали имеющиеся у него сведения об участке. После взаимных приветствий я перешел к делу и дал ему адрес участка. Он быстро нашел его на своей карте.
Как-то странно посмотрев на меня, он спросил:
— Это твой участок?
— Нет, но он меня интересует.
— Ну, если ты надеешься купить его, то напрасно. Эта местность представляет собой девственный лес. В этом районе ищут месторождения газа, и фирмы пытались разыскать владельца этого участка. Они хотели послать туда своих людей, чтобы пробурить пару пробных скважин. Этого нельзя сделать без согласия владельца, а его так и не удалось найти. Налоги за участок уплачены вперед, так что власти это не интересует, и теперь никто не может посягнуть на этот участок, пока не появится владелец — Плохо.
На лице маклера вдруг появилось жадное выражение.
— Майк, ты знаешь владельца?
— Да.
— Как ты думаешь, мы не сможем обтяпать с ним дельце?
— Сомневаюсь.
Его лицо выразило разочарование по поводу денег, которые ему не суждено заработать.
— Но если он захочет продать свой участок, то замолвишь за меня словечко?
— Хорошо.
Казалось, это его удовлетворило. Мы расстались с ним и поехали дальше. Через час с лишним мы добрались до перекрестка, который вел к участку. Еще полтора километра мы проехали по грунтовой дороге до ручья. Заросший след едва намечал продолжение дороги.
Я проехал немного дальше и поставил машину за кустами, чтобы ее не увидели случайные прохожие. Затем я вернулся к Вельде, и мы стали пристально разглядывать дикий ландшафт, в который нам еще предстояло вторгнуться.
Деревья были высокие и толстые — ели, дубы и клены. Между стволов росли кусты терновника, орешник, а за вершинами виднелись далекие горы.
Было поздно, солнце уже садилось.
— Это где-то здесь, — сказал я. — Не знаю, как Конли удалось здесь спрятаться.
Дикие животные еще до нас проложили проход через кустарник. Он был таким узким, что иногда приходилось сгибаться вдвое, чтобы пробраться по нему. Тропа постепенно шла вверх, потом нам пришлось спускаться. Наконец мы увидели деревянную хижину и поспешили к ней. Однако она почти развалилась. В углу ее лежали два ящика: один с нетронутыми ржавыми консервными банками, другой с кухонной посудой, тщательно уложенной. На полу лежали остатки матраса, служившего пристанищем для мышей.
Что-то не сходилось в моей версии.
Мы спустились по склону и дошли до небольшой поляны с мягкой травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21