Привыкший видеть на сотни миль вокруг, он чувствовал себя здесь зажатым среди небоскребов, еще сильнее угнетало его здешнее многолюдье: все население Нью-Мексико составляло 1,5 миллиона человек, а здесь столько же народу обитало на двадцати двух квадратных милях Манхэттена, причем не считая тех сотен тысяч, которые приезжали сюда на работу. Неумолчный шум и теснота Нью-Йорка вызывали такие последствия, которых Декер никогда не осознавал, до тех пор пока не испытал на себе покой и просторы Нью-Мексико.
Эсперанса во все глаза смотрел в усыпанные каплями дождя окна такси.
— Никогда не были здесь? — спросил Декер.
— Из всех больших городов мне довелось побывать только в Денвере, Финиксе и Лос-Анджелесе. Они все невысокие. И очень разбросанные. А здесь все прижаты друг к другу, а то и сидят друг у друга на головах.
— Да, теперь мы долго не увидим просторных пейзажей.
Таксист привез их в Нижний Ист-Сайд и высадил на Эссекс-стрит-маркет рядом с большим кирпичным зданием. Пока Декер, держа в руке сумку, шел к одному из подъездов, чтобы укрыться там от дождя, его головная боль резко усилилась. Он немного поспал в самолете; этого не хватило, чтобы отдохнуть, но его поддерживало нервное возбуждение. Страх за Бет продолжал толкать его вперед.
Эсперанса посмотрел на пустынный рынок, затем на магазины по другую сторону улицы.
— Что, где-то здесь наша гостиница?
— У нас нет никакой гостиницы. Мы не располагаем временем, чтобы оформлять бумаги и заселяться.
— Но вы же звонили из аэропорта по телефону. Я подумал, что вы забронировали номера в отеле.
Декер покачал головой; от этого движения головная боль сделалась еще сильнее, но он был слишком поглощен своей целью, чтобы заметить это. Он выждал, пока такси не скрылось из виду, а после этого вышел из подъезда в проем рынка и направился под дождем на север.
— Я договорился кое с кем о встрече.
— Поблизости?
— Несколько кварталов отсюда.
— В таком случае, почему вы не сказали таксисту, чтобы он подвез нас прямо туда?
— Потому что я не хотел, чтобы таксист что-то знал о моих делах. Видите ли, я боюсь, что ваша затея не сработает. Нужно слишком много объяснять, а времени совсем нет, — нетерпеливо произнес Декер. — Вы оказали мне очень большую помощь. Вы отозвали ориентировку на меня из полиции Нью-Мексико. Вы провели меня через службу безопасности аэропорта в Альбукерке. Я не попал бы сюда без вас. Спасибо вам. Я говорю совершенно искренне. Правда. Но вы должны понимать — наша совместная экспедиция заканчивается прямо здесь. Возьмите такси и поезжайте в центр. Полюбуйтесь городом.
— Под дождем?
— Посмотрите какое-нибудь шоу. Закажите хороший обед.
— Я сомневаюсь, что то, что подают в Нью-Йорке, может сравниться с красно-зеленой сальсой.
— Устройте себе небольшие каникулы. А завтра утром полетите обратно. В вашем департаменте, наверно, уже головы ломают, куда это вы делись.
— Они даже не узнают, что я куда-то уехал. Я же сказал вам, что у меня выходной день.
— А как насчет завтра?
— Позвоню и скажу, что заболел.
— Вы не имеете здесь никаких полномочий, — сказал Декер. — Не будьте врагом самому себе. Возвращайтесь в Нью-Мексико как можно скорее.
— Нет.
— Вы не сможете здесь проследить за мной. Через две минуты вы не сможете даже сказать, в какую сторону я отправился и каким образом оторвался.
— Но вы же этого не сделаете.
— О? Интересно, почему вы так считаете?
— Потому что вы не можете заранее знать, когда и как я смогу вам пригодиться.
2
Бар на Первой авеню и почти на углу с Дилэнси-стрит выглядел так, будто дела здесь идут хуже некуда и заведение находится на грани разорения. Выставленная в окнах реклама предлагаемой выпивки выцвела до полной неразборчивости. Сами окна были настолько грязными, что сквозь них нельзя было ничего разглядеть. Несколько букв в неоновой вывеске перегорело, и надпись гласила не «У БЕННИ», а «У-Б-Н-И». Промокший до нитки и, по-видимому, окончательно одуревший от дождя и пьянства бродяга, державший в руке бумажный пакет, из которого торчало горлышко бутылки виски, сидел на корточках, прислонившись спиной к стене, около входа.
Декер, ощущавший себя измученным от стремительности течения времени, пересек улицу и подошел к бару. Следом за ним шел Эсперанса, сменивший ковбойскую шляпу на купленную по пути с сувенирного лотка неприметную бейсболку «Янки». Свои длинные волосы он собрал на затылке в пучок, что делало его намного менее заметным. Около входа в бар Декер остановился сам и остановил Эсперансу, чтобы дать возможность бродяге, который вовсе не был бродягой, хорошенько рассмотреть их.
— Бенни ждет нас, — сказал Декер.
Бродяга кивнул.
Декер и Эсперанса вошли в бар, где было темно от табачного дыма. Тот, кто глядел снаружи на вход, за которым могла скрываться разве что захудалая забегаловка, вряд ли мог предположить, что здесь окажется настолько многолюдно. А сейчас здесь было особенно шумно из-за того, что по огромному телевизору показывали футбольный матч.
Декер подошел прямо к громиле-бармену.
— Бенни здесь?
— Не видел его.
— Я звонил и договаривался о встрече.
— Кто — я?
Декер назвался псевдонимом.
— Чарльз Лэйрд.
— Ну, и почему бы сразу не сказать? — Бармен указал в сторону дальнего конца стойки. — Бенни ждет вас в офисе. Барахло оставьте у меня.
Декер кивнул, вручил верзиле чемоданчик и положил на стойку двадцать долларов.
— Это за то пиво, которого мы не заказали.
Вместе с Эсперансой он направился к закрытой двери возле дальнего конца стойки, но на полдороге приостановился.
— В чем дело? — спросил Эсперанса. — Разве не лучше сразу подойти к двери и постучать?
— Сначала нам придется пройти через одну формальность. Надеюсь, вы не станете возражать, если вас немного полапают?
Рядом с дверью их встретили четверо широкоплечих мужчин, отвлекшихся ради этого от игры на бильярде. Не проявляя никаких эмоций, они грубовато и тщательно обыскали Декера и Эсперансу с головы до пят. Закончив проверкой лодыжек обоих посетителей и не найдя ни микрофонов, ни оружия, они коротко кивнули и возвратились к своей игре. Они и не могли найти ничего подозрительного, поскольку по настойчивой просьбе Декера Эсперанса оставил значок и пистолет запертыми в джипе «Чероки» Декера в аэропорту Альбукерке. Декер твердо заявил, что если ему или Эсперансе придется стрелять, будет лучше, если они воспользуются для этого тем оружием, которое никак не будет связано ни с одним из них.
Лишь после этого Декер постучал в дверь. Услышав приглушенный ответ, он открыл дверь, и они с Эсперансой оказались в узком загроможденном всякой всячиной кабинете, где за столом сидел грузный мужчина в полосатой сорочке, галстуке-бабочке и в подтяжках. Мужчина был довольно пожилым, с лысой головой и серебристо-седыми усами. На столе перед ним лежала полированная медная трость.
— Как поживаете, Бенни? — спросил Декер.
— Сижу на диете. И все равно никак не сброшу вес. А ведь доктор строго приказал. А как у вас, Чарльз?
— У меня неприятности.
Бенни закивал с мудрым видом пожившего человека, при каждом движении его головы из-под нижней челюсти выпирал, как жабо, двойной подбородок.
— Никто и никогда не приходит ко мне, если у него все в порядке.
— Это мой друг. — Декер указал на Эсперансу.
Бенни вяло приподнял руку.
— Моему другу очень нужно позвонить по телефону.
— Прошу, — Бенни указал на телефон-автомат в углу.
— Он все еще присоединен к телефону-автомату в Джерси-Сити?
— Любой, кто захочет проследить звонок, придет именно туда, — ответил Бенни.
Декер сделал знак Эсперансе, что тот может звонить. Они договорились с Миллером, что будут звонить ему в Санта-Фе, чтобы узнать, нет ли каких-нибудь новостей о Бет и МакКиттрике. Декер звонил несколько раз с дороги, отчаянно надеясь узнать, жива ли Бет. Но пока что никаких новостей не поступило.
— Присаживайтесь, — предложил Бенни Декеру, когда Эсперанса начал вкладывать монеты в телефон-автомат. — Чем я могу вам помочь?
Декер сел на стул напротив Бенни, зная, что прямо ему в живот нацелен заряженный дробовик, спрятанный в столе.
— Спасибо. Когда я в былые времена нуждался в помощи, вы всегда шли мне навстречу.
— Это было для меня хорошим развлечением, — ответил Бенни. — Я как патриот своей страны, всегда считал удовольствием немного помочь своему правительству.
Декер понял его намек. Хотя по распространенному мнению ЦРУ не имело права работать в пределах страны, на самом деле у него были свои отделения во многих крупнейших американских городах, и Управление частенько проводило операции внутри Штатов. Правда, в теории это должно было совершаться лишь по прямому президентскому приказу и в тесном сотрудничестве с ФБР. Как раз благодаря такому сотрудничеству с ФБР Декер три года назад получил возможность не только консультироваться с Бенни, но и обрести прикрытие под видом члена гангстерской группировки, связанной с Бенни. Целью всей этой сложной операции было внедрение Декера в иностранную террористическую сеть, которая пыталась подорвать экономическое могущество Соединенных Штатов путем наводнения страны — при посредстве внутренних организованных преступных группировок — фальшивыми стодолларовыми купюрами.
— Я уверен, что правительство высоко оценило ваше содействие, — заметил Декер.
— Как бы там ни было, с этими делами покончено, и они меня больше не волнуют. — Бенни вяло пожал плечами. — В конце концов там был и мой личный интерес. Что вредно для экономики страны, вредно и для моего бизнеса. — Он чуть заметно улыбнулся.
— На сей раз, боюсь, я не смогу предложить вам никакого стимула.
— О? — Бенни взглянул на собеседника с подозрением.
— Я теперь не имею никакого отношения к правительству. И пришел попросить вас о личной любезности.
— Любезности? — Бенни слегка скривился.
Декер улавливал обрывки телефонного разговора Эсперансы и обратил внимание на мрачный тон, которым тот задавал вопросы.
— И что же это за любезность? — Бенни, похоже, опасался услышать ответ.
— Я должен знать, как войти в контакт с Ником Джордано.
Щеки Бенни, обычно чуть розоватые, заметно побледнели.
— Нет. Не говорите больше ничего. Я не хочу иметь никакого отношения к любым делам, которые могут быть у вас с Ником Джордано.
— Клянусь вам, что это не имеет никакого отношения к правительству.
Вялые до сего момента жесты Бенни заметно оживились.
— Мне все равно! Я не хочу абсолютно ничего знать об этом!
Декер наклонился вперед.
— И я тоже не хочу, чтобы вы что-нибудь об этом знали.
Бенни замер с поднятой рукой.
— Не хотите, чтобы я знал?
— Все, о чем я прошу, это небольшая порция информации. Как мне войти в контакт с Ником Джордано? Не с хозяином ресторана, где он любит есть. Не с одним из его помощников. Не с его поверенным. С ним. Вам не потребуется представлять нас ему. Вы не будете причастны к этому никоим образом. Я возьму на себя всю ответственность за установление контакта. Джордано никогда не узнает, кто научил меня, как связаться с ним.
Бенни уставился на Декера с таким видом, будто тот говорил на незнакомом ему иностранном языке.
— Но с какой стати я стану это делать? Назовите мне хоть один разумный повод.
Эсперанса закончил говорить по телефону и повернулся к Декеру.
— Есть новости? — спросил Декер, чувствуя новый спазм в желудке.
— Нет.
— Слава богу. По крайней мере не сообщили о ее смерти. У меня еще сохраняется надежда.
— Ее? — Бенни вскинул густые брови.
— Моя подруга. Я пытаюсь найти ее. Она попала ь беду.
— И Ник Джордано может помочь выручить ее из беды? — осведомился Бенни.
— У него определенно есть для этого все возможности, — ответил Декер. — Именно об этом я и должен поговорить с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Эсперанса во все глаза смотрел в усыпанные каплями дождя окна такси.
— Никогда не были здесь? — спросил Декер.
— Из всех больших городов мне довелось побывать только в Денвере, Финиксе и Лос-Анджелесе. Они все невысокие. И очень разбросанные. А здесь все прижаты друг к другу, а то и сидят друг у друга на головах.
— Да, теперь мы долго не увидим просторных пейзажей.
Таксист привез их в Нижний Ист-Сайд и высадил на Эссекс-стрит-маркет рядом с большим кирпичным зданием. Пока Декер, держа в руке сумку, шел к одному из подъездов, чтобы укрыться там от дождя, его головная боль резко усилилась. Он немного поспал в самолете; этого не хватило, чтобы отдохнуть, но его поддерживало нервное возбуждение. Страх за Бет продолжал толкать его вперед.
Эсперанса посмотрел на пустынный рынок, затем на магазины по другую сторону улицы.
— Что, где-то здесь наша гостиница?
— У нас нет никакой гостиницы. Мы не располагаем временем, чтобы оформлять бумаги и заселяться.
— Но вы же звонили из аэропорта по телефону. Я подумал, что вы забронировали номера в отеле.
Декер покачал головой; от этого движения головная боль сделалась еще сильнее, но он был слишком поглощен своей целью, чтобы заметить это. Он выждал, пока такси не скрылось из виду, а после этого вышел из подъезда в проем рынка и направился под дождем на север.
— Я договорился кое с кем о встрече.
— Поблизости?
— Несколько кварталов отсюда.
— В таком случае, почему вы не сказали таксисту, чтобы он подвез нас прямо туда?
— Потому что я не хотел, чтобы таксист что-то знал о моих делах. Видите ли, я боюсь, что ваша затея не сработает. Нужно слишком много объяснять, а времени совсем нет, — нетерпеливо произнес Декер. — Вы оказали мне очень большую помощь. Вы отозвали ориентировку на меня из полиции Нью-Мексико. Вы провели меня через службу безопасности аэропорта в Альбукерке. Я не попал бы сюда без вас. Спасибо вам. Я говорю совершенно искренне. Правда. Но вы должны понимать — наша совместная экспедиция заканчивается прямо здесь. Возьмите такси и поезжайте в центр. Полюбуйтесь городом.
— Под дождем?
— Посмотрите какое-нибудь шоу. Закажите хороший обед.
— Я сомневаюсь, что то, что подают в Нью-Йорке, может сравниться с красно-зеленой сальсой.
— Устройте себе небольшие каникулы. А завтра утром полетите обратно. В вашем департаменте, наверно, уже головы ломают, куда это вы делись.
— Они даже не узнают, что я куда-то уехал. Я же сказал вам, что у меня выходной день.
— А как насчет завтра?
— Позвоню и скажу, что заболел.
— Вы не имеете здесь никаких полномочий, — сказал Декер. — Не будьте врагом самому себе. Возвращайтесь в Нью-Мексико как можно скорее.
— Нет.
— Вы не сможете здесь проследить за мной. Через две минуты вы не сможете даже сказать, в какую сторону я отправился и каким образом оторвался.
— Но вы же этого не сделаете.
— О? Интересно, почему вы так считаете?
— Потому что вы не можете заранее знать, когда и как я смогу вам пригодиться.
2
Бар на Первой авеню и почти на углу с Дилэнси-стрит выглядел так, будто дела здесь идут хуже некуда и заведение находится на грани разорения. Выставленная в окнах реклама предлагаемой выпивки выцвела до полной неразборчивости. Сами окна были настолько грязными, что сквозь них нельзя было ничего разглядеть. Несколько букв в неоновой вывеске перегорело, и надпись гласила не «У БЕННИ», а «У-Б-Н-И». Промокший до нитки и, по-видимому, окончательно одуревший от дождя и пьянства бродяга, державший в руке бумажный пакет, из которого торчало горлышко бутылки виски, сидел на корточках, прислонившись спиной к стене, около входа.
Декер, ощущавший себя измученным от стремительности течения времени, пересек улицу и подошел к бару. Следом за ним шел Эсперанса, сменивший ковбойскую шляпу на купленную по пути с сувенирного лотка неприметную бейсболку «Янки». Свои длинные волосы он собрал на затылке в пучок, что делало его намного менее заметным. Около входа в бар Декер остановился сам и остановил Эсперансу, чтобы дать возможность бродяге, который вовсе не был бродягой, хорошенько рассмотреть их.
— Бенни ждет нас, — сказал Декер.
Бродяга кивнул.
Декер и Эсперанса вошли в бар, где было темно от табачного дыма. Тот, кто глядел снаружи на вход, за которым могла скрываться разве что захудалая забегаловка, вряд ли мог предположить, что здесь окажется настолько многолюдно. А сейчас здесь было особенно шумно из-за того, что по огромному телевизору показывали футбольный матч.
Декер подошел прямо к громиле-бармену.
— Бенни здесь?
— Не видел его.
— Я звонил и договаривался о встрече.
— Кто — я?
Декер назвался псевдонимом.
— Чарльз Лэйрд.
— Ну, и почему бы сразу не сказать? — Бармен указал в сторону дальнего конца стойки. — Бенни ждет вас в офисе. Барахло оставьте у меня.
Декер кивнул, вручил верзиле чемоданчик и положил на стойку двадцать долларов.
— Это за то пиво, которого мы не заказали.
Вместе с Эсперансой он направился к закрытой двери возле дальнего конца стойки, но на полдороге приостановился.
— В чем дело? — спросил Эсперанса. — Разве не лучше сразу подойти к двери и постучать?
— Сначала нам придется пройти через одну формальность. Надеюсь, вы не станете возражать, если вас немного полапают?
Рядом с дверью их встретили четверо широкоплечих мужчин, отвлекшихся ради этого от игры на бильярде. Не проявляя никаких эмоций, они грубовато и тщательно обыскали Декера и Эсперансу с головы до пят. Закончив проверкой лодыжек обоих посетителей и не найдя ни микрофонов, ни оружия, они коротко кивнули и возвратились к своей игре. Они и не могли найти ничего подозрительного, поскольку по настойчивой просьбе Декера Эсперанса оставил значок и пистолет запертыми в джипе «Чероки» Декера в аэропорту Альбукерке. Декер твердо заявил, что если ему или Эсперансе придется стрелять, будет лучше, если они воспользуются для этого тем оружием, которое никак не будет связано ни с одним из них.
Лишь после этого Декер постучал в дверь. Услышав приглушенный ответ, он открыл дверь, и они с Эсперансой оказались в узком загроможденном всякой всячиной кабинете, где за столом сидел грузный мужчина в полосатой сорочке, галстуке-бабочке и в подтяжках. Мужчина был довольно пожилым, с лысой головой и серебристо-седыми усами. На столе перед ним лежала полированная медная трость.
— Как поживаете, Бенни? — спросил Декер.
— Сижу на диете. И все равно никак не сброшу вес. А ведь доктор строго приказал. А как у вас, Чарльз?
— У меня неприятности.
Бенни закивал с мудрым видом пожившего человека, при каждом движении его головы из-под нижней челюсти выпирал, как жабо, двойной подбородок.
— Никто и никогда не приходит ко мне, если у него все в порядке.
— Это мой друг. — Декер указал на Эсперансу.
Бенни вяло приподнял руку.
— Моему другу очень нужно позвонить по телефону.
— Прошу, — Бенни указал на телефон-автомат в углу.
— Он все еще присоединен к телефону-автомату в Джерси-Сити?
— Любой, кто захочет проследить звонок, придет именно туда, — ответил Бенни.
Декер сделал знак Эсперансе, что тот может звонить. Они договорились с Миллером, что будут звонить ему в Санта-Фе, чтобы узнать, нет ли каких-нибудь новостей о Бет и МакКиттрике. Декер звонил несколько раз с дороги, отчаянно надеясь узнать, жива ли Бет. Но пока что никаких новостей не поступило.
— Присаживайтесь, — предложил Бенни Декеру, когда Эсперанса начал вкладывать монеты в телефон-автомат. — Чем я могу вам помочь?
Декер сел на стул напротив Бенни, зная, что прямо ему в живот нацелен заряженный дробовик, спрятанный в столе.
— Спасибо. Когда я в былые времена нуждался в помощи, вы всегда шли мне навстречу.
— Это было для меня хорошим развлечением, — ответил Бенни. — Я как патриот своей страны, всегда считал удовольствием немного помочь своему правительству.
Декер понял его намек. Хотя по распространенному мнению ЦРУ не имело права работать в пределах страны, на самом деле у него были свои отделения во многих крупнейших американских городах, и Управление частенько проводило операции внутри Штатов. Правда, в теории это должно было совершаться лишь по прямому президентскому приказу и в тесном сотрудничестве с ФБР. Как раз благодаря такому сотрудничеству с ФБР Декер три года назад получил возможность не только консультироваться с Бенни, но и обрести прикрытие под видом члена гангстерской группировки, связанной с Бенни. Целью всей этой сложной операции было внедрение Декера в иностранную террористическую сеть, которая пыталась подорвать экономическое могущество Соединенных Штатов путем наводнения страны — при посредстве внутренних организованных преступных группировок — фальшивыми стодолларовыми купюрами.
— Я уверен, что правительство высоко оценило ваше содействие, — заметил Декер.
— Как бы там ни было, с этими делами покончено, и они меня больше не волнуют. — Бенни вяло пожал плечами. — В конце концов там был и мой личный интерес. Что вредно для экономики страны, вредно и для моего бизнеса. — Он чуть заметно улыбнулся.
— На сей раз, боюсь, я не смогу предложить вам никакого стимула.
— О? — Бенни взглянул на собеседника с подозрением.
— Я теперь не имею никакого отношения к правительству. И пришел попросить вас о личной любезности.
— Любезности? — Бенни слегка скривился.
Декер улавливал обрывки телефонного разговора Эсперансы и обратил внимание на мрачный тон, которым тот задавал вопросы.
— И что же это за любезность? — Бенни, похоже, опасался услышать ответ.
— Я должен знать, как войти в контакт с Ником Джордано.
Щеки Бенни, обычно чуть розоватые, заметно побледнели.
— Нет. Не говорите больше ничего. Я не хочу иметь никакого отношения к любым делам, которые могут быть у вас с Ником Джордано.
— Клянусь вам, что это не имеет никакого отношения к правительству.
Вялые до сего момента жесты Бенни заметно оживились.
— Мне все равно! Я не хочу абсолютно ничего знать об этом!
Декер наклонился вперед.
— И я тоже не хочу, чтобы вы что-нибудь об этом знали.
Бенни замер с поднятой рукой.
— Не хотите, чтобы я знал?
— Все, о чем я прошу, это небольшая порция информации. Как мне войти в контакт с Ником Джордано? Не с хозяином ресторана, где он любит есть. Не с одним из его помощников. Не с его поверенным. С ним. Вам не потребуется представлять нас ему. Вы не будете причастны к этому никоим образом. Я возьму на себя всю ответственность за установление контакта. Джордано никогда не узнает, кто научил меня, как связаться с ним.
Бенни уставился на Декера с таким видом, будто тот говорил на незнакомом ему иностранном языке.
— Но с какой стати я стану это делать? Назовите мне хоть один разумный повод.
Эсперанса закончил говорить по телефону и повернулся к Декеру.
— Есть новости? — спросил Декер, чувствуя новый спазм в желудке.
— Нет.
— Слава богу. По крайней мере не сообщили о ее смерти. У меня еще сохраняется надежда.
— Ее? — Бенни вскинул густые брови.
— Моя подруга. Я пытаюсь найти ее. Она попала ь беду.
— И Ник Джордано может помочь выручить ее из беды? — осведомился Бенни.
— У него определенно есть для этого все возможности, — ответил Декер. — Именно об этом я и должен поговорить с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71