А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

И Боже ты мой, именно так я его и называл, и ни за что не скажу вам его настоящего имени, потому как иначе… он меня прикончит. Я не шучу… я точно знаю, что прикончит! Я лучше за решетку сяду… но не скажу!
Говорил он искренне, и страх его был оправдан. Однако я несколько удивился тому, что Джерард не стал давить на него, не стал настаивать.
А просто сказал:
— Что ж, хорошо, — и после паузы добавил: — Тогда, я думаю, все.
На какую-то долю секунды Вернону, видимо, показалось, что он соскочил с крючка, что самое страшное теперь позади. Он даже выпрямился и расправил плечи, обретая прежний самоуверенный вид.
Но его тут же вернул к печальной реальности Квигли, прошипевший отрывисто и злобно:
— Отдайте мне ключи, Вернон! Немедленно! — Он властным жестом протянул руку. — Сию же секунду!
Вернон молча вынул из кармана связку ключей и отдал ему.
— С завтрашнего дня можете начинать искать себе другую работу, — отчеканил Квигли. — Я свое слово сдержу, не стану преследовать вас в судебном порядке. Но и никаких рекомендаций вам не видать… Вы меня страшно разочаровали, Вернон. Я вас не понимаю… А теперь можете идти на все четыре стороны.
Вернон тупо пробормотал:
— Но мне… сорок восемь.
— И здесь у вас была прекрасная работа, — кивнул Джерард. — А вы все поломали. Сами виноваты.
Похоже, впервые за все это время Вернон трезво взглянул на ожидавшую его унылую перспективу. На лбу и в уголках глаз залегли новые морщинки.
— У вас семья есть? — осведомился Джерард. Вернон ответил еле слышно:
— Есть.
— Остаться безработным лучше, чем сесть в тюрьму, — сурово заметил Джерард. То же самое он, несомненно, говорил многим другим людям, пойманным на мошенничестве; и Квигли, а также Вернон и я уловили звеневшие в его голосе стальные нотки. Человек должен отдавать себе отчет в своих поступках и действиях. Должен отвечать за последствия. Безответственность и постоянное отпущение грехов разъедают душу.
Вернон содрогнулся.
После того как Вернон ушел, мы с Джерардом с разрешения Квигли загрузили в «Мерседес», подогнанный к двери, коробки с «Беллз», помеченные штампом «Винтнерс инкорпорейтед», а также по коробке каждого из вин с тем же штампом. Вообще-то грузил я, а Джерард и Квигли наблюдали. Снова вернулся к своему исконному занятию, со вздохом подумал я, поднимая коробки, и, сложив их на тачку, снял тем самым напряжение с моих еще не окрепших после ранения мышц.
— Ну а с остальными что делать? — беспомощно осведомился Квигли. — И как теперь прикажете обслуживать осенний карнавал без Вернона? Ведь тут никто ничего толком не знает… А он проработал так долго. Он-то порядок знал… Сам его устанавливал.
Ни я, ни Джерард не подсказали ему выхода. Квигли мрачно начал запирать на замки двери складов, где хранились его сокровища, затем включил сигнализацию, и мы двинулись на выход.
— Что я должен делать? — спросил Квигли, запирая зеленую дверь. — Я имею в виду… это убийство..
Джерард пожал плечами.
— Вернон изложил нам свою версию того, что сказал ему Пол Янг. Сомнительно, чтобы она в точности соответствовала реальным фактам. Так что до настоящего понимания того, что здесь произошло, еще очень далеко
— Так значит… я ничего не должен пока делать?
— Поступайте, как подсказывает вам здравый смысл, — вежливо и равнодушно бросил Джерард. А я подумал, что, должно быть, впервые в жизни Квигли судорожно пытается обрести уверенность в себе, но не в силах побороть сомнений и нерешительности.
После паузы Джерард добавил:
— Мы с Тони сообщим в полицию, что Пол Янг может быть здесь с минуты на минуту. А там пусть сами решают.
— Он говорил, что Пол Янг прибудет ровно в два, — поправил его Квигли.
— Гм… Однако он вполне может заподозрить Вернона в намерении появиться раньше и замести все следы. А значит, Пол Янг может появиться здесь в любую секунду. — Похоже, сам Джерард не слишком верил в такую возможность, но был в этом одинок. Квигли заявил, что уезжает немедленно, я испытывал сильнейшее искушение последовать его примеру.
— Сюда ему не войти, все ключи теперь у меня, — сказал Квигли. — Полагаю, я должен поблагодарить вас, мистер Макгрегор Я просто в ужасе от всего этого. Остается надеяться, что теперь, когда Вернон уволен, все наши неприятности позади.
— Разумеется, — сухо ответил Джерард, и оба мы с ним наблюдали, как уезжал Квигли. Вселившаяся в него надежда на лучшее заставила распрямить плечи, вскинуть подбородок. Кто знает, может, неприятности у него действительно позади. А может — и нет.
— Мне бы тоже не хотелось… быть здесь, когда приедет Пол Янг, — сказал я.
Джерард улыбнулся краешками губ.
— Да, пожалуй, это было бы неблагоразумно. Садитесь в мою машину. Сперва заедем за вашей, потом найдем телефон-автомат.
Проехав мили четыре, мы остановились в маленькой деревушке, где он лозвонил из телефонной будки возле почтового отделения. Я продиктовал ему номер, который дал мне Риджер на всякий пожарный случай, и слушал, что он говорит дежурному полицейскому.
— Есть вероятность, — сказал он, — что человек, известный под именем Пол Янг, может появиться на ипподроме в Мартино-парк, у ворот, через которые производится доставка грузов… Сегодня в любой момент, — он выслушал ответ и добавил: — Нет, никаких имен. До свидания, — улыбаясь, он повесил трубку.
И обернулся ко мне.
— О'кей, долг можно считать выполненным.
— До определенной степени, — сказал я.
— Все на этом свете относительно, — он опять заметно повеселел, хоть и выглядел далеко не блестяще. — По крайней мере, теперь мы знаем, где находится виски Кеннета Чартера.
— Часть виски, — уточнил я.
— Ну, скажем, большая часть.
— Однако мы не знаем, где оно побывало на пути от цистерны к «Винтнерс инкорпорейтед».
— На фабрике по розливу, как вы говорили.
Он стоял, привалившись спиной к машине, одна рука на перевязи, и выглядел эдаким хрупким типично английским джентльменом, отправившимся тихим воскресным утром на прогулку за город — поправить пошатнувшееся здоровье. Но в глазах искрились смешинки и одновременно проглядывало стальное упорство. И вдруг я, неожиданно для самого себя, выпалил:
— Вам известно что-то еще, о чем вы мне не сказали?
— Думаете? Что же именно?
— Вы нашли разливочную фабрику!
— Да, нашел одну. По крайней мере, есть с чего начать. Хотел подъехать сегодня днем, взглянуть. Так, предварительная разведка.
— Но сегодня воскресенье. И там никого не будет.
— И в этом есть свое преимущество.
— Вы что же… хотите взломать дверь и войти?
— Там видно будет, — ответил он. — В зависимости от обстоятельств. Иногда на фабриках дежурит сторож или смотритель. И государственная инспекция может заявиться даже в воскресенье. Несколько ошарашенный, я спросил:
— И… э-э… где же это?
— Приблизительно в двадцати пяти милях от фирмы Кеннета Чартера, — он еле заметно улыбнулся. — В пятницу мы в своем агентстве пришли к выводу, что ваша идея сперва проверить фабрики, куда Чартер возил вино, была в целом верной, но не оправдалась. Таких фабрик пять. Мы проверили данные по ним, и оказалось, что все они заняты солидным бизнесом. А потом… вчера ночью… ну, знаете, как ночью, когда пребываешь в полудреме, вдруг приходят разные дурацкие идеи… Так вот, я вспомнил, что у Кеннета Чартера прослеживаются две связи с одной из них, и подумал, что, возможно, эта вторая связь важнее, чем мы себе представляли.
— Выкладывайте! — потребовал я.
— М-м… Не могу пока утверждать ничего определенного, но…
— Ради Бога…
— Ладно, так и быть. Так вот, в самом начале наших изысканий нам удалось установить, что владельцем одной из этих фабрик является некий Стюарт Нейлор. Просто она была первой в списке, который нам выдал Чартер, а потому и проверяли мы ее первой…
— Стюарт Нейлор… — я пытался вспомнить. — Погодите-ка… А не он ли… э-э… упоминается в записной книжке Кеннета-младшего? Нуда, точно… отец мальчика, который увлекается военными играми… Отец Дэвида.
— Превосходно!.. Стюарту Нейлору принадлежит фабрика «Бернард Нейлор боттлинг», основана еще его дедом. Старая респектабельная фирма. Я проснулся, и это имя, Нейлор, так и свербило в мозгу. Проснулся и рано утром позвонил самому Кеннету Чартеру и начал расспрашивать его о друге сына Дэвиде Нейлоре и его семье. Он сказал, что знает отца паренька, Стюарта Нейлора, вот уже много лет. Нет, они не близкие друзья, но давние знакомые, потому как их связывает бизнес, к тому же и сыновья очень дружны. По мнению Кеннета Чартера, Дэвид Нейлор — единственное светлое пятно в пустой и никчемной жизни Кеннета-младшего. Если б не дружба с ним, мальчишка только и знал бы, что болтаться на улице. Вообще Кеннет Чартер считает все эти военные игры пустой тратой времени, но все лучше, чем нюхать клей или кокаин.
— Так он и сказал? — улыбнулся я.
— Не совсем. «Эй, да о чем тут толковать, дружище!»
— И вы действительно считаете?..
— Кеннет Чартер так не считает. Хватается за соломинку, вот что он делает. Говорит, что «Бернард Нейлор боттлинг» — солиднейшая фирма и чиста, как стеклышко. Но никаких других связей обнаружить не удалось, хотя мы проверили все фабрики по розливу в стране и наших сотрудников уже начало тошнить от этого словосочетания. Три дня напряженнейшей работы — и все псу под хвост. Многие из них уже давно вышли из бизнеса. В одной сейчас находится библиотека. В другой — обувной склад.
— Гм, — буркнул я. — А может у этого Стюарта Нейлора оказаться незаконнорожденный брат?
— Незаконнорожденный брат может оказаться у кого угодно. С кем такого не случалось.
— Нет, я имел в виду…
— Я знаю, что вы имели в виду. Кеннету Чартеру, во всяком случае, об этом неизвестно, — он пожал плечами. — Так что эта фабрика Нейлора — та еще мишень. Тут или в яблочко, или повод для извинений. Вот я и собираюсь поехать и проверить.
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас же. И если этот Стюарт Нейлор является по совместительству еще и Полом Янгом, то сейчас он должен быть на пути в Мартино-парк, а не торчать среди своих бутылок.
— Вы просили Кеннета Чартера описать его внешность?
— Да… Ничем не примечательная, так он ответил.
— Ох уж эти ничем не примечательные люди!.. Он не глухой? — спросил я.
Джерард растерянно заморгал.
— А вот об этом забыл спросить.
— Так спросите, — сказал я. — Позвоните прямо сейчас, перед тем как ехать.
— А если окажется, что Стюарт Нейлор глухой? Тогда не ехать, что ли?
— Именно. Не ехать. Джерард покачал головой.
— Нет. Тем больше причин навестить это заведение.
— И оказаться в реке Лимпопо, — добавил я.
— Возможно. Заметьте, всего лишь возможно. Совсем не обязательно. — Однако он все же вошел в телефонную будку и набрал сперва домашний, потом служебный номер Кеннета Чартера. Но ни дома, ни в офисе никто не отвечал.
— Ладно, что поделаешь, — спокойно заметил он. — Я поехал.
— А вы когда-нибудь бывали на фабрике по розливу? — отчаявшись отговорить его, воскликнул я. — Вы хоть представляете, что там надо искать?
—Нет.
Я смотрел на него. Он — на меня. В конце концов я нехотя выдавил:
— В течение целого года я изучал в Бордо такие предприятия.
— Вот как?
— Да.
— Тогда скажите, что там надо искать.
Я вспомнил насосы и автоматы. Вспомнил огромные чаны и плескавшуюся в них жидкость. И безнадежно махнул рукой.
— Без меня вам все равно не разобраться. Хотите, чтоб я поехал с вами?
— Буду очень рад, — ответил он. — Но просить… просто не имею права. Это несколько выходит… э-э… за рамки консультационных услуг.
— И вы, конечно, не можете отличить один сорт вина от другого, не так ли? — спросил я. — И в виски тоже ничего не смыслите?
— Ни черта! — весело ответил он.
— Черт бы вас побрал, мистер Джерард! — проворчал я. — Жулик вы эдакий!
Он улыбнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50