- Не думаю, чтобы Дэвид имел бы что-то против, понимаешь, Фил? Во всяком случае, теперь.
- Против чего?
- Чтобы мы с тобой занялись любовью,- проговорила Ина тихим, но полным ожидания голосом.
Только тут доктор Чалмерс сообразил, что уже проходит по разряду страдальцев от неразделенной страсти к этой дамочке и что, оказывается, лишь мужская солидарность удерживает его от признания. Положение не из легких. Ина всегда была готова одарить его благосклонностью: если и существовал человек, которого она уважала,- помимо собственной персоны, конечно,- то это был он. И, еще не потеряв надежды удержать даму от опрометчивых шагов в обоих столь волнующих ее направлениях, доктор решил ее немножко успокоить. В то, что Рональд хотел от нее избавиться и даже не скрывал этого, он уже был готов поверить - Рональд вообще не любит церемониться. Самолюбие Ины, это нежное растение, получило болезненную рану. И вот ему, доктору, предложен шанс залечить ее старым проверенным способом.
Но доктор Чалмерс был человеком осторожным и от необдуманных поступков по возможности воздерживался. Прежде чем решиться, он обыкновенно взвешивал все "за" и "против", и не один раз. Будь он чуть менее осмотрительным, он бы мог, наверное, зажмурившись и глубоко вздохнув, приступить к оказанию просимой медицинской помощи. Но трезво рассчитав силы, он понял, что если заключит Ину Стреттон в объятия, то ему может попросту сделаться дурно. И ограничился тем, что протянув вперед здоровую руку, отечески похлопал женщину по плечу, грубовато хохотнув:
- Глупости, Ина. Дэвид конечно же будет против. К тому же, знаешь, тебе же самой это не понравится, правда? Это же - гм!- все испортит!
Ина застыла, потом мрачно кивнула.
- Да, Фил. Ты совершенно прав. Мне это совершенно не понравится. Господи, вот бы все мужчины были такие, как ты!
- Не нужно так говорить,- доктор Чалмерс заметно приободрился.- Вряд ли они и правда такие плохие. Как бы то ни было, Ина, я прошу тебя об одном одолжении. Согласна?
- Какое одолжение, Фил?
Доктор Чалмерс, положив трубку на столик, проговорил с расстановкой:
- Я бы очень хотел, чтобы ты отказалась от мысли написать королевскому адвокату насчет Рональда и выкинула из головы это ерунду относительно Дэвида и Элси Гриффитс и не говорила бы ему об этом ни слова. Ты ведь его этим страшно огорчаешь, причем совершенно незаслуженно.
Ина покачала головой.
- Извини, Фил, но этого я сделать не могу. Это мой долг - написать королевскому адвокату. Иначе зачем нужны законы, если мы все не будем им содействовать?
- Хорошо, хорошо, давай вернемся к этой теме завтра. Спешка тут ни к чему, да и ты не должна действовать, пока все хорошенько не обдумаешь. А что касается Дэвида...
И без того тонкие губы Ины яростно сжались в ниточку.
- Что касается Дэвида,- оборвала она,- то попрошу предоставить это мне. Извини, Фил, с твоей стороны это очень благородно - пытаться его прикрыть, но тут я с ним намерена сама разобраться.
- Но только не сегодня,- взмолился доктор Чалмерс.
- Нет, сегодня. Незачем терять время. Я и узнала об этом только сегодня вечером.
У кого же это зачесался язык, с ненавистью подумал доктор Чалмерс, на беду горемыки Дэвида?
- Но послушай, Ина. Ты...
- Тут нечем дышать,- вдруг заявила та.- Тут нет воздуха,- и, вскочив, выбежала на крышу.
Доктор Чалмерс угрюмо последовал за ней. Он-то надеялся, что сумел ее обезоружить, но нет - она снова вывернулась. Больше к ней взывать бесполезно. Теперь месяцы, а то и годы она будет тыкать этой Элси Дэвиду в нос, пока и его не доведет до сумасшествия.
- Чертова баба,- пробормотал доктор Чалмерс, который никогда не ругался.
И побрел к ней, стоящей у парапета крыши.
- Ты простудишься, Ина,- машинально произнес он.
- Мне все равно. Вот бы заболеть воспалением легких и умереть! Скажи, Фил, у меня будет воспаление легких, если я тут постою подольше? Вот бы Дэвид обрадовался. Тут же заполучил бы Элси!
- Какая чепуха, Ина!
- Это не чепуха. Сам знаешь, что не чепуха. Дэвид был бы просто счастлив. О Фил, ну отчего все мужчины такие скоты! Я отдала Дэвиду все. Все, что может отдать женщина! А он взял все это - и я ему больше не нужна! О Фил, зачем жить? Какой смысл?
- Довольно, Ина, ты сама не знаешь, что говоришь.
- О нет, я очень хорошо знаю. Я часто думаю, как было бы чудесно положить всему этому конец - найти бы только какой-нибудь легкий способ. Меня же никто не любит - нет, Фил, никто, даже ты. Мне надоело жить. Так и тянет перемахнуть через этот парапет и вниз. А?- она диковато посмотрела на доктора Чалмерса.
- Этот способ совсем не легкий,- здраво рассудил доктор.
- О, боль я бы стерпела. Это приемлемая цена. Забавно, правда,- миссис Стреттон гулко засмеялась,- стоять под виселицей и болтать о жизни и смерти?
- Под виселицей, с которой, как я понимаю, один из повешенных уже свалился,- в этом, пожалуй, что-то есть, а?- и доктор Чалмерс злобно пнул отвалившуюся голову соломенного висельника. Голова взмыла в воздух и скрылась из глаз. Не без удовольствия доктор точно таким же образом разделался и с туловищем.
- Да, в этом должен быть некий смысл, ведь правда?- подхватила миссис Стреттон с каким-то мрачным упоением.- Может, это приглашение, Фил? Наверное, сама судьба приглашает меня занять освободившееся место?
- Мне так не кажется,- сухо возразил доктор.- Ну что, пошли вниз, Ина? Тут все же холодновато. Да и Дэвид, наверное, уже ищет тебя.
- Пусть ищет. Что ему до меня? Скажи, Фил, ты правда думаешь, что это приглашение самой судьбы? По-моему, это чудный вариант! И такой простой!- и миссис Стреттон, подтащив кресло к болтающейся веревке, влезла на него и принялась прилаживать жесткую петлю себе на шею.- Где должен быть узел, Фил? Давай уж делать все по правилам. Я знаю, что узел должен быть в каком-то определенном места - где, Фил?
- За левым ухом вроде бы,- и доктор Чалмерс, которому осточертела эта комедия, свирепо пнул один из столбов виселицы.
Миссис Стреттон передвинула узел за левое ухо и чуть затянула петлю на своей шее.
- Гляди, Фил! Ничего нет проще, правда? Надо только оттолкнуться от кресла. Надо, Фил? Ведь никто возражать не станет. Ни Дэвид, ни Рональд. Думаю, что и ты тоже не станешь. Ну как - надо, Фил?
Доктор Чалмерс оперся здоровой рукой о спинку кресла.
- Хватит, Ина. Я замерз.
- Нет, но ты скажи, Фил, надо мне оттолкнуться от этого кресла или нет? Надо? Скажи, Фил, и я это сделаю. Ну что - надо?
- Надо!- внезапно произнес доктор Чалмерс и пошел прочь - вместе с креслом. Это был его первый и единственный необдуманный поступок.
* 2 *
Доктор Чалмерс не слышал ни глухого стука, ни тихого бульканья за спиной. Он даже не оглянулся, так что в конце концов сумел бы уговорить себя, что ничего не случилось. Не останавливаясь, возле двери он отшвырнул кресло в сторону, оно, разумеется, упало на бок, и, сунув руки в карманы, продолжил путь, что-то насвистывая себе под нос.
И не мог поверить, что строго говоря только что совершил убийство; однако по всем признакам дело обстояло именно так.
Уже в дверях он спохватился: надо принять необходимые меры предосторожности. Он, разумеется, вне подозрений - пока никто не увидел, как он спускается с крыши. Самоубийство очевидно, и других версий просто не возникнет. Все прекрасно знают, что тема суицида была любимым коньком Ины.
Продолжая тихонько насвистывать, доктор Чалмерс аккуратно прикрыл за собой дверь и замер, прислушиваясь. Ни голоса, ни звука. Он выглянул из-за выступа потолка - в комнате с баром никого. Пусто! Из зала по-прежнему долетала музыка.
Доктор Чалмерс бесшумно сбежал вниз на два лестничных пролета, потом повернулся и, насвистывая уже громче, снова поднялся по одному лестничному маршу, на этот раз медленно, громко топая. Поглядел на свои часы и удивился - после его возвращения прошло всего пятнадцать минут. Все произошло за четверть часа! Часа, о котором так просила Люси.
Удача не оставляла доктора Чалмерса. Едва он вступил на верхнюю лестничную площадку, как дверь зала распахнулась и Марго Стреттон прошествовала мимо него наверх.
- Привет, Фил,- окликнула она.- Я ищу Майка. Ты его нигде не видел?
- Нет,- сказал доктор Чалмерс.- Я только что вернулся.
Глава 5
Поисковая группа
* 1 *
Было примерно полвторого ночи, когда доктор Чалмерс снова появился в зале.
- Убил!- констатировала миссис Чалмерс еще бестактней, чем ей самой казалось.- Все равно этот танец я дотанцую!- объявила она через весь зал.
Доктор Чалмерс благосклонно кивнул, выходя и закрывая за собой дверь. Роджер, одиноко слонявшийся взад-вперед, подошел к нему.
- Выпьем, Чалмерс?- предложил он.- Судя по вашему виду, вы не прочь?
- Пожалуй,- согласился доктор.- Продрог я за эту поездку. Но, думаю, все равно придется дождаться, пока жена соберется и оденется, не то мы вообще никогда не уедем. Сами знаете, что такое женщины.
Оба дождались, пока окончится танец.
- Все, Люси,- произнес доктор добродушно, но твердо.
- О нет, Фил,- взмолилась миссис Чалмерс.
- Пойдем, пойдем, дорогая.
- Но Марго тут нет, а я должна с ней попрощаться.
- Сил нет с этими женщинами! Придет твоя Марго, когда ты оденешься.
И миссис Чалмерс, сознавая безнадежность сопротивления, уступила и пошла одеваться.
- Ну что, Шерингэм, теперь пойдем выпьем?- предложил Чалмерс.
И они устремились в соседнюю комнату, к бару.
Доктор Митчелл с супругой решили, что и им уже пора уходить, так что и эта чета временно разлучилась точно таким же образом, как и Чалмерсы.
Остальные танцующие, чувствуя, что вечеринка идет к концу, тоже потянулись к бару.
- А, вот ты где, Майк,- воскликнула Марго Стреттон.- А я тебя ищу. Может, мы тоже пойдем?
- Хорошо повеселилась, Марго?- поинтересовался ее бывший супруг.
- Великолепный вечер, Рональд, спасибо тебе огромное!
- Роскошный,- откликнулся Колин Николсон.
- Может, выпьешь на дорожку, Марго?
- Да, а то что-то похолодало,- согласилась Марго.
Майк Армстронг молчал.
- Наша Марго просто чудо, правда?- доктор Чалмерс повернулся к Роджеру.- Встала в три часа утра и до сих пор этого ни капельки не заметно! Уверен - окажись она на тонущем лайнере, ее нашли бы на спасательном круге, аккуратно припудренную, подкрашенную, завитую и одетую с иголочки.
- Спасибо, Фил,- любезно улыбнулась Марго.
- Ха, ха!- неожиданно изрек Майк Армстронг и покраснел.
- Кажется, ты что-то предлагал, Колин?- задумчиво переспросил мистер Уильямсон.- Еще выпить, а? Ты это имел в виду? Что ж, неплохая мысль. Э-э? Совсем, совсем неплохая, а?
- Это превосходная мысль, Осберт.
- Это,- поддержал мистер Уильямсон, пораженный внезапной догадкой,- это многообещающая мысль, Колин. Мне лично - виски.
- Осберт,- с большим сомнением проговорила миссис Уильямсон,- может быть, не стоит?
- Я сказал, мне - виски,- решительно повторил мистер Уильямсон.- Причем двойное. Спасибо, Колин. Ну что ж, Марго,- твое здоровье!
- Твое здоровье, Осберт!
- Осберт, ты ужасен!- сообщила ему супруга и отодвинулась с обиженным видом.
Дамы удалились в спальню на традиционную процедуру переодевания, каковая на этот раз затянулась из-за появления там Марго Стреттон в тот самый момент, когда все уже собрались выходить. Наконец все они появились вместе, в пальто и мехах, и голоса слились в прощальном хоре:
- Ну, спокойной ночи, Рональд... Такой замечательный вечер... Спокойной ночи, мистер Шерингэм... Спокойной ночи, я вам завтра позвоню... Может быть, вы с Рональдом как-нибудь с нами поужинаете, миссис Лефрой? Передайте мой поклон миссис Уильямсон... Не забудьте ту книжку для меня, мистер Николсон... Ну, Шерингэм, доброй ночи... Доброй ночи... Рональд, дорогой, все было очаровательно... Ну, спокойной ночи...
Наконец-то, наконец дома остались одни домашние.
- Итак, нас семеро,- проговорил Рональд, оглядывая поредевший круг.- По крайней мере, должно быть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31