– Проводи майора Добни до дверей, Седди, – попросил сэр Ричард. – Мне кажется, что леди Латтрелл хочет поговорить со мной по очень личному делу.
– Конечно, конечно, дружище! Мадам, ваш покорный слуга! Только после вас, майор! – Он раскланялся в дверях с Добни, подмигнул сэру Ричарду и исчез.
– Какой милый шалопай! – заметила леди Латтрелл, проходя в глубину гостиной. – Должна признаться, мне не очень нравился его брат.
– Он не нравился большинству из тех, кто его знал, мэм. Не хотите ли присесть?
Она опустилась на предложенный. стул и пристально посмотрела на сэра Ричарда.
– Итак, – сказала она, ощущая себя хозяйкой положения, – вы, наверное, удивляетесь, почему я пришла к вам.
– Думаю, что знаю почему, – ответил сэр Ричард.
– Тогда мне нет необходимости ходить вокруг да около. Насколько я понимаю, вы путешествуете с юным джентльменом, которого называете своим кузеном. Этот юный джентльмен, если верить моей горничной, откликается на весьма необычное имя Пен.
– Да, – сказал сэр Ричард. – Нам следовало бы изменить его.
– Пен Крид, сэр Ричард?
– Да, мэм, Пен Крид!
Она не сводила пристального взгляда с его бесстрастного лица.
– Несколько странно, вы не находите, сэр Ричард?
– Я бы скорее назвал эту историю фантастичной. Можно узнать, как вы получили эти сведения?
– Конечно можно! Недавно у меня были с визитом миссис Гриффин и ее сын, которые, по всей видимости, надеялись найти Пен у меня. Они рассказали мне, что их племянница и кузина покинула дом тетушки через окно, переодевшись в костюм своего младшего кузена. Это очень похоже на Пен Крид, насколько я ее знаю. Но у меня ее не было, сэр Ричард. И только сегодня утром моя горничная рассказала мне о кудрявом, золотоволосом подростке, который остановился в гостинице вместе со своим кузеном – то есть с вами, сэр Ричард. Поэтому я и пришла к вам. Уверена, что вы поймете испытываемое мною беспокойство.
– Конечно, – ответил он. – Но Пен больше нет со мной. Она отправилась сегодня утром в Бристоль и сейчас, насколько я понимаю, едет в Лондон.
Леди Латтрелл удивленно подняла брови.
– Это еще более удивительно! Надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство, сэр?
– Очевидно, я должен это делать, – ответил сэр Ричард и холодным, бесстрастным голосом пересказал все их приключения, начиная с того самого момента, когда Пен упала ему на руки из окна.
Леди внимательно слушала, не сводя взгляда с его лица. Когда он закончил, она какое-то время задумчиво смотрела на него. Помолчав, спросила:
– Пен была очень огорчена, когда поняла, что мой сын влюблен в Лидию Добни?
– Я так не думаю.
– О! А мой сын, если я правильно поняла вас, явно демонстрировал, что его шокирует ее двойственное положение?
– И это было вполне естественно, хотя мне и хотелось бы, чтобы он проявлял свое неодобрение не так явно. Понимаете, Пен еще очень молода. Ей просто в голову не пришло, что что-то может быть не так.
– Пирс никогда не отличался тактичностью, – сказала она. – Думаю, он сказал ей, что долг честного человека обязывает вас жениться на ней.
– Да, и он, мадам, сказал истинную правду.
– Простите меня, сэр Ричард, но вы сделали предложение Пен, потому что была задета ваша честь?
– Нет, я попросил ее выйти за меня замуж, потому что люблю ее.
– Вы говорили ей об этом, сэр Ричард?
– Да. Но она мне не поверила.
– Наверное, – сказала леди Латтрелл, – вы перед этим не давали ей повода предположить, что влюблены в нее?
– Мадам, – ответил сэр Ричард с ноткой нетерпения в голосе, – она находилась под моей опекой в чрезвычайно деликатной ситуации! Неужели вы ожидали, что я мог злоупотребить ее доверием и как-то проявлять свою любовь?
– Нет, – ответила она, улыбаясь. – Хоть я знаю вас совсем немного, но почему-то уверена, что вы относились к ней именно так, как я и представляла: будто вы и впрямь были ее дядюшкой.
– И в результате, – заметил он с горьковатой иронией, – она теперь видит во мне только дядюшку.
– Вы уверены? – с сомнением возразила леди Латтрелл. – Позвольте же мне сказать вам, сэр Ричард, что молодые девушки редко видят дядюшек в мужчинах двадцати девяти лет, с вашей внешностью, манерами и происхождением.
Он слегка покраснел и печально улыбнулся.
– Спасибо, но Пен совсем не похожа на других девушек.
– Пен, – сказала леди Латтрелл, – была бы очень странной девушкой, если бы, проведя все эти дни в вашем обществе, не поддалась вашему обаянию, о котором вам, должно быть, и самому прекрасно известно, так что я могу говорить об этом, нисколько не смущаясь. Однако полагаю, ваше поведение в тот момент, когда вы помогли ей бежать из дому, нельзя назвать уж очень достойным; но поскольку вы были пьяны, на это можно посмотреть сквозь пальцы. Я не могу поставить вам в вину ничего из того, что случилось после: вы и в самом деле вели себя так, что если бы я была лет на двадцать моложе, то, боюсь, испытывала бы сильную зависть к Пен. Так вот, если она не проплакала большую часть этой ночи, то я вообще ничего не понимаю в женщинах! Где то письмо, которое она вам оставила? Могу я на него взглянуть?
Он достал его из кармана.
– Прошу вас, прочтите его, если хотите. Увы, в нем нет ничего, что не предназначено для посторонних глаз!
Она взяла письмо, прочла его и вернула сэру Ричарду.
– Я так и думала! Ее сердце разбито, но она решила не показывать этого вам! Сэр Ричард, для опытного человека, каковым я вас считаю, вы – просто глупец! Вы даже ни разу не поцеловали ее!
Услыхав это неожиданное обвинение, он невольно рассмеялся.
– Да как я мог это сделать в сложившейся ситуации? Ведь она испытывала ужас от одной мысли о браке со мной!
– Потому что была уверена, что вы сделали ей предложение из жалости! Конечно, она испытывала ужас!
– Леди Латтрелл, вы это серьезно? Вы действительно считаете…
– Считаю! Я знаю! – сказала ее светлость. – Конечно, ваша щепетильность весьма понятна, но как могла девчонка вроде Пен угадать ваши намерения? Ваша бесценная репутация ей совершенно безразлична, и, я думаю, – да что там, уверена! – что вашу сдержанность она считала просто равнодушием. И в результате она направляется к своей тетке, которая, вполне вероятно, вынудит ее выйти замуж за кузена!
– О нет! – воскликнул сэр Ричард, бросив взгляд на часы, стоящие на каминной полке. – Мне очень жаль, но я вынужден покинуть вас, мэм, потому что мне нужно перехватить экипаж еще до Чипнэма.
– Отлично! – воскликнула леди Латтрелл, смеясь. – Не беспокойтесь обо мне! Но если вы перехватите экипаж, как вы собираетесь поступить с Пен?
– Жениться на ней, мэм, как же еще?!
– Бог мой, надеюсь, вы не собираетесь составить компанию моему глупому сыну в Гретна-Грин? Думаю, что лучше будет привезти Пен в Кроум-Холл.
– Спасибо, я так и сделаю! – ответил он с улыбкой, которую она сочла совершенно неотразимой. – Я ваш должник, мадам!
Он поднес ее руку к губам, поцеловал и выбежал из комнаты, чтобы позвать Седрика.
Тот завтракал в кофейной комнате и на его зов выглянул в холл.
– Черт тебя побери, Ричи, ты такой же беспокойный тип, как этот твой безумный друг! Что еще случилось?
– Седди, ты вчера приехал на своих лошадях?
– Конечно, старина, но я не понимаю, какое это имеет значение.
– Они мне нужны! – ответил сэр Ричард.
– Но, Ричи, мне же нужно в Бат, чтобы перехватить там это колье, которое, как выяснилось, является всего лишь искусной подделкой!
– Возьми повозку у хозяина. Мне срочно нужна пара резвых лошадок.
– Повозку хозяина! – ахнул Седрик, у которого от всех пережитых утром потрясений голова шла кругом. – Ричи, ты словно сошел с ума!
– Я вовсе не сошел с ума. Мне нужно перехватить лондонский экипаж, чтобы забрать оттуда свою проказницу. Будь другом, прикажи сейчас же запрягать!
– Ну ладно! – сказал Седрик. – Раз такое дело! Но учти, я не соглашусь на меньшее, чем служба в кавалерийском полку!
– Ты получишь все, что захочешь, – пообещал сэр Ричард, сбегая по лестнице.
– Сумасшедший, совершенно сумасшедший! – с отчаянием в голосе констатировал Седрик и принялся звать конюха.
Через десять минут гнедые были уже запряжены и сэр Ричард появился во дворе, натягивая перчатки.
– Отлично! – сказал он. – Я надеялся, что ты приехал на гнедых!
– Смотри, если ты мне их покалечишь…
– Седди, неужели… возможно ли, что ты учишь меня править лошадьми? – засмеялся сэр Ричард.
Седрик, все еще в своем экзотическом халате, прислонился к столбу и улыбнулся:
– Они точно захромают. Я же тебя знаю.
– Если они захромают, я подарю тебе своих серых! – пообещал сэр Ричард, беря вожжи в руки.
– Расстаться со своими серыми? – воскликнул Седрик. – Нет, нет, ты никогда не пойдешь на это, Ричи!
– Не волнуйся, это не понадобится!
Седрик насмешливо хмыкнул и задержался во дворе, чтобы посмотреть, как сэр Ричард садится в экипаж. Но в этот момент его отвлек какой-то шум за спиной. Он обернулся и увидел, как в гостиницу входит миссис Хопкинс в сопровождении коренастого мужчины в грубом шерстяном пальто и широкополой шляпе. Миссис Хопкинс была явно взволнована и тут же упала на стул, пространно объясняя хозяину гостиницы, что подобного с ней не происходило в жизни, и от этого волнения она теперь заболеет не меньше, чем на целый год.
– Его схватил сыщик с Боу-стрит, Том! – запыхавшись, объяснила она. – А он выглядел так невинно, как никогда!
– Да кто он? – спросил ее озадаченный супруг.
– Тот бедный молодой джентльмен, кузен сэра Ричарда! На моих глазах, Том, я даже представить себе такого не могла! А потом он все-таки убежал от него, когда ни мистер Гаджен, да и никто другой этого совсем не ожидал, чему я была только рада – потому что я никогда не встречала в жизни более приятного молодого человека, а ведь я сама мать, и у меня есть сердце, хотя у других – не будем называть имен, потому что я никого не хочу обидеть! – его и нет!
– Бог мой, вот так дела! – воскликнул Седрик, который удивительно быстро схватил самую суть сообщения миссис Хопкинс. – Эй, Ричи, подожди-ка! – закричал он.
Гнедые уже танцевали на месте от нетерпения.
– Отойдите прочь! – скомандовал конюхам сэр Ричард.
– А вот и сам мистер Гаджен, который хочет встретиться с сэром Ричардом и мистером Брэндоном, и я была вынуждена взять его к себе в повозку, хотя, как вы понимаете, мне вовсе ни к чему в доме всякие сыщики и прочие типы – ты знаешь это, Том!
– Ричи! – закричал Седрик, вернувшись во двор. – Подожди! Эта ищейка здесь, и мне придется заплатить ему кучу денег!
– Задержи его, Седди, обхитри как-нибудь! – бросил сэр Ричард через плечо и быстро выехал со двора на улицу.
– Ричи, сумасшедший, задержись на минуту! – заорал вслед ему Седрик.
Но двухколесный экипаж уже исчезал из поля зрения. Конюх, стоявший рядом с Седриком во дворе, спросил, следует ли ему догнать экипаж и задержать его.
– Догнать моих гнедых? – насмешливо переспросил Седрик. – Да тебе понадобятся не ноги, а крылья, дурачок!
Он вернулся в гостиницу и столкнулся с леди Латтрелл, которая вышла, чтобы посмотреть, по какому поводу поднялся этот крик.
– Что случилось, мистер Брэндон? – спросила она его. – На вас лица нет.
– Случилось, мэм! Ричи бросился догонять лондонский экипаж, а эту безумную девчонку задержал в Бристоле сыщик с Боу-стрит!
– Боже мой, какой ужас! – воскликнула она. – Нужно любой ценой догнать сэра Ричарда! Девочку нужно спасать!
– Ну, положим, от сыщика она уже спаслась, – пояснил Седрик. – Но где она может быть сейчас – одному Богу известно! Тем не менее я рад, что сыщик приехал сюда, потому что я чертовски устал гоняться за ним.
– Но неужели никак нельзя остановить сэра Ричарда? – настойчиво спросила леди Латтрелл.
– Мэм, он уже, должно быть, на полпути к лондонской дороге, – сказал Седрик.
Это было не совсем точно: сэр Ричард, который выехал из Куин-Чарльтона в тот самый момент, когда Пен садилась в карету в Кингзвуде, решил поехать не по дороге, ведущей к Кишэму, а по той, что ведет в Бат, а затем на север через Олдлэнд и выехать на бристольскую дорогу у Уормли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39