Ждать пришлось минуты три, и наконец Эд взял трубку.
— Сейчас четвертый час ночи, Клей, — проворчал он. — Так что твое сообщение должно быть важным!
— Я не вполне уверен в этом, — признался я. Затем я передал все, что Билли-Билли рассказал мне, и подчеркнул, что Билли-Билли буквально умолял меня позвонить ему.
— Ничего хорошего, — задумчиво сказал он. — Ты правильно сделал, что позвонил.
— Хотите, чтобы я подстроил ему несчастный случай, Эд?
Элла тихо ахнула за моей спиной, и я на секунду пожалел, что не велел ей уйти на кухню. За те две недели, что Элла жила со мной, мы оба старательно обходили тот факт, что мне иногда — служба есть служба — приходилось устраивать кому-то несчастные случаи.
Моя тревога об Элле длилась лишь мгновение, потому что Эд отозвался на мой вопрос неожиданно резко:
— Нет!
Я какие-то секунды соображал, пытаясь понять, что это значит. А Эд продолжал:
— Вывези его из города. Прямо сейчас. Доставь без приключений к бабушке. Когда вернешься, позвони мне!
— Прямо сейчас, Эд? — Я бросил на Эллу беспомощный взгляд.
— Да, немедленно. Или ты хочешь дождаться, пока до него доберется закон?
— Эд, у меня тут кое-что стоит на огне...
— Погаси огонь, закрой кастрюлю крышкой и отправляйся. Позвони мне, когда вернешься в город!
— Не понимаю, Эд. Билли-Билли такое ничтожество. Он не стоит и пятнадцати центов.
— Скажу тебе кратко. У Билли-Билли есть друзья за океаном. Кто-то, с кем он познакомился еще во время войны, кто-то важный. Билли-Билли понимает, что их нельзя тревожить по пустякам. А мы должны помочь ему выпутаться из этой истории. Учти, тем важным типам не понравится, если они узнают, что мы бросили Билли-Билли на съедение волкам — А мы им не скажем.
— Прекрасная мысль! Только беда в том, что здесь сейчас Джо Пистолет.
— Кто? По-моему, мне не приходилось слышать такого имени.
— Он только что сошел с парохода и привез приветы от всех наших заокеанских друзей. Он надеется — и мы не должны обмануть его надежд, — что нью-йоркское отделение процветает. Он — что-то вроде инспектора.
— А-а! — только и мог я вымолвить.
Теперь я усек, что у Эда на уме. Практически каждая унция наркотиков импортируется. Слишком опасно пытаться заводить плантации в нашей стране. А это означает, что у Эда тесные связи с рядом деловых и крутых парней в Европе. Для них он — распространитель, так же как Билли-Билли — один из реализаторов в системе Эда. И время от времени представитель одного из этих европейских дельцов приезжает, чтобы немного оглядеться. Они ни о чем особенно не расспрашивают, просто смотрят, как идут дела. Если они придут к выводу, что дела идут не так, как следует, как надо бы, может произойти смена руководства, и Эд больше не будет моим боссом. А так как новая метла всегда метет чисто, мы с Эдом, вероятно, должны будем уйти вместе.
И во все это, представьте, встрял Билли-Билли, который выполнял что-то не очень опасное в тылу во время Второй мировой войны. И немножко приторговывал на черном рынке или что-то в этом роде. Тогда он еще не баловался наркотиками. Просто встретил кого-то, сделал ему несколько одолжений, а в итоге повернулось так, что этот кто-то в послевоенные годы стал большой шишкой. И выяснилось, что он все еще вспоминает добрым словом Билли-Билли. Все это сильно усложняет ситуацию, поскольку стандартная процедура требовала — по отношению к Билли-Билли — простого стандартного решения.
— Отправляйся, Клей, — велел мне Эд, нисколько не сомневаясь в моей готовности повиноваться. — Когда вернешься, позвони, и мы обсудим, что делать дальше.
— Ладно, Эд, разумеется.
Он повесил трубку, а я сидел и тупо смотрел на аппарат.
— Будь я дважды проклят! — ругнулся я наконец.
— В чем дело? — спросила Элла.
Я посмотрел на нее, потом на телефон, молчаливый свидетель моих огорчений, и снова на нее. Отшвырнул от себя аппарат и ответил, не скрывая злости:
— Мне придется ехать в чертову Новую Англию!
— Сейчас?
— Я буду последним сукиным сыном!
— Сейчас, Клей?
— У него есть друзья! У этого немытого, изъеденного блохами мозгляка есть влиятельные покровители. — Я вскочил на ноги и свирепо уставился на телефон:
— Почему? Почему у этого вшивого ничтожества оказались заступники, с которыми надо считаться? Почему я должен тащиться черт-те куда в Новую Англию из-за того, что этот никчемный замухрышка неприкасаем?
Я мог бы продолжать в таком же духе словоизвержения еще сколько угодно, но раздавшийся как гром среди ясного неба звонок в дверь остановил меня.
— О Боже! Еще один!
Я ринулся к двери и столкнулся с Билли-Билли, бежавшим с безумными от ужаса глазами мне навстречу. Мы налетели друг на друга в холле между столовой и спальней. На нем лица не было.
— Копы, — прошептал он. — Это, дол-должно быть, ко-копы! Г-где я мог бы спрятаться?
— Держись подальше от спальни! — рявкнул я и огляделся. Ванная комната была слева, а совмещенный кабинет и музыкальная комната — справа. — Иди туда, — показал я в сторону кабинета. — Да заходи же скорее!
Он торопливо вскочил в кабинет, я за ним. Одну из стен закрывал стеллаж, на котором выстроились в ряд проигрыватель, магнитофон, усилитель. Пространство под стеллажом я использовал для хранения чего надо, а закрывалось оно раздвижными дверцами. Я оттолкнул одну, закинул валявшееся там барахло подальше в угол и скомандовал:
— Залезай. И сиди тише мыши, пока я не стану тебя искать!
— Спа-спасибо, Клей, — пискнул он и неуклюже полез головой вперед.
Мне пришлось сделать усилие, чтобы удержаться и не дать ему хорошего пинка. На его счастье, побоялся, что он сломает своей башкой что-нибудь из дорогого оборудования, которое хранилось там. Так что я дождался, когда он втиснется в норку, и задвинул дверцу.
Мой второй посетитель, кто бы он ни был, вел себя гораздо сдержаннее, не в пример Билли-Билли. Он не считал нужным звонить второй раз, пока я возился с Кэнтелом и торопился в холл.
Я крикнул:
— Подождите минутку! — и подошел к двери.
На этот раз я проявил осторожность — посмотрел в глазок, кого там принесло на мою голову. И убедился, что Билли-Билли, увы, прав: трое полицейских. Одного из них я знал — его звали Граймс, он ходил в штатском и служил в участке в Верхнем Ист-Сайде. Двое других, тоже не в форме, были мне незнакомы. Оба, похоже, подражали Грайм-су: лица мрачные, суровые, непреклонные — олицетворение закона и порядка. Простые мешковатые дешевые костюмы. Широкие плечи и никакой талии. Обоим — под сорок, но выглядят пожилыми.
Я распахнул дверь пошире, чтобы сразу убедить их — за мной нет ничего подозрительного.
— Мистер Граймс! Дружеский визит?
— Не совсем, — отозвался он.
Грубовато оттолкнув меня от двери, он решительно шагнул в квартиру. У меня горела лишь одна лампочка над тем креслом, на котором недавно хныкал Билли-Билли. Граймс успел осмотреть полутемную комнату, пока его спутники вошли и захлопнули дверь, потом обратился ко мне:
— Вы знаете бездельника, которого зовут Уильям Кэнтел?
— Имею честь. Он — наркоман-Болтается обычно в Нижнем Ист-Сайде.
— Когда вы встречались в последний раз?
— Сегодня.
Ответ удивил их. Они не ожидали, что я признаю и знакомство, и встречу. Они, видимо, рассчитывали поразить меня своей проницательностью, но мне повезло первым вывести из равновесия их. Копы переглянулись и снова уставились на меня. Один из незнакомых мне спросил:
— Где вы видели Кэнтела?
— Как раз тут, в холле. — Я указал головой на дверь. — Примерно час назад. Он явился сюда с каким-то бредовым рассказом о наркотическом сне: будто бы он проснулся в какой-то богатой квартире и, к своему изумлению, увидел убитую женщину. Я велел ему немедленно выметаться и катиться куда-нибудь подальше, пока не придет в себя.
— Он рассказал вам не о бредовом наркотическом сне, — веско заметил Граймс. Я изобразил удивление:
— Что вы говорите?
— Он убил женщину, — добавил один из незнакомцев.
— Билли-Билли Кэнтел? — Я засмеялся, будто и вправду услышал нечто смешное. — У Билли-Билли Кэнтела не хватит сил, чтобы придушить комара!
— Он не душил, он зарезал ножом. Я с сомнением покачал головой и снова стал серьезным, искренне выражая желание помочь бедным служакам.
— Не тот парень! Билли-Билли не носит с собой нож. Из предосторожности. Его вечно задерживают во время уличных драк, и он знает, что, если при нем обнаружат нож, ему тут же пришьют дело.
— Сегодня он был при ноже, — заявил Граймс, — и пустил его в ход.
— Послушайте, — сказал я, все еще изображая готового помочь следствию гражданина, пытающегося наставить полицейских на путь истинный. — Я подумал, что Билли-Билли болтал чепуху после общения с иглой, вы понимаете, что я имею в виду. Но может быть, он говорил правду. Он пытался убедить меня, будто кто-то подстроил все так, чтобы выставить его козлом отпущения. Кто-то убил женщину, привез в беспамятном состоянии Билли-Билли на квартиру и смылся. А Билли-Билли так накачался героином, что не чувствовал, как его перевозят и переносят, словно чемодан.
— Это то, что он рассказал? — спросил Граймс.
— Во всяком случае, то, что я услышал. Я отделался от него быстрее. Довольно позднее время, чтобы выслушивать завиральное лопотание наркомана о своих кошмарных снах.
— Хорошенькая история! Я от нее живого места не оставлю, когда он попробует излагать ее у нас в участке.
— Кто знает, а вдруг это правда?
— Да уж! — поморщился Граймс. Он снова принялся осматривать гостиную, будто потерял зажигалку или что-то в этом роде. — У нас нет ордера на обыск, — любезно сообщил он мне, — но нам бы хотелось осмотреть сейчас квартиру. У вас есть возражения?
— Одно. Она в спальне.
— Мы ее не потревожим. — Он кивнул своим спутникам, они направились в холл, ведущий в глубину квартиры.
— Постойте! Мы еще не выяснили насчет моего возражения!
Они остановились и вопросительно глянули на Граймса. Он невозмутимо распорядился:
— Проверьте под кроватью. Очень вероятно, что вы его там найдете.
— Я лично проведу вас, — предложил я.
— Вы подождете здесь. Они найдут дорогу без вашей помощи!
— Я не хочу, чтобы они заходили в спальню!
— Мне очень жаль, Клей!
— Послушайте, Граймс, вы можете, я знаю, устроить мне трудную жизнь, если сумеете предъявить мне обвинение. А до тех пор я такой же гражданин, как любой другой. Если ваши беспардонные клоуны ворвутся в спальню, вы об этом пожалеете. Я обещаю!
Граймс — не из тех полицейских, кому можно угрожать, и я это прекрасно знал, но на этот раз меня обуяла злость. И он меня удивил. Пристально вгляделся в меня, а потом спросил:
— Что-нибудь особенное на этот раз, Клей?
— И даже очень!
— Пожарная лестница около окна спальни?
— Нет.
— А где она?
— Возле окна в кабинете. А туда нельзя попасть из спальни. Только из холла.
— О'кей! — Он обернулся к своим спутникам:
— Постучитесь в спальню, прежде чем войдете. Дайте ей возможность одеться. — Он глянул на меня:
— Так пойдет?
— Ладно. Придется вытерпеть!
Двое копов вышли. Я нервничал: а вдруг они сообразят заглянуть под стеллаж? Если догадаются, нам с Билли-Билли придется отправляться в участок вместе. И все же я изо всех сил старался казаться спокойным.
— Не хотите ли присесть? — спросил я Граймса тоном радушного хозяина. — Или вам не полагается, хюгда вы на службе?
— Сами садитесь!
Я присел на стул около телефона. Он расположился напротив, опершись локтями на колени, свесив тяжелые кисти рук. Его глаза пристально, с отвращением и неприязнью рассматривали меня.
Есть четыре типа полицейских, и ни один из них, признаюсь, мне не нравился. Первый тип — это фанатики, второй — честные и разумные, третий — купленные, о четвертых говорят — взятые напрокат. Фанатики настроены достать тебя, ни с чем не считаясь. Честные, но разумные тоже готовы хватать и тащить, но они не откажутся выслушать тебя, если есть что им сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31