— Что, никак не угомонишься, Карл?
— Эй, не я зачинщик! — сразу огрызнулся тот.
— Бог тому свидетель. Он только защищал честь своей девушки. Вы не можете его за это арестовать.
Эззи повернулся к Сесилу, который снова стоял горой за своего брата.
— Он нарушил правила поведения досрочно освобожденного, — заметил Эззи. — Вот за это я вполне могу подвергнуть его аресту.
— Простите его, шериф Хардж. Что ему оставалось делать? Какая-то сволочь назвала его подружку гребаной шлюхой.
Эззи внимательнее присмотрелся к развалившейся на переднем сиденье женщине. Она и в самом деле была известной проституткой, которую он неоднократно отправлял в тюрьму за приставание к мужчинам на автостоянке возле магазина «Пиггли-виггли».
— Ладно, так и быть, убирайтесь отсюда. Но имейте в виду — теперь я буду за вами присматривать.
Потом Эззи не раз ругал себя за то, что не арестовал их тогда. Надо было сообщить об их поведении сотруднику службы надзора, использовать малейшую зацепку для того, чтобы отправить их в тюрьму. Возможно, Пэтси Маккоркл осталась бы жива.
Да, эти две встречи с Херболдами Эззи еще долго будет вспоминать, как и те первые три дня после смерти Пэтси.
Как раз на третий день одетый в светло-кремовый костюм Харви Страуд вошел в кабинет Эззи и бросил ему на стол большой конверт.
— Вот, читай.
— Надо же, как быстро! — проворчал Эззи, убирая ноги со стола.
— В таком деле нельзя спешить, Эззи. — Коронер снял шляпу и начал ею обмахиваться, словно веером. — У тебя есть холодная кока-кола?
Помощник шерифа принес ему бутылку.
Страуд уже успел выпить половину, когда Эззи оторвался от чтения.
— Она умерла от перелома шеи?
— Свернули шею, как курице. Смерть была мгновенной.
— Как ты думаешь, что случилось?
— Ну, для начала могу сказать, что она имела половое сношение по меньшей мере с двумя партнерами.
— Насильственное?
— На всякий случай я упомянул о возможности изнасилования. Но его будет трудно доказать, потому что явных признаков нет. Кроме того, я слышал, что эта девушка и так охотно уступала молодым людям, без всякого насилия.
— Меня не волнует ее моральный облик. Эти слова недостойны тебя, Харви.
— Наверно, — без всякой обиды ответил коронер. — Но ты ведь знаешь, что это правда.
Эззи знал, поэтому не стал развивать эту тему.
— А что за синяк на шее?
— Это засос. Есть еще один такой же на ее левой груди. С насилием это никак не связано.
— Тут говорится, что ты обнаружил сперму в ее влагалище и в… гм…
— Прямой кишке. Я несколько раз проверял — только один мужчина излил сперму в ее прямую кишку. — Страуд рыгнул и поставил пустую бутылочку на край стола. — Вокруг ануса есть ссадины и потертости. Легкое кровотечение. Так что в момент этого совокупления она была жива. Я думаю… Тебе нужны, мои догадки, Эззи?
Эззи махнул рукой — дескать, продолжай, хотя слова коронера вызвали у него приступ тошноты.
— Я думаю, что она пошла с этими ребятами добровольно и они устроили там оргию.
— И один из них изнасиловал ее анально.
Нахмурившись, Страуд задумчиво потянул себя за ухо.
— Может быть, и нет. Может быть, для нее это было игрой, чем-то новым, неизведанным. Пожалуй, она даже проявила здесь инициативу.
Эззи вспомнил миссис Маккоркл в ее халате в цветочек и страстно пожелал, чтобы она никогда не услышала такое о своей единственной дочери.
— Что случилось дальше, трудно сказать, — продолжал Страуд. — Может быть, она заартачилась и сказала «нет» и парень попытался ее удержать. Но опять же — нет значительных ссадин, которые бы свидетельствовали о том, что она сопротивлялась.
— И это ты собираешься сказать в суде?
— Да, Эззи. Именно это я могу показать под присягой. Возможно, она сначала сказала «да», а потом, когда стало больно, передумала и стала бороться. Тогда он ее убил. Вот и все. Однако столь же правдоподобно и то, что девушке это понравилось. Даже те, кто занимается анальным сексом более или менее регулярно, могут получить кровотечение.
Эззи потер виски.
— Тогда почему же ей сломали шею? — опустив голову, спросил он.
— Я думаю вот что. Это произошло в порыве страсти. Молодой человек зашел слишком далеко и случайно сломал ей шею.
— Ты не можешь утверждать, что это несчастный случай.
— Верно. Но не могу и доказывать обратное. Единственное, что я знаю определенно, — что он завершил акт.
Эззи встал, потянулся, затем подошел к окну и зачем-то поправил шторы.
— Ну, допустим, что это несчастный случай. Почему же он об этом не сообщил?
— И тогда всплыл бы факт, что он затрахал ее до смерти, да? — Коронер скептически фыркнул. — Так или иначе мотивы — это уже твоя епархия, Эззи. Я свою работу сделал. — Страуд вновь надел шляпу и поднялся со стула. — Мне тут сорока на хвосте принесла, что братья Херболд — главные подозреваемые.
— Последний раз ее видели именно в их компании.
— Гм! Ну, значит, одно из двух. Или несчастный случай, о котором не сообщили. Или изнасилование и непредумышленное убийство.
— Убийство.
— Может быть, и так. Что говорят эти парни?
— Они ушли на дно.
— Исчезли?
— Последний раз их видели, когда они выходили из «Веселого фургона» вместе с Пэтси.
— Да что ты говоришь? Каково-то теперь Делрею, а? Ну, счастливой охоты. И спасибо за коку.
Одна из причин, по которым тогда Эззи не арестовал Херболдов, было нежелание доставлять новое огорчение Делрею Корбетту. Как теперь выяснилось, это не принесло Делрею ничего хорошего. При новой встрече Эззи пришлось сообщить ему, что его пасынков разыскивают в связи со смертью Пэтси Маккоркл.
— Ты не знаешь, где они могут быть, Делрей?
— Если бы знал, то передал бы их тебе, — ответил тот, и Эззи ему поверил.
* * *
— Знаешь, это тебя убьет.
Эззи был так погружен в мысли, что не разобрал слов Коры. Ее голос не сразу вернул его в настоящее. Эззи возвращался к реальности с трудом, как будто выбирался из паутины. Тяжелые воспоминания липли к нему, словно клейкие нити.
Освободившись от них наконец, он улыбнулся жене.
— И тебя тоже с добрым утром.
Судя по всему, Кора не считала это утро добрым. В гробовом молчании она налила чашку кофе мужу, затем себе и села в стоявший рядом шезлонг. Эззи почувствовал запах талька. Кора пользовалась им все время, пока они были женаты.
— Что меня убьет? — спросил он.
— Твоя одержимость.
— Я одержим только тобой. — Он положил руку ей на колено.
Она тут же убрала ее.
— Эта девушка умерла двадцать с лишним лет назад. Он вздохнул, сделал глоток кофе, затем несколько секунд молча смотрел на лужайку.
— Я знаю, когда она умерла.
— Ее отец умер. Насколько мы знаем, и миссис Маккоркл тоже.
Маккоркл сошел в могилу вслед за дочерью через пять лет. Он умер за своим рабочим столом в управлении коммунального хозяйства, проверяя какой-то счет за электричество. Его вдова уехала в Оклахому и больше не возвращалась в Блюэр даже для того, чтобы прибрать могилы дочери и мужа. Эззи ее не осуждал. Город, несомненно, вызывал у нее не самые лучшие воспоминания.
— Единственный, кто винит тебя за то, что случилось, — ты сам, — сказала Кора, сделав ударение на последнем слове. — Когда это сойдет с тебя, Эззи? Когда ты перестанешь об этом думать?
— Откуда ты знаешь, о чем я думаю?
— Не делай из меня дурочку! — огрызнулась она. — Я прекрасно знаю, что тогда ночью ты выскользнул из дома для того, чтобы просмотреть эти старые папки. И я вижу насквозь весь твой обман насчет рыбной ловли.
— Я правда ходил на рыбалку, — слабо возразил он.
— Ты ходил на то место на реке, где она умерла. — Поставив чашку из-под кофе на стоявший между шезлонгами маленький столик, Кора сложила руки на груди. — Я знаю, что делать, если появится другая женщина, Эззи. Но это… Я не знаю, как с этим бороться. — Она глубоко вздохнула. — И я устала.
Он смотрел на нее, видел знакомую упрямую линию подбородка и чувствовал, как у него в груди все холодеет.
— Я ухожу от тебя, Эззи. Я оставляю тебя с проклятыми призраками, которые вынуждена была делить с тобой. — Она начала плакать.
— Кора…
— Умоляю, помолчи. Мы уже говорили об этом тысячу раз. Такие разговоры ни к чему хорошему не приводят. Мы уже и ругались неоднократно, но это тоже ничего не дало.
— Все дело в побеге. О Карле передают в новостях, и из-за этого все вернулось. Как только его поймают…
— Нет, Эззи. Когда его посадили в тюрьму в Арканзасе, ты сказал мне, что все кончилось. Но на самом деле это не так. Много лет ты обещал мне, что выбросишь дело Маккоркл из головы. Теперь ты на пенсии и можешь спокойно наслаждаться жизнью. Вместе со мной, — дрогнувшим голосом добавила она. — Но тебя ничто не радует. Ты несчастен. Ты витаешь в прошлом. Что ж, это твой выбор. Но отнюдь не мой. В общем, как сейчас говорит молодежь, я уматываю.
— Ты этого не сделаешь, — нарочито ровным голосом сказал он.
— Нет, сделаю. — Она вытерла слезы рукавом халата и встала. — Я люблю тебя с нашей первой встречи. И буду любить до последнего вздоха. Но я больше не буду жить с тобой, Эззи. Я не желаю видеть, как эта тварь тебя пожирает. Я не желаю видеть, как она тебя убьет.
Глава 13
После того как Делрей обнаружил мертвых коров, он не проронил ни слова.
Он медленно поднялся на ноги, снял с головы кепку и отряхнул ею колено, на котором только что стоял. Затем вытер рукавом вспотевший лоб и, погруженный в свои мысли, устремил взгляд вдаль.
— Что ты об этом думаешь, Делрей? — наконец спросил Джек.
— Ну, они мертвы, — констатируя очевидное, ответил тот.
— Я имею в виду — у тебя есть предположения, почему они сдохли?
Корбетт надел кепку и повернулся к Джеку.
— Есть. И все очень скверные. Чувствуя себя неловко под его суровым взглядом, Джек переминался с ноги на ногу.
— Что, койот? Или рысь? — Джек пытался найти объяснение случившемуся. Но сам он не верил, что на коров напали какие-то животные. На трех застывших телах, лежавших перед ним в лучах утреннего солнца, не было видно никаких ран, никаких следов от укусов.
Голодный хищник, убивший корову, съел бы все самое вкусное, оставив стервятникам кровавое месиво. Трупы коров, однако, казались совершенно нетронутыми.
— Их убило не четвероногое, — как будто прочитав его мысли, обронил Делрей.
Очевидно, по его мнению, это сделал двуногий. Джек уловил в его тоне скрытый намек, но предпочел не оправдываться. Заявлять о своей невиновности, когда тебя еще ни в чем не обвинили, — почитай, то же самое, что признаться в преступлении, которое ты не совершил.
— Может, это болезнь?
— Может быть, — сказал Корбетт. — Но это станет ясно, когда на них посмотрит ветеринар.
— Если это болезнь, не стоит ли перевести стадо на другое пастбище?
Корбетт коротко кивнул.
— Я это сделаю. А ты иди в дом и вызови ветеринара. Попроси Анну, чтобы она дала тебе номер телефона.
— Лучше бы я остался здесь и начал…
— Пожалуйста, делай то, что я тебя прошу, — отрезал Делрей.
— Ладно. Я оставлю тебе грузовик и пойду пешком.
По каменистой почве Джек направился к корбеттовскому пикапу, который они поставили как раз возле ворот. Аккуратно закрыв за собой ворота, он перешел на бег. К тому времени, когда Джек преодолел полмили, отделявшие его от дома, он взмок от пота.
Но он не обращал на это внимания. У него из головы не выходили мертвые коровы и подозрительный взгляд Корбетта. Джек поклялся ему, что не будет у него воровать или вредить его семье. Он ничего не обещал относительно скота. Наверное, надо было это сделать.
Возле входной двери он нажал кнопку звонка, который не только издавал звуковые сигналы, но и заставлял мигать несколько лампочек, чтобы привлечь внимание Анны. Прошла минута, но никто не вышел. Джек толкнул дверь. Она была не заперта. Тогда он решил войти.
— Дэвид!
Не получив ответа, но слыша звук работающего телевизора, он двинулся на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58