Дэвид спал на спине, прикрыв голову одной рукой, другая свешивалась с края кушетки.
— Хорошо, когда можешь так спать, правда? — сказал Джек. — Наверно, он сильно устал, когда плавал. Плавал? Выражение ее лица говорило само за себя.
— Черт возьми! Я вытащил кошку из мешка. Эти слова удивили ее еще сильнее. Джек попытался объяснить:
— Это означает «выдать тайну». Я учил Дэвида плавать. Мы каждый день понемногу практикуемся. Мы хотели сделать вам сюрприз.
Она кивнула в знак того, что теперь поняла.
— Когда вы позвонили в колокольчик, мы были на речке.
Джек вбежал в дом босиком и без рубашки. Дэвид был в одних трусах и нес одежду в руках.
Анна вспомнила об этом только теперь. Джек, вероятно, пришел в себя раньше, так что Дэвид одевался в то время, пока сотрудники «Скорой помощи» сносили Делрея вниз по ступенькам и клали в машину. Анна суетилась, проверяя, не забыла ли страховой полис и прочее. Это был ужасный момент, но все могло бы быть еще хуже, если бы Джек не присмотрел за Дэвидом.
Достав из сумочки маленький блокнот на пружинках, она написала ему об этом, благодаря за помощь.
— На моем месте так сделал бы каждый, — прочитав записку, сказал он.
Анна упрямо замотала головой.
«Вы не только мне помогли, вы спасли жизнь Делрею», — написала она.
Джек неуклюже пожал плечами.
— Ну, я рад, что смог помочь. — Он сел прямо и положил руки на колени. Секунду-другую Джек, казалось, размышлял о чем-то, затем поднял голову и спросил:
— Как это случилось?
Она заполнила несколько страниц блокнота. К тому времени, когда Анна закончила писать, Джек уже все знал.
Делрей смотрел местные пятичасовые новости. После сюжета о похищении и двойном убийстве в Луизиане он извинился и пошел наверх. Через несколько минут, забеспокоившись, Анна поднялась к нему и обнаружила Делрея лежащим на полу.
— Слава Богу, вы почувствовали, что что-то не так.
«Он был очень расстроен», — написала она.
— Потому что в этом преступлении подозревается Карл Херболд, — закончил за нее Джек.
Удивившись, что Джек знает, почему расстроился Делрей, Анна посмотрела на него с нескрываемым любопытством.
— Я знаю, что здесь есть связь, — пояснил Джек. — Однажды мы с Делреем наткнулись в «Молочной королеве» на Эззи.Харджа. Он упомянул что-то об Арканзасе, но не стал в это углубляться. Он просто сказал, что Делрею незачем об этом беспокоиться. Так как побег из арканзасской тюрьмы наделал много шума, я сопоставил факты и сделал соответствующие выводы. Однако у нас с Делреем были и другие темы для разговора, так что я не стал его расспрашивать. Потом вчера я краем уха услышал, что Ломакс тоже об этом говорит. Насколько я понял, он утверждает, будто люди винят Делрея за Карла Херболда.
«Карл — это тот пасынок, о котором я вам уже говорила», — написала Анна.
— Понятно.
Он старательно изобразил удивление, услышав эту «новость», но у Анны возникло ощущение, что на самом деле ничего нового для него тут нет. Общаясь с другими людьми, она во многом полагалась на выражения их лиц и движения тел — просто потому, что не могла слышать интонацию их речи.
Джек лгал. Не правда заключалась не в том, что он говорил, а в том, о чем молчал. Если он уже знал о связи между Делреем и беглым заключенным, то почему делал вид, что не знает? А если он бродяга, перекати-поле без определенного адреса, то откуда он это узнал? Карл с Сесилом попали в тюрьму более двадцати лет назад. Дин тогда был еще мальчиком. Своих названых братьев он знал только по имени.
Тем не менее пришелец из ниоткуда знает о пасынках, о которых сам Делрей никогда не упоминает.
Джек Сойер появился на ранчо на следующий день после побега Карла. Что это, простое совпадение?
Во всяком случае, здесь есть о чем подумать.
Глава 21
Сесил Херболд чувствовал, что вот-вот сойдет с ума.
Сегодня был выходной день, но вместо того, чтобы воспользоваться этим и поспать вволю, он проснулся рано, почувствовав себя свежим еще до того, как встал с постели.
Он не хотел уходить из дома, но в то же время здесь ему было тесно. Он не мог усидеть на месте, но и не был в состоянии придумать себе никакого полезного занятия. Он был голоден, но одновременно слишком возбужден, чтобы есть.
Так бывает всякий раз, когда он принимается шевелить мозгами. Это всегда представляло для него проблему. Совсем недавно у него было слишком много времени для размышлений, и теперь, когда он начинает думать, то просто сходит с ума.
Расхаживая из комнаты в комнату, он осторожно выглядывал из-за штор, пытаясь обнаружить за собой слежку, и всякий раз напоминал себе, что все равно ничего не увидит.
Сейчас он смотрел в окно уже несколько минут, но так и не заметил ничего особенного. Обычное уличное движение.
Никаких припаркованных на обочине подозрительных автофургонов, никаких бесцельно слоняющихся личностей. Да нет, эти ребята свое дело знают. Даже на открытом пространстве ты их не увидишь.
Ну да ладно, пусть он их не видит, но все равно знает, что они где-то рядышком. Он стопроцентно под наблюдением. Он готов поставить на это что угодно.
Если они и не следили за ним раньше, то уж теперь точно следят.
Вчера утром он слышал в новостях о зверском убийстве владельца бензозаправочной станции и его дочери-в каком-то захолустном луизианском городишке. Еще до того, как официально объявили, что в этом подозревают его брата, Сесил почувствовал, что здесь замешан Карл. Уж очень это на него похоже.
Проклятый сукин сын сейчас должен затаиться, не делая ничего, что могло бы навести власти на его след. Таков был план. Так они договаривались.
Но Карл всегда плевал на логику и на безопасность. Всю жизнь он так поступал. Он появился на свет уже психом и делал все, что ему нравится и когда ему это нравится.
Неужели он действительно убил и изнасиловал четырнадцатилетнюю девочку? Конечно, он всегда любил молоденьких, но это просто ужас! Вчера на работе старик Рейнолдс смотрел на него с нескрываемым презрением, а работяги обращались с ним как с прокаженным. Задницы они все. Нет, ему не нужна их дружба, но, черт возьми, он не хочет, чтобы они думали, будто он одобряет изнасилование детей.
Зазвонил телефон. Сердце Сесила подпрыгнуло. Опустив штору на место, он на втором звонке снял трубку и поднес ее к уху.
— Алло?
— Привет, милый.
— Привет! — переведя дыхание, сказал Сесил. Это была его подружка. — Откуда ты звонишь?
— С таксофона.
В отличие от его брата она выполняла полученные указания.
— Хорошая девочка.
— Что делаешь?
— Смотрю телик — пытаюсь расслабиться.
— Звучит не очень весело.
— Да уж чего веселого.
— Хочешь, приду к тебе после работы?
Ему хотелось сказать «да». Они не очень давно знали друг друга, но тем не менее он был без памяти влюблен.
Говорят, пока ты не влюбишься по-настоящему, не понимаешь, что это значит. Теперь Сесил знал, что это правда. До сих пор он никогда не испытывал таких чувств ни к одной женщине.
Она прекрасно выглядит. Блондинка — такие ему всегда нравились. На ее фигуру все мужчины обращают внимание. Сесил любил прогуливаться с ней в общественных местах, ловя на себе завистливые взгляды других мужчин.
Но нравилась ему в ней не только внешность. Она умная.
Возможно, даже умнее его. И не слабовольная. Она никому не спустит. Но самое главное — когда дело касается секса, в ней просыпается дух приключений. К тому же она не ставит ему в упрек, что он сидел. Пожалуй, его преступное прошлое только пробуждает в ней сексуальный аппетит. Услышав ее голос, Сесил уже возбудился, но благоразумие все же взяло верх.
— Я бы хотел тебя увидеть, милая, но из-за моего братца… Проклятый идиот просто сам себя вгоняет в гроб. Пока его не поймают, мне не стоит с кем-то встречаться, — добавил он для тех, кто его слушает.
— Бедняжка!
— Увидимся в конце следующей недели, ладно?
— Конечно, дорогой. До тех пор я поработаю вибратором.
Сесил застонал.
— Но он не так хорош, как ты, милый, — засмеявшись, сказала она. — Я по тебе скучаю.
— Я тоже по тебе скучаю. Пока, милая.
Повесив трубку, он поспешил к окну. Мимо промчался один из этих голожопых велосипедистов в коротких шортах и нелепом шлеме. По тротуару двигался почтальон, толкая перед собой тележку и забрасывая почту в ящики. Ничего такого, что может вызывать тревогу.
Если полиция и проследила ее звонок с таксофона, она успеет уйти задолго до того, как они там появятся. Сесил ее этому научил. Он сказал ей тогда, что такие превентивные меры могут показаться глупыми и театральными, но когда ты условно освобожденный, никакие предосторожности не будут лишними.
Он старался подстраховать себя от излишнего риска. Да, он сделал для этогр все возможное в отличие от Карла. Они ведь договорились не отступать от намеченного плана, но теперь, глядя на то, что творит его младший брат, Сесил хватался за голову.
Сейчас надо послать властям ложный сигнал. Нельзя оставаться здесь, прыгая от окна к окну и дожидаясь, когда безумие им полностью овладеет.
Надо сделать что-то, что приведет их в замешательство, надо сбить их со следа. Надо усыпить их бдительность, чтобы они, в свою очередь, ослабили наблюдение за ним.
Однако чтобы они проглотили наживку, он должен предпринять что-то очень смелое и неожиданное, способное убедить их, что он не имеет ничего общего со своим ужасным младшим братом.
Но что? Каким должен быть этот отвлекающий маневр?
* * *
Эззи никак не мог привыкнуть к «линкольну».
Он купил его совершенно новым двенадцать лет назад, когда Кора сказала, что им необходимо семейное авто. Для чего, он себе не представлял. Еще несколько недель назад главным средством передвижения для него служила патрульная машина. У «линкольна» были все штучки-дрючки, положенные для того времени, но Эззи скучал по полицейской сирене.
Кондиционер был настроен на минимум, поскольку даже при девяносто пяти градусах Коре все равно было холодно. Их представления о тепле всегда не совпадали. Но сегодня, пожалуй, даже она не стала бы мерзнуть. Дорожное полотно раскалилось настолько, что плавились покрышки.
Вчера, в который раз просматривая дело Маккоркл, он наткнулся на имя человека, который в тот вечер обслуживал бар в «Веселом фургоне». Насколько мог вспомнить Эззи, Паркер Джи тогда упорно не желал сотрудничать со следствием. Может быть, за двадцать два года его мнение изменилось? Все дело было в том, что Эззи не знал, где теперь его искать.
Он решил начать с таверны. С того лета она претерпела несколько перевоплощений. Подъехав к пустой автостоянке, Эззи увидел, что теперь заведение называется «Вдуй посильнее».
Эззи не осмелился гадать почему.
В полдень здесь было так же темно, как и в полночь, но гораздо спокойнее. По переносному телевизору нынешний бармен смотрел мыльную оперу, одновременно перетирая бокалы и готовясь к наплыву посетителей, который начнется в четыре часа.
— Паркер Джи? — переспросил он, налив Эззи обязательный стакан холодного чая. — С тех пор много воды утекло. Я слышал, он уехал из Блюэра, но думаю, что его семья все еще живет в городе.
Вернувшись домой, Эззи взял со стола последний выпуск местного телефонного справочника. Ясно, что надо начинать отсюда. К тому же это гораздо лучше, чем беспокоиться о судьбе Кориных африканских фиалок, которые выглядят не блестяще.
После нескольких безрезультатных попыток он дозвонился до кузины Паркера.
— Паркер в клинике грудной хирургии в Бит-Сэнди.
И вот сегодня Эззи отправился в путешествие. На место он прибыл около одиннадцати. У пациента, которого он искал, сохранилась лишь небольшая часть легких — все остальное пожрал рак. Если бы Эззи не искал его сам, он ни за что не признал бы в лежащем на больничной койке человеке прежнего цветущего хозяина «Веселого фургона».
Войдя, Эззи вновь представился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58