А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Сидней Джослин пожал ему руку, а он заверил его, что утром позвонит ему при первой же возможности, подошел к двери и, не оглядываясь, вышел…
Когда Уоллес вернулся к себе в бунгало и запер за собой дверь, стрелки часов уже приближались к двум. Он бросил ещё один взгляд на обстановку в этой, до боли ему знакомой комнате. Чувство отчаяния и усталости овладело всем его существом. Перед ним с пугающей очевидностью предстали неизбежные последствия этого происшествия, которые он до этого времени мог проигнорировать.
Ему следовало оставить Фэй на её месте и отправиться в постель и постараться заснуть или хотя бы дождаться утра, потом притвориться, что ничего не случилось, и передать лавры этого неприятного открытия Эрнестине. Теперь эта идея показалась ему бессердечной и жестокой, и единственно как он мог облегчить свою душу, так это постоянно уверяя себя, что для Фэй это уже не имеет никакого значения. Все, что Уоллес мог бы для нее, да и для себя тоже, сделать, так это найти убийцу.
Он снова без всякой цели прошелся по комнате, снова посмотрел на футляр для очков, пепельницу с двумя сигаретными окурками и вернулся к столику, за котрым ещё недавно сидел с Ширли Годдард. Стоявшая на нем стеклянная пепельница была почти полной и ему, хотя он и не рассматривал её содержимое, сразу бросился в глаза один окурок, который сильно отличался от остальных.
Ему удалось заметить, что Ширли Годдард курила сигареты с коричневым фильтром как у Фэй. А у этой, лежавшей почти на самом дне и выкуренной едва ли наполовину, фильтр был белым. Когда Уоллес вытащил его, то сразу же узнал этот сорт и некоторое время озадаченно разглядывал окурок. Новая волна напряжения охватила его, и неприятно засосало под ложечкой.
Дело в том, что ещё совсем недавно он уже видел точно такую же сигарету, и теперь ему хотелось верить, что это могло быть случайным совпадением. И другие люди тоже курили этот сорт, и сам по себе этот факт ничего не значил. Все это Уоллес твердил себе, когда вынужден был признать, что именно эту марку сигарет курил Сидней Джослин. Но тот факт, что радиатор его машины ещё не остыл, когда он дотронулся до него, делал это открытие просто ужасающим. Кто-то пользовался этой машиной незадолго до того, как он появился в коттедже и…
Он постарался сразу же отмести эту гипотезу. Дейв говорил себе, что эта идея является невероятной, но происшедшего зачеркнуть было нельзя и его мысли снова были заняты напавшим на него человеком, когда он попытался осмотреть неизвестную машину.
Сцена, произошедшая под кроной хлебного дерева, все ещё живо стояла у него перед глазами. Человек, напавший на него сзади, был высоким, как и Сидней Джослин. На левой руке он носил кольцо, тут Уоллес потрогал свою губу, она все ещё была болезненной, но опухоль уже спала. Он не смог припомнить ничего подобного на левой руке Джослина. Его ещё больше убедил тот факт, что нападавший был очень крепкого сложения, и эту роль никак не смог бы сыграть худощавый и немногосутулый Сидней. И все же несмотря на убедительность этих фактов, были ещё и другие обстоятельства, которые надо было учитывать.
Он никогда не смог бы поверить, что Джослин приезжал сюда убить Фэй, даже если принять во внимание его заболевание и отсюда возможную готовность к риску. Но ему так же было известно, что если человека довести до бешенства и спровоцировать, то ему не потребуется предварительных намерений убить Фэй.
На стенах их Нью-Йоркской квартиры остались рубцы от предметов, которые она бросала, когда под действием алкоголя Фэй впадала в ярость. Эти бурные проявления её характера контролировать было трудно, особенно если вспомнить, что она вытворяла, когда Дейв держал руки в карманах, чтобы не схватить её за горло. Ему не верилось, что предварительные намерения могли сыграть значительную роль в смерти его жены, но он также понимал, что подобные рассуждения только усиливают его сомнения. Уоллес уже готов был признать, что Джослин мог побывать здесь, но когда он выключил свет и отправился в свою спальню, сказал себе, что должно быть какое-то объяснение, которое будет достаточно убедительным и освободит Джослина от какого-бы то ни было подозрения даже в соучастии в убийстве.
8
По будним дням Дейв Уоллес обычно завтракал в восемь часов. Обычно он уже просыпался, когда Эрнестина стучала ему в дверь в семь сорок пять, но это утро было исключением. После её стука Дейв очнулся от сумберного, полного ночных кошмаров сна и ему потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя и отозваться. А когда ему вспомнились события предыдущего вечера, он горько выругался, взял халат и попытался отвлечься от своих мыслей.
Пока он брился и принимал душ, то старался сконцентрироваться на предстоящей работе. Самой главной своей задачей Дейв считал повторение обычной ежедневной рутины. В это утро все должно было идти своим чередом, и когда как обычно он появился в гостиной то увидел, как Эрнестина сидит на полу и рассматривает свою босую пятку. Когда Уоллес приблизился, то увидел кровь, которую она выдавливала из небольшого пореза.
– Что случилось? – поинтересовался он.
– Небольшой осколок стекла, сэр. – Она протянула ему небольшой треугольный кусочек стекла с четверть дюйма длиной. – Он валялся на полу.
Размышляя о том, как этот осколок смог здесь оказаться, Дейв осмотрел его и попросил её подождать, пока он принесет бактерицидный пластырь. Стараниями Эрнестины дощатые полы бунгало всегда были безукоризненно чистыми. Каждое утро после завтрака она подметала, а раз в неделю тщательно мыла и чистила. Она всегда была опрятной и никогда не появлялась в доме без накрахмаленной шапочки, но по утрам Эрнестина обычно расхаживала босиком, пока не выполняла большую часть своей работы. Уоллес прикрепил пластырь к ранке и поинтересовался, где она смогла наступить на стекло.
– Вон там, сэр, – она махнула рукой в сторону обеденного стола. – Вы случайно не разбивали вчера вечером бокал для виски?
– Насколько мне известно, нет, – ответил Уоллес. – Ты убирала на веранде после того, как мы с миссис Уоллес отправились поужинать?
– Оливер, сэр.
Уоллес кивнул. Ему было известно, что слуги здесь не отличаются особой правдивостью, и особенно в тех случаях, когда небольшая ложь может принести пользу. Также он знал, что слуги здесь часто несут ответственность за разбитую посуду.
– Не имеет значения. Здесь стояло два бокала, когда я отправился спать, – заявил Дейв, припоминая, как они пили виски с Ширли Годдард.
– Те я убрала сегодня утром, сэр, – она выпрямилась и наступила на пораненную ногу и очевидно осталась довольна результатом. – Я принесу кофе прямо сейчас, сэр.
Уоллес снова посмотрел на треугольный кусочек стекла и положил его в пепельницу, все ещё стоявшую с окурками. Потом он подошел к обеденному столу и уселся за него. Когда служанка поставила на стол поднос с кофейником и нарезанной ломтиками небольшой горячей булочкой, которую здесь называли «булочкой за пенни», Дейв уже успел съесть кусочек папайи, однако вкуса он не почувствовал. Его нервы стали сдавать, ведь ему была хорошо известна остальная часть обычной утренней рутины. Теперь Эрнестина возьмет чашечку кофе и отнесет её Фэй. Это было у неё как полоскание для рта, после чего она снова заснет и будет готова встретить новый день и выйти к завтраку, этот промежуток мог тянуться от одного часа до трех.
Ему было точно известно, когда Эрнестина пройдет с чашечкой кофе на подносе позади его стула. Напрягая слух он мог разобрать и шорох её босых ног по досчатому полу, вот она уже миновала холл и поворачивает ручку двери.
И вот что произошло. Хотя Уоллес и был готов к тому, что последует за этим, но звук её голоса испуганно звавшую Фэй и последовавший крик заставили его вздрогнуть. Дейв ненавидел себя и был полон раскаяния за то, что был вынужден пойти на это, потом раздался грохот падающего подноса и бьющейся посуды, который завершил эту сцену. Ему пришлось ещё пару секунд остаться на месте, чтобы взять себя в руки. Он сделал ещё один глоток кофе и встал из-за стола, готовый к дальнейшему развитию событий.
Эрнестина стояла у двери, лицо её было спрятано в белый передник, который оны держала за концы двумя руками. Из-за этого её постоянные стоны и рыдания, звучавшие на очень высокой ноте, казалось не могли принадлежать ни одному из земных существ. Наконец он смог заставить себя поинтересоваться, в чем собственно дело.
– Что случилось? – настаивал Уоллес. – Что произошло?
Дейв не ожидал никакого связного ответа, так оно и получилось, и он шагнул в комнату. Уоллес даже не взглянул ни на что, а только сделал вид, тут же вышел из спальни и закрыл дверь, потом взял Эрнестину за руку и повел её в гостиную, чувствуя, как она дрожит всем телом. Оливнр тоже услышал её крики и уже появился на веранде.
– Это миссис Уоллес, – сказал Дейв. – Она мертва. Отведите Эрнестину к себе и постарайтесь уложить её в постель. Я поговорю с тобой, как только позвоню в полицию.
Из окна кухни он наблюдал, как супружеская пара исчезла в некрашенной хижине. Ему нужно было поговорить с Оливером до приезда полиции, и прежде чем взять трубку телефона, Дейв дождался его возвращения. После некоторых затруднений ему удалось объяснить дежурному в полицейском управлении, что случилось, и только тогда он смог повернуться к Оливеру, безмолвно стоявшему рядом.
Как и его жена он был бос, носил шорты цвета хаки и линялую, залатанную рубашку. Пока он дожидался, когда освободится хозяин, его темное лицо было спокойным и непроницаемым. Цвет его кожи скорее можно было назвать коричневым, чем черным, что говорило о смешанной крови, он всегда относился к нему уважительно и с ним можно было сотрудничать. Кроме того его зять мог делать рамы для картин, и Уоллес способствовал процветанию его бизнеса, немаловажный фактор, как надеялся Дейв, чтобы заручиться его поддержкой.
– Я уже говорил тебе, что у меня умерла жена.
– Да, сэр.
– Но дело гораздо серьезнее, Оливер. Она не просто умерла, кто-то убил её. И этот кто-то был здесь вчера вечером. Может быть ты что-нибудь слышал? Какие-нибудь машины?
– Я слышал, как вы с хозяйкой вернулись после ужина. Вскоре после этого вы уехали. Потом я уснул и больше ничего не слышал, – добавил он с мягким, сильно выраженным акцентом.
Уоллес был разочарован, но не подал виду и сделал ещё одну попытку.
– Ты вчера работал зднсь целый день и никуда не отлучался?
– Да, сэр.
– Кто-нибудь приезжал к миссис Уоллес?
– три человека, сэр. Один из них ваш соотечественник. Он уже бывал здесь раньше.
– Ты имеешь в виду мистера Андерсона?
– Да, ядумаю, что его зовут именно так.
– Он виделся с моей женой?
– Нет, её здесь не было.
– Хорошо, – заметил Уоллес, понимая, что ему следует сохранять терпение. – Давай начнем с самого начала. Когда она отправилась на работу?
– Она вышла из дому сразу же после вас. Часа через полтора она вернулась на такси. А вскоре появился и этот мужчина.
– Какой ещё мужчина?
– Я его не знаю, сэр. Никогда не видел его раньше.
– Это был белый человек?
– Не белый, как вы, скорее как я. Худощавый, но не высокий. На нем был белый костюм, соломенная шляпа и белые туфли.
– И что случилось?
– Он зашел в дом повидаться с хозяйкой. Они немного поболтали. Не знаю, о чем там у них шла беседа, но она была очень рассержена и говорила на повышенных тонах.
– А что было дальше?
– Довольно скоро они вышли. Их поджидало такси и они уехали вместе.
Уоллес постарался оценить ситуацию, но ничего подходящего ему в голову не приходило.
– В котором часу это было, Оливер?
– Часа в три, а может быть в половине четвертого.
– А что ты говорил по поводу Андерсона?
– Он появился часа в четыре, но тут же уехал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30