Основной недостаток первого пути заключался лишь в том, что ему не удастся предупредить Грофилда и Салсу и, естественно, федералы возьмут их в качестве утешительного приза в случае исчезновения Паркера.
Значит, нужно как-то скомбинировать варианты один и два. Пообещать Ингленду и Кэри сотрудничать с ними, а затем договориться с Грофилдом и Салсой и втроем выжидать подходящий момент, чтобы скрыться.
Но, здраво поразмыслив, он забраковал и этот вариант. В большинстве случаев один человек, если очень захочет, всегда освободится от «хвоста». Но трое одновременно! Вероятность удачного исхода резко снижается, и, как минимум, кого-то из них схватят обязательно.
Кроме того, Паркер взялся за операцию потому, что очень нуждался в деньгах. Его гарантированная доля составляла сорок тысяч долларов, что давало ему возможность отдохнуть, а он теперь очень нуждался в этом. Если существует какой-то безопасный метод сохранить возможность проведения операции, он воспользуется им. Непременно.
А что, если остановиться на варианте номер два — согласиться сотрудничать с Инглендом и Кэри?.. Только эти парни слишком переоценивают себя. Чего стоила их попытка ввести в группу Хинана, а теперь еще эта идея проникнуть в нее одному из них. Будто настоящий грабитель — это и не профессия вовсе, будто такая работа не требовала высокого профессионального мастерства людей, которые знают свое дело и на которых можно положиться, как бы ни повернулись обстоятельства. Очевидно, Ингленд и Кэри не понимали особенностей работы Паркера, и, если он займется островом, ему придется отстранить их от контроля за ним.
Значит, годится только вариант номер три — компромисс. Выработать соглашение с Кэри и Инглендом, по которому каждый получит то, что хочет. Возможно, они сумеют найти общий язык, хотя ни одна из сторон не доверяла другой. Кэри и Ингленд не доверяли Паркеру потому, что он находился по ту сторону закона, а Паркер не доверял, справедливо полагая, что в конце концов они захотят получить не только Барона, но и его самого. Если они уже выследили его, то были бы круглыми дураками, если бы не попытались схватить, а Паркер дураками их не считал.
Наконец он сказал:
— Хорошо. Есть предложение.
— А я думал, что в вашем положении не стоит торговаться, — нахмурился Кэри.
— Я пытаюсь понять, что для меня безопаснее, — продолжил Паркер, оставив без внимания его реплику, — делать вид, что ничего не случилось, и по-прежнему готовиться к операции или исчезнуть немедленно. То, как вы ведете дело, вынуждает меня сделать вывод, что безопаснее второе.
— Ну зачем же так, — произнес примирительно Ингленд. — Мы разумные люди и готовы выслушать вас.
Кэри бросил весьма выразительный взгляд на своего коллегу, но промолчал.
— Итак, господа, вам нужен Барон. — Паркер в упор смотрел на своих собеседников. — Все равно, каким образом вы его получите, поэтому детали не имеют...
— Он нам нужен живым, — перебил его Ингленд. — Не поймите нас неправильно, мы не удовлетворимся доказательством его смерти или чем-нибудь в том же роде. Фон Альштайн нужен нам только живым.
— Будет суд, — пояснил Кэри, — шумный публичный процесс, в конце которого его поджидает веревка.
— Мне это безразлично, — сказал Паркер. — Вам он нужен живым — вот и все. Барон, или фон Альштайн, или как там вы его называете, нужен вам здесь, на берегу, где он попадает под вашу юрисдикцию. Значит, так: я сотрудничаю с вами и доставляю его вам. Но это все. Мне не нужны никакие помощники-федералы и никакие подсадные утки. Вы оставляете меня совершенно одного, я делаю свое дело так, как привык его делать, и, когда все будет кончено, вы получаете свою добычу. Оба в сомнении переглянулись.
— Какие гарантии... — попытался было уточнить Ингленд.
— Никаких, — отрезал Паркер. — Вы только сейчас сказали, что обложили меня, что целая куча народу пристально следит за мной, и я просто не могу ускользнуть от вас ни при каких обстоятельствах. Значит, вы сами даете себе гарантии.
— Мы обдумаем ваше предложение, — глубокомысленно произнес Кэри.
— Вы имеете в виду обсудить его со своим начальством? Позвоните по телефону в спальне, так будет быстрее.
Они снова переглянулись, а затем Ингленд кивнул.
— Я пойду. Это недолго. Паркер повернулся к Кэри:
— Хотите еще кофе?
Тот посмотрел вслед Ингленду, обернулся и ответил:
— Нет, спасибо.
— А я выпью еще. — Паркер снова подошел к раковине, открыл шкафы, закрыл их, затем выдвинул ящики, закрыл их и, сжимая в руке нож для стейков, повернулся к столу. Через мгновение он уже держал левой рукой Кэри за волосы, а правой приставил нож к его горлу.
— Не двигайся, — прошептал он. Кэри был не настолько глуп, чтобы сопротивляться. Он остался на месте, и только зрачки его глаз немного расширились.
Паркер отпустил волосы и свободной рукой ощупал Кэри. На правом бедре он нашел его кобуру с револьвером «смит-и-вессон» 38-го калибра и достал его. С револьвером в руке отступил на шаг и положил нож обратно в ящик. Он проделал это лицом к Кэри, но не целясь никуда конкретно, держа оружие так, чтобы тот мог видеть его.
— Ингленд сейчас вернется, я его обезоружу, — тихо предупредил Паркер. — Это легко. Мы втроем выйдем из дома, возьмем такси. Никто из ваших не последует за нами: сочтут, что вас со мной двое и я надежно прикрыт. Затем через несколько кварталов я пристрелю вас с Инглендом и таксиста, доеду до Хьюстона и там сяду в самолет. Ясно?
Кэри ничего не ответил. Паркер подошел к нему, положил пистолет на стол и сказал:
— Вот вам мои гарантии. Я мог бы выполнить все в лучшем виде, но не стану. Мне нужно осуществить задуманную операцию, и, если вы со своими ребятами все не испоганите, я проведу ее так, как запланировал.
Кэри поднял свой револьвер, посмотрел на него и отложил в сторону. Изменившимся голосом он тихо произнес:
— Я не специалист по таким людям, как вы...
— Вам повезло, — ответил Паркер. Кэри изучающе смотрел на Паркера, будто решал, приобрести его или нет.
— Но не исключено, что стану им. Когда все закончится и мы получим фон Альштайна, а вы отправитесь восвояси, я, может быть, подам заявление о переводе. Тогда у нас с вами есть надежда встретиться в другой раз.
Паркер засомневался в этом, но понимал, почему Кэри говорит так: он пытался вернуть себе хоть часть утерянного престижа. По поводу же последнего заявления он просто пожал плечами и сел за стол.
Ингленд вернулся через несколько минут.
— Они хотят получить какие-нибудь гарантии.
Кэри ответил:
— Все в порядке. Мы имеем все необходимые гарантии.
— Да?
— Мистер Паркер только что завладел моим револьвером, навел его на меня и подробно объяснил, каким образом он мог бы убить нас обоих плюс случайного таксиста и выбраться из создавшейся ситуации, если бы захотел. И должен отметить, он был весьма убедителен, особенно если учесть, что держал меня на мушке все время, пока объяснял свой план.
Ингленд нахмурился, переводя взгляд с Кэри на Паркера.
— А что потом?
— Потом он вернул мне револьвер, — ответил Кэри.
— Я не понимаю... — выдавил из себя Ингленд.
— Зато я понимаю, — ответил Кэри и поднялся из-за стола. — Операция в ваших руках, мистер Паркер. Вы не увидите нас до тех пор, пока не доставите на берег фон Альштайна.
«Я не увижу вас даже тогда», — подумал Паркер, а вслух произнес:
— До встречи.
Глава 5
— Если дело странное, так уж оно странное, — резюмировал Грофилд. — Я считаю, что мы должны исчезнуть отсюда как можно скорее.
— Все, что они могут собрать на тебя, у них уже есть, — возразил ему Паркер. — С этого момента до тех пор, пока работа не закончится, они будут держаться на приличном расстоянии.
— А после? — поинтересовался Салса.
— Побережье большое. — Четвертый из мужчин, присутствовавших в комнате. Росс, сказал:
— До сих пор они не знают ничего обо мне, так?
Паркер кивнул:
— Так.
Росса, приземистого, крепкого, пышущего здоровьем лодочника с густыми светлыми бровями, такими же волосами и толстыми руками, усыпанными веснушками, привел Салса.
— Я могу выйти из дома прямо сейчас, так же незаметно, как и вошел, и они никогда не узнают ничего обо мне.
— Правильно.
— Но если я останусь, мне — минимум пятьдесят гарантированных тысяч.
— Правильно.
— Если останусь, я постараюсь, чтобы они никогда не сумели вычислить меня. Паркер кивнул:
— Разумно.
— Даже если мои меры предосторожности усложнят работу, — подчеркнул Росс. — И хочу, чтобы вы знали наперед. Мое положение усугубит ситуацию. Если я соглашусь делать что-то, а потом выяснится, что я не могу выполнить задачу, не подставив свою задницу твоим друзьям, не рассчитывайте на меня.
— Я уже все понял, — ответил Паркер. — Мне хотелось убедиться в этом.
— Паркер, — напрягся Грофилд, — знаю, насколько ты осторожен. Почему ты взялся за столь опасное дело? Об операции стало известно федералам, и не странно ли, что мы до сих пор сидим здесь?
Паркер ответил:
— Что касается нашей операции на острове, им на нее совершенно наплевать, с точки зрения закона. Остров находится за пределами их юрисдикции. Это территория Кубы, значит, преследовать нас — дело кубинских полицейских, а в данный момент отношения американских и кубинских полицейских нельзя назвать дружественными. Что же касается всего остального, наши прошлые грехи сейчас их не интересуют, даже проходят не по их отделу.
Грофилд возразил:
— Что им стоит сообщить о нас в другой отдел?
Паркер кивнул:
— Ничего. Именно поэтому мы соглашаемся сотрудничать с ними, но, когда все будет позади, мы высадимся на другом участке побережья.
— Но у них есть вертолеты, есть весь проклятый флот, не говоря уже о береговой охране и военно-воздушных силах, — волновался Грофилд. — С чего ты взял, что они дадут нам возможность съездить на остров и вернуться назад без надзора?
— Не сомневаюсь, не дадут, — улыбнулся Паркер. — Они будут следить за нами, не спуская глаз.
— Вот именно, не спуская глаз, и справятся с этим отлично.
— Не думаю, что отлично. Все будет происходить ночью. Остров охватит пламя, и, как минимум, тридцать катеров, а то и больше, одновременно рванут в море. Все клиенты Барона постараются убраться как можно дальше от пылающего острова. Федералы знают, что мы собираемся напасть на Кокэйн, но что погром примет такие масштабы, им неизвестно, и это — наш шанс.
— Что-то наш шанс не кажется мне очень уж надежным, — вздохнул Грофилд.
— Если ты в деле, — прервал его переживания Паркер, — то мы продолжим. А если нет — какая тебе разница?
Грофилд нахмурился, обдумывая ситуацию, а затем спросил:
— Салса, а ты? Ты остаешься в деле?
— Вот тоже думаю, — вздохнул теперь и Салса. — Что у них есть на меня сейчас? Мое имя. Мои отпечатки пальцев, я полагаю, снятые с чего-нибудь в мотеле. Но у них нет меня, и меня у них не будет до тех пор, пока мы не выполним работу. Так о чем беспокоиться? У полиции уже давным-давно есть и мое имя, и мои отпечатки пальцев. Они начнут искать меня после операции. Но опять-таки, о чем беспокоиться? Ведь я в розыске уже около шести лет.
Грофилд заметил:
— Они наверняка прослушивали наши телефоны. И только так могли узнать, что я пытаюсь связаться с Хинаном. Засекли, что я разговариваю с Уимперпо, как он назвал Хинана, быстро проверили Хинана сами, выяснили, что он сидит, привязали его и выпустили на нас.
— Нам нужно найти безопасные телефоны, позвонить всем, к кому мы обращались, и предупредить, чтобы приняли меры, — решил Паркер.
— А как насчет Хинана? — поинтересовался Росс.
— Я уже созвонился с Уимперпо, — ответил Паркер. — Он позаботится о нем.
— Если мы сумеем ускользнуть от наблюдения, я тоже остаюсь в деле, — заявил Грофилд.
— У меня есть предложение. — Салса подождал, когда все повернутся к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22