— У нас слишком мало времени, чтобы тратить его впустую, — серьезным тоном сказал Сэндекер.
Питт расслабился и вытянул ноги.
— Как я понял, у вас имеется некий план.
— Лучшие умы в этом деле провернули уйму работы. выполняя срочное домашнее задание, чтобы его подготовить.
— Это вполне очевидно, раз этот самолет и «Большой Бен» прибыли сюда меньше чем через двадцать четыре часа после нашего возвращения с острова Сосеки.
— Что вам успели рассказать Инграм и Микер? — спросил Сэндекер.
— Они просветили нас насчет засекреченной истории о «Би-двадцать — девять», покоящемся на морском дне, — ответит Питт, — и прочли краткую лекцию о морской геологии района острова Сосеки и системе сейсмически неустойчивых разломов в его окрестностях. Микер также утверждал, что взрыв атомной бомбы, все еще находящейся в бомбовом отсеке самолета, может заставить этот остров уйти под воду.
Джиордино достал сигару, которую он уже успел стащить у адмирала незаметным движением руки, и раскурил ее.
— Самая идиотская идея, которую мне когда-либо довелось услышать. — заметил он.
Питт согласно кивнул.
— Затем Мэл Пеннер приказал Алу и мне понаслаждаться выходным днем на пляжах острова Уэйк, а сам он с остальными членами нашей группы собрался отправиться в Штаты самолетом. Когда я потребовал объяснений, почему мы двое остаемся, он прикусил язык и сказал лишь, что вы скоро сюда прибудете и все объясните.
— Пеннер не уточнил детали, — сказал Сэндекер, — потому что он сам их не знал. Инграм и Микер также не были проинформированы о последних уточнениях операции «Аризона».
— Аризона? — удивленно спросил Питт.
— Это кодовое название нашей операции.
— Нашей операции? — встревоженно переспросил Джиордино.
— Которая, конечно, — саркастически сказал Питт, — не имеет никакого отношения к «Большому Бену» или к тому факту, что Аризона — это название штата, или, что точнее, к линкору, потопленному японцами пятьдесят лет назад в Пирл-Харборе.
— Оно так же хорошо, как и всякое другое. Кодовые названия в любом случае никогда не имеют никакого смысла.
Сэндекер внимательно посмотрел на своих друзей. Сутки отдыха, конечно, помогли им, но все равно они выглядели смертельно уставшими и измученными. Он испытывал грызущее чувство вины. Это было его упущение, что им пришлось так много претерпеть за последние дни. И теперь он снова рекомендовал их услуги Джордану и президенту, совершенно точно зная, что никакие другие два человека из ныне живущих на Земле не могли сравниться с ними способностями и опытом глубоководных работ. Какая же это была ужасная несправедливость — снова бросать их так скоро в смертельный водоворот. Но во всем Божьем мире не было никого, кроме них, к кому бы он мог обратиться с таким предложением. Уверенность в том, что Питт и Джиордино не откажутся сделать все возможное и невозможное, усугубляла чувство вины адмирала.
— Ну, хорошо, не буду преподносить вам кучу ерунды и петь «О прекрасная Америка». Я постараюсь быть настолько откровенным, насколько смогу. — Он замолчал и разостлал на столе геологическую карту морского дна в радиусе пятидесяти километров вокруг острова Сосеки. — Вы двое подготовлены лучше всех, чтобы совершить последнюю отчаянную попытку покончить с центром «Дракон». Ни у кого другого нет такого практического опыта работы с глубоководным разведовательным вездеходом.
— Как приятно ощущать себя нужным, — устало сказал Джиордино.
— Что ты сказал?
— Ал интересуется, что конкретно нам предлагается сделать. — Питт склонился над картой и посмотрел на крестик, обозначавший место, где лежал на дне бомбардировщик «Демоны Деннингса». — Наше задание состоит в том, я полагаю, чтобы с помощью «Большого Вена» взорвать эту бомбу.
— Ты правильно полагаешь, — сказал Сэндекер. — Когда мы окажемся над отмеченным здесь местом, вы вместе с «Большим Беном» покинете самолет на парашюте.
— Ненавижу это слово, — сказал Джиордино, обхватив голову руками. — От одной мысли об этом у меня сыпь выступает на коже.
Сэндекер отрывисто взглянул на него и продолжил:
— После приводнения вы опускаетесь на дно, по-прежнему используя парашюты для снижения скорости погружения. Как только вы сможете передвигаться по дну, вы подъезжаете на вездеходе к Б-29, извлекаете атомную бомбу из его фюзеляжа, переносите ее в Назначенное место и взрываете ее.
Джиордино оцепенел, как человек, увидевший привидение.
— О Боже, это гораздо хуже, чем я думал.
Питт бросил на Сэндекера ледяной взгляд.
— Вам не кажется, что вы слишком многого от нас хотите?
— Свыше пятидесяти ученых и инженеров из университетов, правительственных служб и промышленных компаний, специализирующихся на высоких технологиях, объединили свои усилия для срочной программы подготовки операции «Аризона», и, прошу мне поверить на слово, они создали прекрасный проект с очень высокой вероятностью успеха.
— Как они могут быть столь уверены? — спросил Джиордино. — Никто никогда еще не сбрасывал в море тридцатипятитонный глубоководный разведовательный вездеход.
— Все факторы были рассчитаны и оценены, пока всякая вероятность неудачи не была исключена, — сказал Сэндекер, глядя на свою дорогую сигару, торчавшую изо рта Джиордино. — Вы должны опуститься на воду так же тихо, как упавший с дерева лист на спящего кота.
— Я бы предпочел сигануть с вышки для прыжков в воду на битую посуду, — проворчал Джиордино.
Сэндекер взглянул на него с суеверным страхом и сказал:
— Я знаю обо всех возможных опасностях и понимаю ваши дурные предчувствия, но лучше бы нам обойтись без этих кассандровских настроений.
Джиордино вопросительно посмотрел на Питта.
— Каких настроений?
— Таких, которые предсказывают несчастье, — объяснил ему Питт.
Джиордино капризно повел плечами.
— Я только пытался выразить свои искренние чувства.
— Скверно, что мы не можем спустить «Большого Бена» по слипу с корабля и позволить ему спуститься на дно с помощью балластных цистерн, как мы делали это с «Большим Джоном» над «Мокрыми делянками».
Сэндекер сказал, оправдываясь:
— У нас нет двух недель, чтобы доставлять вездеход сюда морем.
— Могу я только спросить, кто, черт возьми, объяснит нам, как извлечь атомную бомбу из искореженных обломков и взорвать ее?
Сэндекер протянул каждому из них по папке с сорока страницами фотографий, схем и инструкций.
— Это все описано здесь. У вас будет достаточно времени, чтобы изучить все материалы и прорепетировать процедуры до того, как мы долетим до точки сброса.
— Бомба пролежала под водой внутри разбившегося самолета пятьдесят лет. Как можно быть уверенным в том, что она до сих пор сохранилась в таком состоянии, что ее можно взорвать?
— На фотографиях, полученных с помощью системы построения изображений «Пирамидер», видно, что фюзеляж «Би-двадцать девять» цел, откуда следует, что при крушении бомба не была повреждена. «Дыхание матери» спроектировали так, чтобы при угрозе аварии ее можно было сбросить в воду и впоследствии поднять в пригодном для повторной попытки виде. Бронированные полушария ее аэродинамического обтекателя были тщательно отшлифованы и отполированы с такими допусками в местах их соединения, чтобы гарантировать герметичность внутреннего объема. Люди, изготовившие ее, еще живы, и они клянутся, что она может оставаться на морском дне еще пятьсот лет и все еще будет пригодной для использования по прямому назначению.
У Джиордино был очень мрачный вид.
— Детонация будет произведена с помощью таймера, я надеюсь.
— У вас останется до взрыва целый час, — ответил Сэндекер. — Максимальная скорость «Большого Вена» была увеличена по сравнению с «Большим Джоном». Вы должны, согласно расчетам, оказаться к этому времени слишком далеко от места взрыва, чтобы вас могли задеть какие-либо его последствия.
— Слишком далеко — это сколько?
— В двенадцати километрах.
— И каков должен быть конечный результат?
— Идея состояла в том, чтобы вызвать с помощью старой атомной бомбы подводное землетрясение и спровоцировать последовательность событий, сходных с теми, которые разрушили «Мокрые делянки».
— Здесь же совершенно иная ситуация. Взрыв на поверхности, возможно, и вызвал землетрясение под дном моря, но наша станция была уничтожена произошедшим в результате землетрясения оползнем в сочетании с давлением в тысячи атмосфер. Эти силы не действуют на надводные сооружения.
— Давление не действует, верно. Но оползень действует, и еще как. — Сэндекер постучал пальцем по карте. — Остров Сосеки образовался миллионы лет назад в результате извержения давно потухшего вулкана, находившегося совсем рядом с побережьем Японии. Поток лавы вылился далеко в море. Некогда это огромное лавовое поле образовывало полуостров материковой части Японии, поднимаясь над морем на высоту двести метров. Однако оно располагалось на мягких слоях более древних морских отложений. Постепенно под действием силы тяжести застывшая лава опускалась в мягкий ил, пока не оказалась под водой, и только самый легкий и небольшой участок остался торчать над уровнем моря.
— Сосеки?
— Да.
Питт изучил карту и медленно произнес:
— Если я правильно понял, ударные волны от взрыва бомбы и вызванного этим взрывом землетрясения будут сдвигать и ослаблять подстилающий скалу пласт осадочных отложений, пока под собственным весом остров не опустится в море.
— Вроде того, что получается, если стоять на песчаном пляже на линии прибоя, пока волны не погрузят ступни в песок.
— Уж слишком просто получается.
Сэндекер покачал головой.
— Это только половина того, что на самом деле произойдет. Самих по себе ударных волн недостаточно, чтобы совершить эту работу. Именно поэтому бомбу нужно переместить на десять километров от самолета, прежде чем взрывать ее.
— Куда?
— На склон глубоководного желоба, идущего параллельно острову. Кроме того, что взрыв вызовет сотрясения морского дна, его магнитуда, по расчетам, достаточна, чтобы обрушить участок склона желоба. Чудовищная энергия обвала миллионов тонн осадочных пород, которые лавиной сползут по склону желоба почти одновременно с возникновением ударных волн от бомбы, породит одно из самых разрушительных природных явлений.
— Цунами, — опередил Питт адмирала. — Морскую волну, вызванную подводным землетрясением.
— Когда остров начнет опускаться под действием сейсмических волн, — продолжал Сэндекер, — на него обрушится сокрушительный удар цунами, который достигнет высоты в десять метров и скорости от трехсот до четырехсот километров в час. Все, что останется над водой на острове Сосеки, будет полностью вдавлено вниз этим ударом, что окончательно уничтожит центр «Дракон».
— Это нам предстоит выпустить на свободу подобного монстра? — подозрительно спросил Джиордино. — Нам двоим?
— И «Большому Бену». Это, конечно, была очень спешная работа, никуда от этого не деться, но вездеход был переделан так, чтобы он мог справиться с работой.
— А что произойдет с главными японскими островами? — спросил Питт. — Сильное землетрясение, за которым последует цунами, ударившее о берег, может погубить тысячи людей.
Сэндекер покачал головой.
— Ничего подобного не произойдет. Мягкие осадочные породы вдали от берега поглотят большую часть ударных волн. Ближайшие порты и города, расположенные вдоль побережья, почувствуют только слабые сотрясения. Вызванная землетрясением приливная волна будет слабой по сравнению с большинством цунами.
— Как можно быть уверенным, что высота гребня будет лишь десять метров? Известны цунами, достигавшие высоты двенадцатиэтажного здания.
— На составленных по результатам компьютерного моделирования диаграммах высота гребня, который подойдет к острову, не превышает десяти метров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90