А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Холден ничего не слышал.
Забросив автомат за спину и сжимая в руках две «Беретты», Холден стрелял в них, целясь в головы, шеи, в грудь. Тела ударялись о стены и, сползая на пол, оставляли на них кровавые следы.
С крыши над ними велась стрельба, но Холден пока не видел туда доступа.
Впереди показалась большая комната, наверное, приемная. Часть двери была оторвана, а стена была черная от взрыва.
Результат того взрыва, который он слышал раньше, подумал Холден.
Холден сорвал с головы наушники. Голос Хаустедера по рации был едва слышен. Холден посмотрел на Раннингдира, взял его рацию и включил.
— Мы друзья. Похоже, мы разделались почти со всеми на первом этаже. Внимание, охране президента! Мы на вашей стороне. Нам нужно выбраться на крышу.
Рози стояла рядом с ним и снаряжала новый магазин в М-16. Она прошептала — он удивился, что слышит ее, но потом понял, что она, наверное, не шепчет, а кричит:
— Мы готовы, Дэвид!
Холден кивнул.
— Мы внутри. Эй! Мы идем, у нас в руках ничего нет. Мы…
— Помогите!
Кричали из-за дверного проема. Холден ускорил шаг, заметив на полу следы крови, как будто волоком тащили два тела. Рози шла рядом с ним, держа в руках М-16, Стил и Раннингдир подходили к двери с другой стороны. Холден засунул в карман рацию и крикнул:
— Нас двое, мужчина и женщина! Мы не причиним вам вреда.
Однако Холден дослал патрон в патронник М-16, повесил ее на плечо, перезарядил свои «Беретты» и засунул их в плечевую и поясную кобуры.
Холден сжал пистолетную рукоять М-16 и вошел в комнату. В дальнем конце комнаты — похоже, это одновременно была и приемная и конференц-зал, потому что посередине стоял длинный ряд столов, а вдоль стен кресла — Холден увидел человек шесть мужчин, четверо из них были в форме морской пехоты, а двое в гражданском. Они сбились в кучу возле изрешеченных пулями столов и стульев, держа в руках оружие. Но похоже, что никто из них не мог подняться на ноги.
Единственным, кто шевелился, был человек в окровавленной белой рубашке и галстуке, который держал в руке полуавтоматический пистолет. Он изо всей силы прижимал руки к животу. Холден остановился. Остальные пятеро были мертвы, похоже, они держались до последнего.
— Я Дэвид Холден, со мной «Патриоты», сэр. Мы пришли, чтобы попытаться спасти президента.
Стрельба на крыше как будто поутихла. Холден терял время.
— Как нам выбраться на крышу? Что происходит?
Мужчина начал смеяться и плакать одновременно, и в следующее мгновение Холден стал перед Рози и отвернулся сам. У человека вывалились внутренности.
Глава тридцать вторая
Бесценные три минуты были потеряны, чтобы найти выход на крышу. Пожарного выхода туда не было, он вел только вниз. Но была металлическая лестница, которая вела вверх, к проему в каком-то маленьком металлическом шкафчике, который по размерам был не больше кухонной мойки.
Холден полез вверх. Перестрелка, которая на время затихла, стала как будто даже громче, но это были уже просто беспорядочные выстрелы.
Холден забрался наверх.
Человек в армейской форме стоял совсем рядом, повернувшись спиной к люку, через который вылез Холден.
Став на асфальтовой крыше, Холден вытащил нож. Человек начал поворачиваться, и Холден вонзил нож между спинными позвонками. Левой рукой он закрыл мужчине рот, тело обмякло, и человек упал на бок.
Холден выдернул нож и оглянулся. Он не поверил своим глазам.
Восемнадцать человек, тринадцать из них в форме морской пехоты, остальные в гражданском, стояли на коленях, держа руки на затылке. Справа от них на носилках лежал тот, чье лицо было знакомо каждому. Это был президент Соединенных Штатов.
Были тут еще полдюжины морских пехотинцев, в том же звании, что и те, кто стоял на коленях, но они лежали лицом вниз, неестественно вывернув руки и ноги. Все мертвые…
Больше тридцати человек в армейской форме стояли, направив свои М-16 на оставшихся в живых. Один, ниже остальных ростом, и, похоже, командир этой банды, вставлял в пистолет новую обойму.
Он защелкнул обойму и сделал шаг вперед.
Не было времени снимать с плеча М-16. Дэвид Холден выдернул из кобуры «Магнум», который носил Руфус Барроус.
Мужчина направил пистолет в голову ближайшего к нему морского пехотинца.
Холден, щелкнув предохранителем, закричал:
— Вы не…
Раздался выстрел.
Голова морского пехотинца дернулась назад.
В следующее мгновение раздался второй выстрел, «Магнум» грохнул, когда Холден полностью вытянул руку. На армейской куртке командира стало расплываться красное пятно, и он уронил пистолет.
Солдаты, которые охраняли морских пехотинцев и охранников из Секретной службы, оглянулись на выстрелы Холдена.
Холден бросился вправо, к металлическому вентиляционному коробу. Пули врезались в асфальт вокруг него, целые куски асфальта разлетались в стороны от залпа более двадцати М-16, пули отскакивали от металла.
Автоматные очереди вспороли воздух у него за спиной.
Холден оглянулся. Рози бежала к нему, стреляя из М-16. Стил и Раннингдир бежали через крышу.
Хаустедер уже вылезал из люка.
Холден переложил «Магнум» в левую руку, правая сжимала М-16.
— Президент у них!
Холден на коленях подполз к другому углу большого короба и дал очередь из М-16. Морские пехотинцы и агенты Секретной службы дрались с солдатами, автоматы стреляли в упор. Холден вскочил на ноги и рванулся к ним, крича Рози и остальным:
— Быстро к президенту!
Очередь ударила в крышу возле его ног, и кусочки асфальта попали ему в лицо. Холден повернулся, одновременно стреляя из «Магнума» и М-16. Солдат, который метил в него, упал. Холден продолжал бежать, успев выстрелить в еще двоих убийц в камуфляжной форме.
Холден оглянулся на Рози Шеперд. Она стреляла из М-16, потом прикладом ударила одного из переодетых солдат по голове. Тот упал.
Холден продолжал бежать. Стил, держа пистолет в одной руке, а М-16 в другой, поливал огнем убийц, которые бежали к президенту.
Холден почувствовал, что что-то ударило его в левое бедро, упал на колени, и, перекатившись, выпустил очередь из М-16 в одного из убийц.
Он снова вскочил на ноги и, опираясь на пустой М-16, как на палку, сжал в правой руке «Магнум».
Раннингдир. Холден увидел, как он уложил троих убийц, стреляя из своего «Узи». Когда «Узи» Раннингдира опустел, один из переодетых убийц ударил его прикладом М-16 по спине.
Хаустедер был уже там, в упор расстреливая солдата, который сбил с ног Раннингдира.
Холден бросил М-16 и выдернул из поясной кобуры «Беретту», сжимая в правой руке «Магнум».
Он видел президента. Тот пытался подняться с носилок, к которым был привязан ремнями. На крыше рядом с ним лежал пистолет. Он тянулся к нему.
Один из убийц в камуфляже поднял М-16 и направил его на президента. Холден успел выстрелить первым. Обойма «Магнума» опустела, и он, засунув его в кобуру на правом бедре, прихрамывая, побежал к президенту.
Человек, который секунду назад пытался убить президента, уже умирал, но все-таки полз к президенту, сжимая в руке нож. Холден выстрелил человеку в голову из «Беретты».
Холден упал рядом с президентом на правое колено. Он вытянул левую ногу, потому что она не сгибалась, он чувствовал острую боль в бедре.
— Мы вам поможем, мистер президент. Я Дэвид Холден.
— Холден… Смотрите…
Холден оглянулся. Один из солдат-убийц бежал к ним, направив М-16 в голову президента. Холден бросился вперед, прикрывая президента своим телом. И тут же затрясся от ударов пуль, попавших в правое плечо, в правое предплечье и справа под ребра. Он вытянул левую руку, опустошая «Беретту». Потом он упал президенту на грудь.
Холден перекатился, из правого бока хлестала кровь.
«Беретта» в левой руке опустела.
Он выдернул еще одну из плечевой кобуры под мышкой.
Президент, опираясь на локоть, позвал его:
— Вы серьезно ранены, профессор Холден?
— Нет, сэр. Со мной все будет в порядке.
Кровь шла очень сильно, но, насколько он понимал, ни одна из ран не была смертельной.
Холден подполз к президенту, прикрывая его своим телом.
Он услышал, что президент что-то шепчет и, подняв голову, увидел, что у него изо рта течет струйка крови.
— Он попал в вас, но и в меня тоже. Сделайте это, для меня, для страны…
Президент закашлялся, и кровь обрызгала ему подбородок и грудь. Холден пошевелился и почувствовал, что левый рукав весь окровавлен, но кровь была не его. Он держал левую руку у президента на груди.
Холден взглянул вниз. Сквозное ранение груди. Холден положил ладонь на рану.
— Все будет в порядке, сэр.
— Я умираю. За вас и… За таких людей, как вы. Не допустите… Чтобы страна… Америка… Америка…
— Что Америка, сэр?
— Не допустите… чтобы Америка погибла. Это мечта. Мечта всех лю…
Президент Соединенных Штатов умер.
Холден вдруг понял, что стрельба прекратилась.
Он стал на колени возле тела президента Соединенных Штатов и заплакал.
Глава тридцать третья
Зазвонил телефон.
Рудольф Серилья взял трубку.
Он узнал голос Стила.
— Они прикончили его, сэр, — казалось, что Стил плачет.
У Серильи на глаза навернулись слезы.
— Телефон прослушивается. Не называй себя. Быстро скажи мне все и бросай трубку.
— Примерно пятьдесят человек в армейской форме. Из морских пехотинцев и охранников Секретной службы в живых осталось двенадцать. Все остальные и персонал пансионата убиты. Ни один из убийц не ушел.
— Он сказал… Сказал, что-нибудь?
Голос Стила умолк, и Серилья услышал другой голос, тоже знакомый. Это был Дэвид Холден. Он говорил сдавленно, сдерживая боль.
— Он сказал мне… Ах… — Серилья услышал странный, непривычный звук. Мужчина плакал.
— Он сказал — не допустите, чтобы Америка… Америка погибла.
Холден замолчал, потом заговорил снова:
— Не допустите, чтобы Америка погибла. Это мечта всех людей.
— Благослови вас Господь, сэр. Мне нужно поговорить с моим другом.
— Благослови и вас Господь, — сказал Холден.
Пауза.
Голос Лютера Стила.
— Да, сэр.
— Доверяй только тем, о ком я тебе говорил, сынок. Теперь повесь трубку, собери своих людей и выполняй последний приказ президента.
— Мы можем увезти вас…
— Я уже…
Что-то щелкнуло, и наступила тишина. Он не успел сказать Лютеру Стилу, что он уже мертвец.
На завтрашнее утро он назначил пресс-конференцию. Рудольф Серилья подозревал, что не доживет до нее, но теперь уже знал это точно.
Он повесил трубку и вернулся к столу. Оставалось мало времени.
Серилье повернул видеокамеру на себя, нажал паузу, потом включил запись.
— Я только что разговаривал с очевидцами смерти президента Соединенных Штатов, эти очевидцы занесены в список, но он будет опубликован только тогда, когда перестанет быть для них смертным приговором. Документ был составлен, когда эти люди решили провести операцию по спасению президента. Им это не удалось, но это не умаляет их героизма.
Но сейчас имена этих мужчин и женщин, названия организаций, вся информация, которую я сегодня записал на эту кассету, смертельно опасна для них. Я понимаю, как я предполагал и раньше, что буду следующей мишенью для убийц, когда Роман Маковски займет должность, на которую его никто никогда не избирал, и которую он может оставить за собой только с помощью убийства. Я заявляю, что Роман Маковски — организатор убийства президента. Информация, которая была записана на этой кассете раньше, подтверждает это.
И пусть Бог смилостивится надо всеми нами, над Америкой. Я, Рудольф Серилья, все еще официальный директор Федерального Бюро Расследований.
Серилья нажал «Стоп». Потом встал.
Фары осветили дорогу перед воротами.
Он подошел к камере, открыл подкассетник и вытащил ленту. Взял другую кассету, которая лежала рядом с камерой, вставил ее и защелкнул подкассетник.
Серилья подошел к камину. Засунул руку в вытяжную трубу и, найдя незакрепленный кирпич, вытащил его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18