– гневно повторил Вирлок и протянул руку.
Поколебавшись, Оззи нехотя достал из кармана дешевые наручные часы и сунул инспектору.
– Мерзавец! – презрительно бросил Вирлок и, отвернувшись, вновь стал наблюдать за тем, что происходит в гостиной.
* * *
– Ради бога, К.Т., перестаньте рыдать! – воскликнул Элрой Саймонсон. – Не переношу, когда мужчина плачет.
Макдафф вскочил с кресла и, всхлипывая, забегал по гостиной Саймонсонов.
– Она мертва! – твердил он. – Она умерла!..
Саймонсон и его жена Этта испытывали чувство неловкости. Элрой привел Макдаффа к себе, и теперь они не знали, что делать. Едва переступив порог, Макдафф бросился в кресло и, трагически заламывая руки, завел бесконечную песню о том, как страстно любил он свою жену. Вначале Саймонсоны слушали внимательно, пытаясь уловить в его словах какой-то смысл, но вскоре махнули рукой: Макдафф то твердил о своих нежных чувствах к покойной супруге, то начинал вспоминать пикантные эпизоды недавних вечеринок, не имевшие никакого отношения к сегодняшнему событию. Так продолжалось около часа. Время от времени Макдафф вдруг надолго замолкал, и в такие минуты Этта Саймонсон бросала на мужа многозначительные взгляды, словно спрашивала, как поступать дальше. В конце концов она нашла выход из положения, предложив мужчинам кофе. Муж одобрительно кивнул, и миссис Саймонсон поспешно вышла из гостиной, не желая ни слышать, ни видеть Макдаффа, тем более что многое в его поведении показалось ей неестественным, даже фальшивым.
Элрой Саймонсон с горечью подумал, что Макдафф, как видно, не даст им покоя и ночью, и уже сожалел, что привел его к себе. Его размышления прервал телефонный звонок. Саймонсон снял трубку. Звонил Роланд Гуд, сосед из дома напротив. Таинственным шепотом он осведомился, не сообщил ли Макдафф чего-нибудь такого, что проливало бы свет на печальное событие. Саймонсон раздраженно посоветовал Гуду не совать нос в чужие дела, с сердцем бросил трубку на рычаг и повернулся к Макдаффу. Тот снова вскочил с кресла и быстро заходил по комнате.
– Рой! – воскликнул он. – Вы понимаете, я так любил ее, так любил!..
– Посидите хоть немного! – умоляющим тоном попросил Саймонсон. – Может, дать вам таблетку снотворного? – с надежной спросил он.
– Спать?! – всплеснул руками Макдафф. – Да разве я смогу заснуть!
Дверь приоткрылась, и Этта Саймонсон поманила к себе мужа. Тяжело вздохнув, Элрой подошел к ней.
– Послушай, родная, – начал он, – К.Т., должно быть…
– Помолчи, – остановила его миссис Саймонсон. – Есть более важный разговор. Ты знаешь, кто был сегодня у них, – она кивнула на Макдаффа, – в его отсутствие? Не знаешь? Так я скажу тебе.
Саймонсон решил, что его жена по обыкновению хочет посплетничать, и устало отмахнулся от нее.
– Давай лучше подумаем, как успокоить его, – проворчал он. – Иначе нам всю ночь придется мучиться… У тебя осталось снотворное, которое ты принимала прошлым летом?
– Кажется, осталось.
– Положи ему таблетки две в кофе… Можно даже три, а то он не даст мне уснуть.
* * *
Биль Уэстин стоял в дверях, пытаясь вспомнить и повторить каждое свое движение.
– Когда я вошел…
– Подожди! – оборвал его Эллендер. – За каким чертом ты вообще ввалился сюда?
– Я услышал, как она вскрикнула.
– А как она вскрикнула?
– Вскрикнула, и все.
– Что это было – визг, вопль, крик, как кричит человек, когда его ударят, или что другое? – спросил Вирлок, чем вызвал удивленный взгляд Эллендера.
– Нет, она просто громко вскрикнула… ну, как иногда кричат в кинофильмах.
– Хорошо, хорошо! – снова вмешался Эллендер. – Ты услыхал крик. Что ты сделал дальше?
– Я немного подождал, раздумывая, входить мне или не входить. Потом она снова вскрикнула, после чего раздался выстрел. – Уэстин смотрел то на Эллендера, то на Вирлока.
– Следовательно, ты вошел сюда после выстрела? – переспросил Эллендер. – Но ты же говорил, что вошел после того, как услышал крик.
– Но между криком и выстрелом прошла всего какая-то секунда. Я подошел к двери и постучал. Потом я позвонил, услышал какой-то топот, словно кто-то убегал, и толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и я вошел – вот так…
Уэстин сделал несколько шагов, остановился и продолжал:
– Она стояла посредине комнаты, немного подавшись вперед, и держалась обеими руками за грудь. Потом взглянула на меня, сказала: «Боже мой, я ранена!» – распахнула дверь в спальню и упала.
– А ты что же делал все это время? – спросил Эллендер.
– Я был так потрясен, что, кажется, стоял как вкопанный.
– Кажется?
– Ну, хорошо, стоял, – вяло поправился Уэстин.
– Дальше.
– Потом я вошел в комнату, вот так… – Уэстин снова сделал несколько шагов. – Хотел подойти к ней, но увидел пистолет, поднял его, однако тут же сообразил, что этого не следовало делать, и бросил его на пол. Тут мне пришло в голову, что на нем могут остаться отпечатки моих пальцев, поэтому я опять поднял пистолет и стал обтирать его платком. В эту минуту в парадную дверь вошел ее муж.
– Вы уверены, что он вошел в парадную дверь? – спросил Вирлок.
– Уверен. Я стоял спиной к двери, а он приказал мне поднять руки и не поворачиваться. Потом он заставил меня подойти к стене и стоять там с поднятыми руками, пока он будет звонить в полицию.
Уэстин замолчал и обвел взглядом Эллендера, Вирлока и Хиллори Смита.
– Клянусь, я говорю правду.
– Вирлок, что вы можете сказать? – угрюмо осведомился Эллендер.
– Вы утверждаете, что услышали, как кто-то бежал, – вместо ответа обратился инспектор к Уэстину. – Но как вы могли услышать топот, если полы в доме покрыты коврами?
– Не знаю… Не могу объяснить… Я рассказал все, что знал. Повторяю, я слышал, как кто-то побежал.
– Оззи, ну-ка пробегите по комнате, – распорядился Вирлок.
Оззи злобно взглянул на инспектора и неловко сделал несколько медленных шагов.
– Беги, тебе говорят! – вспылил Эллендер.
Оззи несколько раз тяжело пробежал вокруг комнаты. Ковер настолько заглушал шаги, что их почти не было слышно.
– Ни звука, – повернулся Эллендер к Вирлоку. – Что вы обнаружили на пистолете? – спросил он у дактилоскописта.
– Ничего, никаких отпечатков.
– А что сказал врач о характере ранения? – обратился Эллендер к Смиту.
– Нанесено пулей из автоматического пистолета сорок пятого калибра. Выстрел произведен, очевидно, с расстояния не более нескольких футов. Смерть последовала между восемью сорока и восемью сорока пятью.
Некоторое время в комнате стояло молчание.
– Ну вот, теперь обстановка представляется мне так, – заговорил наконец Эллендер. – Вирлок, проверяйте меня. Уэстин топчется около особняка, намереваясь, очевидно, пробраться в него с целью грабежа. Он проникает в сад и через незакрытое окно проскальзывает в дом. Женщина слышит какой-то шум, пугается, хватает пистолет и пытается задержать Уэстина. – Излагая свою версию, Эллендер ходил по комнате и жестикулировал. – По всей вероятности, она напугана гораздо сильнее, чем сам Уэстин, и потому не составляет особого труда отобрать у нее пистолет. Она начинает кричать, и Уэстин, потеряв голову, стреляет в нее. Он принимается стирать отпечатки пальцев с оружия, и тут в комнату вбегает Макдафф… У кого-нибудь есть вопросы?
– Не стрелял я в нее! – закричал Уэстин. – Зачем бы мне убивать ее?!
– Вирлок, отвезите его в полицию и оформите арест, – приказал Эллендер, даже не взглянув на юношу. Он закурил сигару и направился к двери.
По знаку Вирлока Смит надел на Уэстина наручники и повел его к полицейской машине.
Глава 2
Вирлок закончил оформление ареста лишь часам к двум ночи, сам отпечатал рапорт, подписал его и, положив Эллендеру на письменный стол, вернулся в дежурную комнату, где Смит посвящал Адамса в подробности происшествия на Бэккер-авеню.
– Пойдем посидим, отдохнуть надо, – предложил инспектор своему помощнику.
Примыкавшую к зданию полиции тюрьму окружали высокие, массивные стены. Вязы и дубы соседнего парка, склоняясь над одной из стен, образовывали в жаркие дни тенистый уголок, где Вирлок любил посидеть в свободные минуты.
– Ну, так что вы думаете, Смит? – спросил Вирлок, как только они присели на скамейку. Смит сразу понял, что его начальник чем-то озабочен. – Вы согласны, что миссис Макдафф убил этот паренек?
Смит, собираясь с мыслями, сделал вид, что прислушивается к шелесту листьев над головой.
– Как вам сказать, сэр… – наконец ответил он. – Вот мистер Эллендер, кажется, нисколько в этом не сомневается.
– Видите ли, у каждого из нас найдется по меньшей мере десяток версий – у всех разные и у всех одинаково убедительные. Вирлок помолчал и добавил: – Не так ли?
– Так-то оно так, сэр. Но ведь мистер Эллендер зарится на место начальника городского управления внутренних дел.
– Знаю. – Вирлок хрустнул спичкой, которую держал в зубах. – Знаю, что на эту должность метит и начальник полиции Фэйн. По-вашему, и тот и другой готовы сфабриковать дело против этого парня или кого-нибудь другого, чтобы показать себя с выгодной стороны?
– Не сомневаюсь.
– Если парень действительно виноват, туда ему и дорога, – с ожесточением заметил Вирлок. – Но меня беспокоит мысль, что Эллендер и Фэйн собираются пришить Уэстину дело в интересах собственной карьеры. Помешать им мы можем только при одном условии: если будем располагать неоспоримыми доказательствами виновности или, напротив, невиновности Уэстина.
– Но если допустить, что Уэстин невиновен, кто же тогда убийца? – спросил Смит и нерешительно добавил: – Макдафф?
– Не знаю, не знаю… Надеюсь, не Макдафф. Если убийца – он, нам не удастся привлечь его к ответственности. Да Фэйн и Эллендер в порошок нас сотрут, как только мы заикнемся о Макдаффе, – они же оба рассчитывают на его поддержку в борьбе за место начальника управления внутренних дел. Но не могу я спокойно смотреть, как они хотят сделать из юноши козла отпущения, осудить его на смерть! Не могу, понимаете?!
– Понимаю, мистер Вирлок, но ведь объяснения Уэстина шиты белыми нитками, а поверить ему на слово мы просто не имеем права.
– Согласен. И все же должен сказать, что эти объяснения можно толковать и в его пользу.
– Но, если Эллендер получит место начальника управления внутренних дел, вас немедленно назначат начальником отдела уголовного розыска, а это означает ежегодную прибавку к жалованью в пять тысяч долларов. – Смит радовался, что темнота мешает Вирлоку видеть краску стыда, проступившую у него на лице.
– А если я стану начальником отдела уголовного розыска, вы автоматически займете мое место, – в тон ему ответил Вирлок. – Я понимаю вас. Разумеется, и лишние деньги мне не помешали бы, и возражать против продвижения было бы глупо. Но…
– Тогда пусть события развиваются своим путем, – с невинным видом сказал Смит. – В общем-то дело ясное.
– Вот, вот! Как раз это мне и не нравится. Слишком уж ясное.
– К тому же начальство не поймет вашего поведения, пока нет доказательств, что Элен Макдафф убил не этот парень, а кто-то другой. Начинать сейчас какие-то поиска весьма рискованно хотя бы потому, что невозможно предсказать, на кого выйдешь.
– Вы имеете в виду Макдаффа? Или, может, одного из представителей так называемой золотой молодежи, которые ухитряются спать по очереди со всеми богатыми бездельницами с Бэккер-авеню? Не принимайте Макдаффа за простака, не способного усмирить собственную жену.
– Он тщеславен и не захотел бы выносить сор из избы.
– Ладно, оставим пока Макдаффа. Слушайте, а вы бы не хотели попытаться несколько поунять этого ретивого Эллендера?
– Да я бы не против, мистер Вирлок, но вы же понимаете, какая каша заваривается вокруг дела Уэстина.
– Тогда, выходит, мы должны сделать все возможное, чтобы парню дали лет двадцать тюрьмы, а не посадили на электрический стул, как того жаждет Макдафф?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Поколебавшись, Оззи нехотя достал из кармана дешевые наручные часы и сунул инспектору.
– Мерзавец! – презрительно бросил Вирлок и, отвернувшись, вновь стал наблюдать за тем, что происходит в гостиной.
* * *
– Ради бога, К.Т., перестаньте рыдать! – воскликнул Элрой Саймонсон. – Не переношу, когда мужчина плачет.
Макдафф вскочил с кресла и, всхлипывая, забегал по гостиной Саймонсонов.
– Она мертва! – твердил он. – Она умерла!..
Саймонсон и его жена Этта испытывали чувство неловкости. Элрой привел Макдаффа к себе, и теперь они не знали, что делать. Едва переступив порог, Макдафф бросился в кресло и, трагически заламывая руки, завел бесконечную песню о том, как страстно любил он свою жену. Вначале Саймонсоны слушали внимательно, пытаясь уловить в его словах какой-то смысл, но вскоре махнули рукой: Макдафф то твердил о своих нежных чувствах к покойной супруге, то начинал вспоминать пикантные эпизоды недавних вечеринок, не имевшие никакого отношения к сегодняшнему событию. Так продолжалось около часа. Время от времени Макдафф вдруг надолго замолкал, и в такие минуты Этта Саймонсон бросала на мужа многозначительные взгляды, словно спрашивала, как поступать дальше. В конце концов она нашла выход из положения, предложив мужчинам кофе. Муж одобрительно кивнул, и миссис Саймонсон поспешно вышла из гостиной, не желая ни слышать, ни видеть Макдаффа, тем более что многое в его поведении показалось ей неестественным, даже фальшивым.
Элрой Саймонсон с горечью подумал, что Макдафф, как видно, не даст им покоя и ночью, и уже сожалел, что привел его к себе. Его размышления прервал телефонный звонок. Саймонсон снял трубку. Звонил Роланд Гуд, сосед из дома напротив. Таинственным шепотом он осведомился, не сообщил ли Макдафф чего-нибудь такого, что проливало бы свет на печальное событие. Саймонсон раздраженно посоветовал Гуду не совать нос в чужие дела, с сердцем бросил трубку на рычаг и повернулся к Макдаффу. Тот снова вскочил с кресла и быстро заходил по комнате.
– Рой! – воскликнул он. – Вы понимаете, я так любил ее, так любил!..
– Посидите хоть немного! – умоляющим тоном попросил Саймонсон. – Может, дать вам таблетку снотворного? – с надежной спросил он.
– Спать?! – всплеснул руками Макдафф. – Да разве я смогу заснуть!
Дверь приоткрылась, и Этта Саймонсон поманила к себе мужа. Тяжело вздохнув, Элрой подошел к ней.
– Послушай, родная, – начал он, – К.Т., должно быть…
– Помолчи, – остановила его миссис Саймонсон. – Есть более важный разговор. Ты знаешь, кто был сегодня у них, – она кивнула на Макдаффа, – в его отсутствие? Не знаешь? Так я скажу тебе.
Саймонсон решил, что его жена по обыкновению хочет посплетничать, и устало отмахнулся от нее.
– Давай лучше подумаем, как успокоить его, – проворчал он. – Иначе нам всю ночь придется мучиться… У тебя осталось снотворное, которое ты принимала прошлым летом?
– Кажется, осталось.
– Положи ему таблетки две в кофе… Можно даже три, а то он не даст мне уснуть.
* * *
Биль Уэстин стоял в дверях, пытаясь вспомнить и повторить каждое свое движение.
– Когда я вошел…
– Подожди! – оборвал его Эллендер. – За каким чертом ты вообще ввалился сюда?
– Я услышал, как она вскрикнула.
– А как она вскрикнула?
– Вскрикнула, и все.
– Что это было – визг, вопль, крик, как кричит человек, когда его ударят, или что другое? – спросил Вирлок, чем вызвал удивленный взгляд Эллендера.
– Нет, она просто громко вскрикнула… ну, как иногда кричат в кинофильмах.
– Хорошо, хорошо! – снова вмешался Эллендер. – Ты услыхал крик. Что ты сделал дальше?
– Я немного подождал, раздумывая, входить мне или не входить. Потом она снова вскрикнула, после чего раздался выстрел. – Уэстин смотрел то на Эллендера, то на Вирлока.
– Следовательно, ты вошел сюда после выстрела? – переспросил Эллендер. – Но ты же говорил, что вошел после того, как услышал крик.
– Но между криком и выстрелом прошла всего какая-то секунда. Я подошел к двери и постучал. Потом я позвонил, услышал какой-то топот, словно кто-то убегал, и толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и я вошел – вот так…
Уэстин сделал несколько шагов, остановился и продолжал:
– Она стояла посредине комнаты, немного подавшись вперед, и держалась обеими руками за грудь. Потом взглянула на меня, сказала: «Боже мой, я ранена!» – распахнула дверь в спальню и упала.
– А ты что же делал все это время? – спросил Эллендер.
– Я был так потрясен, что, кажется, стоял как вкопанный.
– Кажется?
– Ну, хорошо, стоял, – вяло поправился Уэстин.
– Дальше.
– Потом я вошел в комнату, вот так… – Уэстин снова сделал несколько шагов. – Хотел подойти к ней, но увидел пистолет, поднял его, однако тут же сообразил, что этого не следовало делать, и бросил его на пол. Тут мне пришло в голову, что на нем могут остаться отпечатки моих пальцев, поэтому я опять поднял пистолет и стал обтирать его платком. В эту минуту в парадную дверь вошел ее муж.
– Вы уверены, что он вошел в парадную дверь? – спросил Вирлок.
– Уверен. Я стоял спиной к двери, а он приказал мне поднять руки и не поворачиваться. Потом он заставил меня подойти к стене и стоять там с поднятыми руками, пока он будет звонить в полицию.
Уэстин замолчал и обвел взглядом Эллендера, Вирлока и Хиллори Смита.
– Клянусь, я говорю правду.
– Вирлок, что вы можете сказать? – угрюмо осведомился Эллендер.
– Вы утверждаете, что услышали, как кто-то бежал, – вместо ответа обратился инспектор к Уэстину. – Но как вы могли услышать топот, если полы в доме покрыты коврами?
– Не знаю… Не могу объяснить… Я рассказал все, что знал. Повторяю, я слышал, как кто-то побежал.
– Оззи, ну-ка пробегите по комнате, – распорядился Вирлок.
Оззи злобно взглянул на инспектора и неловко сделал несколько медленных шагов.
– Беги, тебе говорят! – вспылил Эллендер.
Оззи несколько раз тяжело пробежал вокруг комнаты. Ковер настолько заглушал шаги, что их почти не было слышно.
– Ни звука, – повернулся Эллендер к Вирлоку. – Что вы обнаружили на пистолете? – спросил он у дактилоскописта.
– Ничего, никаких отпечатков.
– А что сказал врач о характере ранения? – обратился Эллендер к Смиту.
– Нанесено пулей из автоматического пистолета сорок пятого калибра. Выстрел произведен, очевидно, с расстояния не более нескольких футов. Смерть последовала между восемью сорока и восемью сорока пятью.
Некоторое время в комнате стояло молчание.
– Ну вот, теперь обстановка представляется мне так, – заговорил наконец Эллендер. – Вирлок, проверяйте меня. Уэстин топчется около особняка, намереваясь, очевидно, пробраться в него с целью грабежа. Он проникает в сад и через незакрытое окно проскальзывает в дом. Женщина слышит какой-то шум, пугается, хватает пистолет и пытается задержать Уэстина. – Излагая свою версию, Эллендер ходил по комнате и жестикулировал. – По всей вероятности, она напугана гораздо сильнее, чем сам Уэстин, и потому не составляет особого труда отобрать у нее пистолет. Она начинает кричать, и Уэстин, потеряв голову, стреляет в нее. Он принимается стирать отпечатки пальцев с оружия, и тут в комнату вбегает Макдафф… У кого-нибудь есть вопросы?
– Не стрелял я в нее! – закричал Уэстин. – Зачем бы мне убивать ее?!
– Вирлок, отвезите его в полицию и оформите арест, – приказал Эллендер, даже не взглянув на юношу. Он закурил сигару и направился к двери.
По знаку Вирлока Смит надел на Уэстина наручники и повел его к полицейской машине.
Глава 2
Вирлок закончил оформление ареста лишь часам к двум ночи, сам отпечатал рапорт, подписал его и, положив Эллендеру на письменный стол, вернулся в дежурную комнату, где Смит посвящал Адамса в подробности происшествия на Бэккер-авеню.
– Пойдем посидим, отдохнуть надо, – предложил инспектор своему помощнику.
Примыкавшую к зданию полиции тюрьму окружали высокие, массивные стены. Вязы и дубы соседнего парка, склоняясь над одной из стен, образовывали в жаркие дни тенистый уголок, где Вирлок любил посидеть в свободные минуты.
– Ну, так что вы думаете, Смит? – спросил Вирлок, как только они присели на скамейку. Смит сразу понял, что его начальник чем-то озабочен. – Вы согласны, что миссис Макдафф убил этот паренек?
Смит, собираясь с мыслями, сделал вид, что прислушивается к шелесту листьев над головой.
– Как вам сказать, сэр… – наконец ответил он. – Вот мистер Эллендер, кажется, нисколько в этом не сомневается.
– Видите ли, у каждого из нас найдется по меньшей мере десяток версий – у всех разные и у всех одинаково убедительные. Вирлок помолчал и добавил: – Не так ли?
– Так-то оно так, сэр. Но ведь мистер Эллендер зарится на место начальника городского управления внутренних дел.
– Знаю. – Вирлок хрустнул спичкой, которую держал в зубах. – Знаю, что на эту должность метит и начальник полиции Фэйн. По-вашему, и тот и другой готовы сфабриковать дело против этого парня или кого-нибудь другого, чтобы показать себя с выгодной стороны?
– Не сомневаюсь.
– Если парень действительно виноват, туда ему и дорога, – с ожесточением заметил Вирлок. – Но меня беспокоит мысль, что Эллендер и Фэйн собираются пришить Уэстину дело в интересах собственной карьеры. Помешать им мы можем только при одном условии: если будем располагать неоспоримыми доказательствами виновности или, напротив, невиновности Уэстина.
– Но если допустить, что Уэстин невиновен, кто же тогда убийца? – спросил Смит и нерешительно добавил: – Макдафф?
– Не знаю, не знаю… Надеюсь, не Макдафф. Если убийца – он, нам не удастся привлечь его к ответственности. Да Фэйн и Эллендер в порошок нас сотрут, как только мы заикнемся о Макдаффе, – они же оба рассчитывают на его поддержку в борьбе за место начальника управления внутренних дел. Но не могу я спокойно смотреть, как они хотят сделать из юноши козла отпущения, осудить его на смерть! Не могу, понимаете?!
– Понимаю, мистер Вирлок, но ведь объяснения Уэстина шиты белыми нитками, а поверить ему на слово мы просто не имеем права.
– Согласен. И все же должен сказать, что эти объяснения можно толковать и в его пользу.
– Но, если Эллендер получит место начальника управления внутренних дел, вас немедленно назначат начальником отдела уголовного розыска, а это означает ежегодную прибавку к жалованью в пять тысяч долларов. – Смит радовался, что темнота мешает Вирлоку видеть краску стыда, проступившую у него на лице.
– А если я стану начальником отдела уголовного розыска, вы автоматически займете мое место, – в тон ему ответил Вирлок. – Я понимаю вас. Разумеется, и лишние деньги мне не помешали бы, и возражать против продвижения было бы глупо. Но…
– Тогда пусть события развиваются своим путем, – с невинным видом сказал Смит. – В общем-то дело ясное.
– Вот, вот! Как раз это мне и не нравится. Слишком уж ясное.
– К тому же начальство не поймет вашего поведения, пока нет доказательств, что Элен Макдафф убил не этот парень, а кто-то другой. Начинать сейчас какие-то поиска весьма рискованно хотя бы потому, что невозможно предсказать, на кого выйдешь.
– Вы имеете в виду Макдаффа? Или, может, одного из представителей так называемой золотой молодежи, которые ухитряются спать по очереди со всеми богатыми бездельницами с Бэккер-авеню? Не принимайте Макдаффа за простака, не способного усмирить собственную жену.
– Он тщеславен и не захотел бы выносить сор из избы.
– Ладно, оставим пока Макдаффа. Слушайте, а вы бы не хотели попытаться несколько поунять этого ретивого Эллендера?
– Да я бы не против, мистер Вирлок, но вы же понимаете, какая каша заваривается вокруг дела Уэстина.
– Тогда, выходит, мы должны сделать все возможное, чтобы парню дали лет двадцать тюрьмы, а не посадили на электрический стул, как того жаждет Макдафф?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23