Куяма наконец заметил рассеянность хозяина и начал прощаться. Гостю приличествует оставаться до тех пор, пока хозяин не даст понять, что пора откланяться. Куяма прибег к вежливым отговоркам: Дэмура, мол, неважно себя чувствует и должен отдохнуть, все разговоры можно отложить до другого раза, — но вынужден был снова сесть, после того как старик решительно тряхнул головой.
— Необходимо кое-что обсудить не откладывая.
Время близилось к полудню. За окном моросил дождь, в крошечной квартирке горел электрический свет, но отопление было отключено: в японских домах, как правило, поздно начинают топить. Повсюду царил порядок, ничто не напоминало о схватке, разыгравшейся здесь накануне. Марико-сан хлопотала на кухне, готовя обед, и Куяма знал, что он тоже будет приглашен к столу. Госпожа Дэмура выглядела как обычно — аккуратная прическа, сдержанные, но не медлительные жесты, слегка застенчивый, дружелюбный взгляд. Ведь она, вероятно, всю ночь не смыкала глаз. Долгие часы провела в полицейском участке, давая показания и без конца пересказывая одни и те же подробности, а по возвращении домой наводила порядок в квартире. Дэмура же велел ей готовить чай, потчевать гостя печеньем, а теперь с меланхолическим видом ждет обеда.
— Удалось выяснить, кто он, этот мужчина?
— Удалось. — Куяма потянулся за своим «дипломатом», щелкнул замками с цифровой комбинацией и достал блокнот. Получив выигрыш, «респектабельный господин» сел в автомобиль и был таков. Дэмуре пришлось отказаться от преследования, ведь это лишь в кинофильмах такси всегда подворачивается вовремя. Однако номер машины — черного «мерседеса» с шофером за рулем — старый сыщик записал. «Аракава Масатоши, — прочел Куяма. — Советник по финансовым вопросам».
— Что еще? — ворчливо поинтересовался Дэмура, и Куяма мысленно похвалил себя за то, что догадался прихватить подробную справку.
— Один из пятерки подручных при главаре клана Адзума. Мафиози второго поколения, начинавший карьеру не с наемных убийств. Клан оплачивал его обучение в Токийском университете, в Оксфорде и Лос-Анджелесе. Наш герой защитил диссертацию по международному коммерческому праву; женат, детей не имеет.
Молодой человек умолк. Дэмура терпеливо ждал продолжения. Куяма отложил свои записи в сторону и вскрыл банку пива. Он ощущал себя шутом, играющим неблаговидную роль этакого всезнайки, который со всеми гангстерами запанибрата. Каждое произносимое им слово казалось фальшивым, и он не удивился бы, вздумай Дэмура поднять его на смех. А между тем все его слова от первого до последнего были правдой, и Куяма понимал: шеф для того и снабдил его этой информацией, чтобы он в точности передал ее Дэмуре.
— Кое-что выяснилось и насчет пустующего административного здания, — неохотно продолжил Куяма. — Принадлежит оно одной из фирм клана Адзумы. Фирма зарегистрирована в Иокогаме и действует легально. Здание это наряду с несколькими другими было построено в ту пору, когда в муниципалитете Иокогамы начал обсуждаться вопрос о расширении гавани. Возникла вероятность, что при реконструкции порта строительный участок окажется в непосредственном соседстве с ним, так что застройка сулила огромные доходы. — Куяма оторвал взгляд от бумаг и смущенно посмотрел на собеседника. — Похоже, это крупнейшая сделка Аракавы за все годы его деятельности. Удастся она или сорвется — тут на карту поставлено очень многое.
— Вот именно, — ворчливо заметил Дэмура. — На карту поставлена его жизнь. Ведь он не свои капиталы вкладывает в эту аферу.
— Очевидно, поэтому Аракава и решил прибегнуть к гангстерским методам.
— По всей вероятности, да.
Собеседники задумчиво смотрели друг на друга. Казалось бы, какое им дело до спекуляций земельными участками, до чужих миллионных доходов?
— Хишикава в свою очередь захватил территорию на другом конце города и тоже начал строительство. И вроде бы в вопросе о расширении порта муниципалитет склонялся к этому второму варианту. По мнению господина Кадзе, Хишикава в расчете на это и основал свою фирму.
— Ну а наш приятель постарался его убрать. — Дэмура мрачно уставился перед собой. Куяма очень ошибался, полагая, будто бы Дэмура чувствует себя в преступном мире как рыба в воде. Для старого полицейского существовал незыблемый принцип: закон есть закон и порядок есть порядок, тут не может быть места бандитизму, связанному с крупным бизнесом. За всю свою долгую сорокалетнюю карьеру полицейского он так и не сумел постичь смысл парадокса: всем известно, что такой-то и такой-то — шантажист, грабитель, убийца, да только этого не докажешь. Что значит — не докажешь?! Поручите ему это дело, и он представит доказательства! Но ему-то как раз и не поручали… Постепенно забывалась горечь того момента, когда он узнал о своем переводе в отдаленный окружной участок, на тихое спокойное местечко. Может, оно и к лучшему — закончить борьбу и сложить оружие. И все же у него было такое чувство, будто ему дали пощечину. Сейчас ему вдруг вспомнился тот момент, и от неприятного воспоминания руки непроизвольно сжались в кулак.
От Куямы не укрылся этот жест, и молодой сыщик подумал, что, пожалуй, Кадзе прав: Дэмура намеренно разжигает вражду между бандой якудза и империей Ямаоки.
— Аракаве наверняка хотелось остаться в тени, — сказал Куяма. — Ведь если Хишикаву убьют, всем станет ясно, чьих это рук дело. Зато если он покончит с собой… — Молодого сыщика явно увлек ход мысли. — А тут один за другим случаи харакири — да лучшей маскировки и нарочно не придумаешь! Подыскать умелых фехтовальщиков, которые не остановятся даже перед убийством, для якудза не проблема. — Куяма умолк, почувствовав, что допустил бестактность. Однако Дэмуру не обидело напоминание о трагедии, чуть было не разыгравшейся вчера в его доме.
— Ну а как быть с остальными убийствами, замаскированными под харакири? — задал он вопрос Куяме. — Как ты обяснишь гибель Кагемото, еще одного бизнесмена? Или журналиста Оситани, не говоря уже о самом Ямаоке? Тоже спишешь на Аракаву? Или, по-твоему, он запатентовал способ и торговал им в розницу?
Дэмура глянул на часы.
— Через пять минут обед. — Старик произнес эти слова со спокойной уверенностью, словно взгляд его проникал сквозь тонкую перегородку и видел хлопочущую на кухне жену. А может, супруги изо дня в день обедали, именно в это время? Зная склонность Дэмуры к пунктуальности, Куяма не исключал такого варианта. — А после того, как пообедаем, я хочу, чтобы ты отправился к Кадзе, — продолжал Дэмура. — Передай, что я прошу официально зачислить меня в группу расследования. Неважно, в каком качестве, лишь бы поскорее. Не позднее завтрашнего дня. И если кто бы то ни было станет давать интервью репортерам о том, что здесь произошло, пусть упоминает меня как сотрудника следственной группы.
— Словом, вы возвращаетесь к работе, — кивнул Куяма.
Дэмура как-то странно ухмыльнулся в ответ:
— Можно и так сказать…
Глава тринадцатая
Все четверо даже с закрытыми глазами явственно представляли себе каждый кадр видеоролика, но тем не менее прихватили с собой в додзе видеомагнитофон и кассету с записью. Прежде чем переодеться для тренировки, они заперли дверь. В небольшом зале царила тишина, нарушаемая лишь деликатным жужжанием кондиционера. Четверка бойцов молча заняла свои места. Пятый — тот, кто отдавал приказы, — встал в центре, на месте будущей жертвы. Роль жертвы отводилась человеку, который во время заснятой на пленку тренировки за считанные секунды уложил четверых противников. Пятый — тот, кто отдавал приказы, — был самым искусным фехтовальщиком из всей группы. Пожалуй, не слабее намеченной жертвы, а может быть, даже и сильнее. Во всяком случае, они могли бы схватиться на равных, и у четверки бойцов помоложе и не столь опытных это не вызвало бы возражений.
Тренировку начали в замедленном темпе, с терпеливостью профессионалов. Пятый — проштудировавший видеозапись так же тщательно, как и его подопечные, — сделал выпад против стоящего перед ним противника. Тот отскочил, и сяи — увесистый бамбуковый меч — скользнул мимо.
«Жертва» из этой позиции делала выпад назад. Удар был уверенный и точный, и, хотя дотошное изучение видеопленки осточертело нападавшим, они вот уже в который раз восхитились чистотой проведенного приема. Разумеется, сам принцип известен любому начинающему: угрожай одному, а нападай на другого. Но проделывать это столь виртуозно!… Пятый орудовал мечом с не меньшим мастерством. Клинок, нацеленный книзу, резкой дугой продолжил направление удара назад, и округлое движение завершилось прямым выпадом за спину. Лишь иные очертания фигуры в окутывающем все тело защитном черном облачении позволяли догадаться, что в центре сражающихся находится не тот же самый мастер, что на видеопленке, а иная стойка ног при завершающей прием позиции говорила и об иной школе выучки.
Выпад оказался коротким, клинок не задел стоящего позади противника. Главарь опустил меч и, тяжело вздохнув, снял шлем.
— Нет, так не пойдет! Если между вами сохранится такая дистанция, ему незачем будет атаковать — тебя. И я — то ведь ткнул сейчас просто так… А-а… — он досадливо махнул рукой. — Повторим сначала. Встань поближе и делай так, словно собираешься напасть на меня со спины. Нападай на меня сзади, понял?
— Слушаюсь, сэнсей. — Лицо молодого бойца, по счастью, было скрыто маской шлема.
«Репетиция» началась сызнова. Четверо парней обступили главаря, а тот из своей исходной позиции сделал выпад вперед, и одновременно с ним бросился вперед стоящий позади боец. Атакуемый чуть отступил назад, бамбуковый меч противника мелькнул, едва не задев его, и острием клинка ударил в защитный панцирь нападавшего сзади.
— Вот теперь хорошо! Повторим еще раз.
Участники «репетиции» вновь заняли свои места; стоящий в центре сделал стремительный выпад вперед и сложным, отточенным напряженной тренировкой приемом поразил нападавшего сзади ударом в живот. Борьба пошла ускоренным темпом, и молодому человеку все более становилось не по себе. Главарь обещал отработать с ним надежную систему защиты, но сейчас как-то не очень верилось… Хорошо, если удастся одолеть жертву ценой потери одного человека. Жертву… Боец, вновь занимая свое место позади, почувствовал вдруг, что это определение в такой же степени относится и к нему самому.
Господин Кадзе осторожно замедлил ход машины. Он никогда не был здесь, и вряд ли ему доведется еще раз побывать тут. Без малого двадцать лет он посещал заведение мадам Ханако и сохранил эту свою приверженность, хотя теперешний его общественный статус открывал ему доступ и в более изысканные места. Но сюда он по-прежнему мог попасть только по приглашению. Кадзе вздохнул. У него не было уверенности, что правильно поступил, приняв это приглашение.
Шеф прибыл на своей личной машине. Приобретенная в позапрошлом году «Тойота-200», с кондиционером и автоматическим переключателем скоростей, сейчас вдруг показалась ему маленькой, убогой, а главное, слитком броской. Дернула же его нелегкая выбрать автомобиль ярко-красного цвета! Конечно, в тот момент он думал, что для торжественных случаев можно будет воспользоваться подобающим его рангу служебным черным лимузином. Однако на сей раз о служебной машине и речи быть не могло. Конечно, не потому, что пожаловал он в увеселительное заведение, а по причинам иного порядка.
Кадзе припарковал машину, выключил свет и остановил «дворники». Моросил дождь — такой мелкий, что угадывался лишь по насыщенному влагой воздуху и дымке вокруг фонарей.
— Рады приветствовать вас, сэнсей. Благодарим за честь, оказанную нашему дому.
У машины стояла дама средних лет в кимоно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42