А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Райдербейт промчался сквозь нее, как заправский гонщик. Уголком глаза Мюррей заметил мужчину в черном с винтовкой в руках. «Управляемый снаряд» пронесся дальше, его переднее колесо поднялось над землей, когда они снова вылетели на заброшенную французскую дорогу, ведущую в горы.
Они выехали из леса. Над холмами впереди таяли последние сумерки. Все звуки перекрывал рев машины, и Мюррею казалось, что перед ним простирается огромная тихая страна. В небе ни одного «фантома», ни одной оранжевой вспышки напалма с черным хвостом вонючего дыма, ни грибов бомб, ни пушечных снарядов, ни маленьких смертоносных дракончиков-вертолетов. Впереди, как полоска фольги, тянулась сквозь пушистые джунгли дорога. Она петляла между каучуконосами, дикие корни искорежили ее поверхность. Несколько миль деревьев прерывались случайной раковиной дома (брошенные особняки, когда-то принадлежавшие французским резиновым баронам, напоминали закрытые на мертвый сезон отели).
Насекомые кружились в луче света перед мотоциклом, залепляли лоб и веки Мюррея. Низко гад дорогой проносились птицы и летучие мыши. Наступила кромешная темнота. Они вывернули на последний участок в пятьдесят миль до Анлока. Здесь широкая, прямая дорога была на удивление в хорошем состоянии и почти не пострадала от вмешательства природы. Корни деревьев исчезли, края были ровными. Призрачная дорога в призрачный город Анлок, который когда-то был людным торговым центром у подножья Южных гор. Теперь от него остались только унылые ржавые навесы, бараки и крепостные башни. Оставшиеся жители ютились в хижинах из развернутых банок из-под пива и кока-колы — из экскрементального стройматериала, оставленного индустриальным обществом этой отдаленной, тихой провинции.
Райдербейт свернул на дорогу поменьше, без дорожного покрытия. Поднявшаяся колючая пыль сдирала кожу с лица, Мюррей мельком взглянул на часы. Последние тридцать миль они промчались за одиннадцать минут. У него не было возможности спросить у Райдербейта о цели их маршрута, о загадочном месте под названием Донг Сан, хотя судя по тому, что они были недалеко от Анлока, он мог догадаться, что это рядом с тайным переходом границы, который был частью Пути Сианука.
Впереди, в небе над холмами, появились тусклые, беззвучные по сравнению с ревущим двигателем «хонды», вспышки. Они были слишком регулярными, чтобы их можно было спутать с грозой. Либо гаубицы подавляли все, что двигается в радиусе восьми миль, либо В-52 проделывали ту же работу в том же радиусе, но по вертикали.
Еще час назад Мюррей бы почувствовал бессильную злобу от этого зрелища, хотя не каждый журналист, не говоря уже о демонстрантах там, дома, имел возможность увидеть подобное. Сейчас же он испытывал возбуждение, словно эта устроенная человеком гроза была всего лишь частью этого фантастического рывка сквозь джунгли. Если бы в эти последние пять минут до Донг Сана Мюррею сказали, что Райдербейт — дьявол, несущийся в ад, он бы не стал спорить.
Если Анлок с большим трудом можно было назвать городом, то Донг Сан вообще нельзя было так назвать. Деревья поредели, показались черные рисовые поля и речушка с озером, на берегу которого горбились лачуги. В одной из них мигал огонек. Райдербейт вывел огромную машину на обочину, сбросил газ — и они остановились. Стало неожиданно тихо. Мюррей слез на землю на кривых онемевших ногах, опустил ворот свитера, помассировал лицо и размял пальцы, которые скрючило от непрерывного держания за кожаную куртку Райдербейта.
На обочине появились два человека — вьетнамцы в черных легких кимоно. У обоих на уровне пояса — китайские автоматические АК-47. Один из них посветил фонариком в лицо Райдербейту и что-то буркнул, второй обошел их обоих и быстро обыскал на предмет оружия. Не сказав ни слова, он переложил паспорт Мюррея к себе в карман. После этого первый повел их по скользкой тропинке к хижине с огоньком.
Они вошли. На столе стоял фонарь «молния». Несколько мужчин, все в черных кимоно, сидели на грубых циновках вдоль стен. В комнате было накурено, пахло парафином и испорченной рыбой. Свет от лампы казался очень резким. Несколько минут Мюррей стоял и мигал воспаленными веками. Райдербейт стянул шарф, поднял на лоб защитные очки и быстро оглядел сидящих вдоль стен.
— Твои приятели? — спросил Мюррей.
— Друзья друзей, — ответил Райдербейт и шагнул к плетеной двери, но один из охранников остановил его своим АК-47. Они ждали.
— Смахивают на Виктора Чарли, — пробормотал Мюррей. — Какая-нибудь шуточка старины Пола?
— Они члены Као Дай. Слышал про таких? Мюррей кивнул, он был слегка удивлен. В те времена, когда все вертелось вокруг эскалации войны и полных фальши разговоров о мире, редко вспоминали легендарную гангстерско-религиозную секту Као Дай, члены которой, как и члены более пресловутых Бинь Хуен и Хоа Хоа, на протяжении долгого времени контролировали Кохинхину, Теперь это называлось Южным Вьетнамом. Као Дай, руководимые верховными воинами и избранными ими святыми и пророками, контролировали гангстерский Сайгон. Они были вовлечены в борьбу против французских колонизаторов, даже союзничали с самим Вьет Миком и обладали политической силой, пока в пятидесятых их не прижал президент Нго Дин Дием.
— Как, черт возьми, вы на них вышли? — шепнул Мюррей.
— Меня посвятили на прошлой неделе, солдат, — улыбнулся Райдербейт. — Я — один из их жрецов, свидетель Као Дай — Верховное Всевидящее Око.
— Похоже на психический диагноз, — ядовито сказал Мюррей и подумал, стоило ли ради этого покупать новую «хонду» и мчаться через джунгли в неизвестном направлении.
— Мои неазиатские святые — Виктор Гюго, сэр Уинстон Черчилль и Джо Льюис. Все они признаны духовными лидерами секты, — продолжил Райдербейт.
— А до чего дошел Пол?
— Он тоже жрец на какое-то время. Это контакт, понимаешь?
Мюррей покачал головой:
— Я не понимаю, Сэмми. Ты что, хочешь сказать, что мы вступили в союз с Као Дай?
Не успел Райдербейт ответить, как плетеная дверь распахнулась и на пороге появился худющий вьетнамец, склонившийся в глубоком поклоне:
— Messieurs! — сказал он и провел их к двери.
Они вошли в квадратную комнату без окон, освещенную единственной лампой с почти до конца закрученным фитилем. На диванах по обе стороны стола сидели двое мужчин. На круглом столе стояли маленькие металлические чашки, заварной чайник с острым носиком, поднос с резиновыми трубками, иголками и мелкими блюдцами. Кроме того, на столе стояла почти полная бутылка «Джонни Уолкера».
На одном из диванов, как древний римлянин, возлежал Пол.
— Salut, Murray! Tout va bien? — сказал он.
Мюррей кивнул и посмотрел на второго мужчину. С первого взгляда было трудно определить, европеец это или азиат. Под глазами мешки, лицо, как контурная карта дельты Меконга. На нем был дорогой белый шелковый костюм и скромный галстук. Из нагрудного кармана торчал уголок носового платка, а чуть ниже нетрудно было узнать розетку ордена Почетного Легиона.
— Позвольте представить моего соотечественника монсеньора Банаджи, — начал Пол. — Монсеньор Банаджи — гражданин Вьетнама, но его родина Франция. Он был одним из самых крупных владельцев скаковых лошадей в Сайгоне.
Сморщенное лицо Банаджи растянулось в улыбке:
— А-а, это было в старые времена, — пробормотал он, — еще до прихода японцев, до того, как враги украли и отравили моих лошадей. Пожалуйста, присаживайтесь.
Пол махнул рукой в сторону бутылки с виски:
— Это? Или вы предпочитаете покурить? Хотя то и другое не смешивают.
— Я бы посоветовал вам курить, — голос Банаджи был тихим и унылым, лицо ничего не выражало. — Као Дай не признает алкоголь, его позволительно употреблять только почетным членам.
Мюррей взглянул на Пола и пожал плечами:
— Я покурю.
Банаджи обратился к вьетнамцу, который привел Мюррея и Райдербейта, и тот занялся приготовлением к курению.
— Вы прибыли точно в назначенное время, — продолжал Банаджи. — Как вы добирались?
Райдербейт объяснил. Банаджи кивнул, не выказав никакого удивления.
— Сегодня вечером был большой налет к востоку отсюда, — сказал он. — Может быть, вы видели? Их бомбардировки абсурдны. Дважды в месяц они сбрасывают бомбы на этот регион, а здесь, кроме маленькой деревушки, ничего нет. Она не имеет никакого значения. Во Вьетнаме ничего не имеет значения, кроме людей. Как и в воде рыба. Вы читали Мао?
— Кое-что, — сказал Мюррей. — Учебник для школьников-революционеров.
Пол хохотнул из своего гнезда из подушек:
— Ах, мой дорогой Мюррей, но он не писал для таких искушенных людей, как мы с вами!
Мюррей повернулся к Райдербейту и спросил на английском:
— Куда ты меня привез? Это что. Лондонская экономическая школа?
— Ты должен идти с ними в ногу, — улыбнулся родезиец. — Говори легко и спокойно. Они накуренные.
— Пожалуйста, говорите на французском, — сказал Банаджи. — У нас здесь нет друг от Друга секретов.
— Хорошо.
Вьетнамец поместил шарик опиума в чашечку резиновой трубки и протолкнул ее тупым концом одной из иголок.
— Почему мы здесь, монсеньор Банаджи? — спросил Мюррей.
— Мы должны поговорить о деле.
— На чьих условиях?
— Условия будут обоюдно согласованы, — сказал Пол. — Проблем никаких не будет. Мой друг Банаджи хорошо знает кое-кого из самых влиятельных людей в Юго-Восточной Азии. Мой дорогой Мюррей, даже несмотря на то, что война продолжается, некоторые вещи в основе своей остаются неизменными.
Банаджи протянул вперед руки — куриные лапки:
— Японцы, французы, американцы, — бормотал он, — нет никакой разницы, Foulus. Le Vietnam est foutu.
— Вам известно, что мы хотим предложить? — спросил его Мюррей.
Вьетнамец передал Банаджи трубку и проворно поднес огонь к чашечке. Старый француз втягивал и надувал щеки, словно играл на гобое, с неприятным скрежещущим звуком втягивая дым. Он откинулся на подушки и тремя струйками, из носа и уголков рта, медленно, казалось бесконечно, выпускал дым.
Прошло некоторое время, прежде чем он ответил:
— Как я понимаю, у вас есть для нас деньги? Много денег. За определенное вознаграждение я готов попросить своих друзей помочь вам избавиться от них. У нас много методов и большой опыт. В самом Вьетнаме мы ограничены в своих действиях. Патрули, бомбежки, вьетконговцы и американцы затрудняют наш бизнес. Но вне Вьетнама, например, в Лаосе...
Мюррей взглянул на Пола:
— Вы обсуждали Камбоджу?
— Камбоджа отменяется, — сказал Банаджи. — Она слишком хорошо контролируется. Пол может вам об этом рассказать. У Сианука и так слишком много проблем — он играет сразу в несколько игр, чтобы беспокоить американцев больше, чем это необходимо, — он вдруг передал трубку Мюррею. — Но Лаос — совсем другое дело.
Прежде чем принять трубку, Мюррей еще раз посмотрел на Пола:
— Насколько подробно вы обсуждали операцию, Чарльз?
— Мой дорогой Мюррей, я должен быть откровенен. Как сказал монсеньор Банаджи, у нас нет секретов друг от друга.
— Он бы посчитал меня полным идиотом, если бы я выложил все при первой же встрече.
— Вы доверяете мне. И Сэмми.
— Без вас, Чарльз, операции вообще бы не было. Так — фантазия среди руин Ангкора. Но с Сэмми и его подходами третьей степени у меня просто не остается выбора. А что монсеньор Банаджи понимает под «определенным вознаграждением»?
— Почему бы не задать этот вопрос ему лично? Мюррей спросил.
— Тридцать миллионов американских долларов, монсеньор Уайлд.
Мюррей поднес наконечник трубки к губам и кивнул вьетнамцу, который тут же поднес огонь к опиуму. Он осторожно затянулся, наблюдая за шариком в чашке, втянул сладкий дым через легкие в живот и, задержав дыхание, как ныряльщик, передал трубку дальше Райдербейту, который уже тянулся к ней обеими руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42