А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Ну, тут у него забот – выше крыши, – ухмыльнулся Джек.
– Ты сегодняшние дела смотрел? – спросила Лори, начав разбирать около двух десятков папок.
– Да я только-только заявился, – признался Джек, не отрываясь от газетной статьи. – Ага, а вот это здорово! – И после минутного молчания сообщил: – Они утверждают, что существует что-то вроде сговора между нами и полицейским управлением. По их мнению, мы нарочно избавились от тела в угоду полиции. Представляете?! Эти ребята в прессе совсем умом тронулись, им во всем заговоры мерещатся.
– Умом тронулись читатели, – уточнила Лори. – Прессе нравится кормить публику тем, чего той хочется. И именно из-за таких вот диких россказней я и собираюсь выяснить, как исчезло тело. Публика должна знать, что мы тут ни при чем.
– А я-то надеялся, что ты, поспав ночь, передумаешь и забудешь про свои поиски, – пробормотал Джек, уткнувшись в газету.
– Ни за что, – заявила Лори.
– Просто рехнулись! – Джек в сердцах хлопнул ладонью по газетному листу. Сначала они утверждали, будто мы тут в СМЭ повинны в исчезновении тела, а теперь говорят, что бандиты непременно схоронили останки в дебрях Вестчестера, так что теперь их ни за что не найти.
– Последнее, видимо, верно, – сказала Лори. – Если только тело не объявится весной, когда снег стает. На морозе землю глубже чем на фут не вырубишь.
– Мерзавцы, что за чушь! – воскликнул Джек, закончив чтение. – Вот, хочешь почитать? – Он протянул Лори первые страницы газеты.
Лори только отмахнулась:
– Спасибо, но я уже знакома с версией «Таймс». Весьма едко. Точка зрения «Нью-Йорк пост» меня не интересует.
Джек подошел к Винни, делая вид, будто собирается вернуть газету в первозданное состояние. Винни молча взял из его рук шелестящие страницы.
– Ты совсем недотрогой стал, – сказал Джек санитару.
– Оставь меня в покое – и все, – раздраженно бросил Винни.
– Ого, Лори, берегись! – воскликнул Джек. – По-моему, у Винни наступает умственный криз. Он, наверное, собрался поразмыслить кое о чем и сбил с панталыку все свои гормоны.
– Йо-хо! – призывно воззвала Лори. – А вот и утопленник, о котором говорил Майк Пассано. И кому его отдавать? Беда в том, что я, кажется, зла ни на кого не держу и, предвосхищая чувство вины, кончу, наверное, тем, что сама же и буду вскрывать.
– Отдай его мне, – предложил Джек.
– А тебе не слабо? – спросила Лори. Сама она ненавидела работать с утопленниками, особенно с теми, кто долго пробыл в воде. Такие вскрытия были делом противным и зачастую весьма трудным.
– Не-а, – ответил Джек. – Только от запаха избавиться и – пальчики оближешь!
– Перестань, пожалуйста! Это гадко.
– Нет, серьезно, – убеждал ее Джек. – Среди них такие головоломки попадаются! Мне они нравятся больше, чем пулевые раны.
– У этого они тоже имеются, – сообщила Лори, записывая утопленника за Джеком.
– Какая прелесть! – обрадовался Джек и, вернувшись к столу дежурного, глянул через плечо Лори.
– Предполагается пулевое ранение в результате выстрела с близкого расстояния в правой верхней четверти, – сказала Лори.
– Звучит все радостнее и радостнее, – вздохнул Джек. – Как зовут покойника?
– Имени нет, – сообщила Лори. – По сути, это только часть твоей головоломки. Головы и рук тоже нет.
Она вручила Джеку папку. Тот присел на край стола и вытряхнул из нее содержимое. Сведений было немного. Те, что имелись, поступили от судебного эксперта Джанис Джигер.
Тело, записала Джанис, обнаружено в Атлантическом океане на порядочном расстоянии от Кони-Айленда. Его случайно нашел катер береговой охраны, который притаился под покровом ночи в ожидании перевозчиков наркотиков. Пограничники действовали по полученному анонимному сигналу и в момент обнаружения тела лежали в дрейфе, заглушив двигатель, погасив ходовые огни и включив локатор. Катер в буквальном смысле наткнулся на тело. Предположительно оказались найдены останки наркокурьера и/или осведомителя.
– Не много, чтобы развернуться, – подытожил Джек.
– Тем смачнее головоломка, – поддразнила Лори.
Джек сполз со стола и решил по пути к лифту заглянуть в комнату связи.
– Айда, ворчун! – крикнул он Винни и, проходя мимо, шлепнул по газете и ткнул санитара в плечо. – Только время теряем.
Но у самой двери Джек буквально налетел на Лу Солдано. Следователь, казалось, ничего не видел, кроме того, к чему стремился: кофеварки.
– Ни фига себе! – вырвалось у Джека. – Вам бы, лейтенант, за нью-йоркских «Гигантов» поиграть, – сказал он, удрученно глядя на выплеснувшийся из чашки кофе.
– Простите, – сказал Лу. – Мне позарез необходим глоток яванского.
Они оба направились к кофеварке. Джек бумажным полотенцем старался промокнуть кофейное пятно на своем вельветовом пиджаке. Лу наполнил чашку кофе под самый ободок, отпил столько, чтобы хватило места для щедрой порции сливок и сахара. Потом громко вздохнул:
– Выдалась парочка убийственных дней.
– Снова веселились всю ночь напролет? – спросил Джек.
У Лу по щекам и на верхней губе проросла густая щетина. Голубая сорочка была мятой, верхняя пуговица расстегнута, узел галстука ослаблен и сбился набок. Сверху Лу, подобно знаменитому лейтенанту Коломбо, носил нечто похожее на шинель, которая вполне подошла бы какому-нибудь бомжу.
– Если бы! – рыкнул Лу. – За последние две ночи я хорошо если часа три покемарил. – Он прошел вперед, поздоровался с Лори и тяжело опустился на стул рядом со столом дежурного.
– В деле Франкони что-нибудь продвинулось? – спросила Лори.
– Ничего, что порадовало бы нашего капитана, окружного начальника или полицейского комиссара, – уныло сообщил лейтенант. – Полная неразбериха. Беда в том, что чьи-то головы должны слететь. Мы в отделе убийств стали подумывать, уж не нас ли собираются сделать козлами отпущения, если мы в этом деле не выйдем на след.
– Не ваша же вина, что Франкони убили, – негодующе выговорила Лори.
– Вы комиссару об этом скажите, – вздохнул Лу. Шумно потянув кофе из чашки, он спросил: – Можно я покурю? – Взглянул на Лори с Джеком и, увидев выражение их лиц, тут же выпалил: – Забудем про это. Даже не знаю, зачем спросил. Временное помешательство, должно быть.
– Что вам удалось узнать? – поинтересовалась Лори. Ей было известно, что до отдела убийств Лу работал в отряде по борьбе с организованной преступностью. С таким опытом он как никто подходил для расследования этого дела.
– Совершенно точно, что устроила все банда Ваккарро, – заговорил Лу. – Мы узнали об этом от своих осведомителей. Но поскольку Франкони вот-вот должен выступить свидетелем, мы предполагали то же самое. Пока единственная ниточка у нас – орудие убийства.
– Это должно помочь, – сказала Лори.
– Не так здорово, как вам кажется, – горько усмехнулся Лу. – Нет ничего странного в том, что бандиты бросают оружие на месте преступления. Мы его отыскали на крыше дома напротив ресторана Позитано. Винтовка «ремингтон» с оптическим прицелом, в магазине которой не хватало двух пуль. Там же, на крыше, нашли и две гильзы.
– Отпечатки пальцев? – спросила Лори.
– Стерты дочиста, – ответил Лу, – но ребята из уголовной полиции там все еще копают.
– Винтовку проследили? – задал вопрос Джек.
– Ага, – со вздохом сказал Лу. – Это мы сделали. Ружье принадлежало какому-то чудаку-охотнику, живущему возле Менло-парк. Но тут, как и следовало ожидать, тупик: за день до убийства этого чудака ограбили. Единственная украденная вещь – ружье.
– Ну а дальше что? – спросила Лори.
– Пока идем, куда ниточки ведут. Плюс есть еще осведомители, кого мы не успели опросить. Но в основном молим Всеведущего, чтобы послал надежную зацепку. А как у вас, ребята? Хоть какие-то мысли есть, как тело отсюда ушагало?
– Пока нет, но с этим я разбираюсь лично, – сообщила Лори.
– Эй, только незачем ее подбадривать, – встрял Джек. – Пусть этим Бинэм с Вашингтоном занимаются.
– Лори, он дело говорит, – сказал Лу.
– Еще какое, черт побери, дело! – воскликнул Джек. – В прошлый раз, когда Лори связалась с бандитами, ее отсюда вывезли в заколоченном гробу. Так по крайности вы мне рассказывали.
– Так то было тогда, а это – сейчас. – Лори нахмурила брови. – В этом деле я замешана совсем не так, как в прошлый раз. По мне, выяснить, как пропало тело, важно для нашего учреждения, а если честно, я отнюдь не уверена, что Бинэм с Вашингтоном пальцем для этого шевельнут. С их точки зрения, лучше бы про этот случай вообще забыли.
– Мне их понять не трудно, – заметил Лу. – По правде, если бы эта проклятая пресса не ввязалась, комиссар нас, наверное, оставил бы в покое. Кто знает?
– Я непременно выясню, как это произошло, – убежденно выговорила Лори.
– Что ж, если знать, кто и как, то мне расследовать будет легче, – сказал Лу. – Скорее всего те же самые люди из шайки Ваккарро. Такой вывод на ум приходит.
Джек вскинул обе руки вверх и произнес:
– Я – пас. Могу сказать: вы оба умом раскинуть не хотите.
Он ухватил Винни за рубашку и потянул его за собой, выходя из комнаты.
Проходя по коридору, Джек сунул голову в комнату Джанис и спросил:
– Есть что-нибудь, что мне следовало бы знать про того утопленника, чего нет в папке?
– Те крохи, что имеются, все там, – ответила Джанис. – За исключением координат места, где береговая охрана нашла тело. Мне там сказали, что сегодня позвонят, как только удостоверятся, не секретна ли такая информация. Только я понятия не имею, чем такая информация может помочь. Тут ведь не отправишься в указанное место, чтобы голову с руками отыскать.
– Согласен, – кивнул Джек. – Все равно попросите, чтобы кто-нибудь позвонил. Просто для порядка и отчета.
– Я оставлю Барту записку, – пообещала Джанис. Барт Арнольд был старшим судмедэкспертом среди фельдшеров.
– Спасибо, Джанис. А теперь мотайте-ка отсюда поскорее и выспитесь хорошенько.
Джанис была настолько увлечена работой, что всегда засиживалась в морге. Вот и сейчас не успел Джек уйти, как она окликнула его:
– Секундочку! Есть еще одно, что я забыла указать в отчете. Когда тело подняли, оно было голое. Ни клочка одежды.
Джек кивнул. Сведение было забавным. Раздеть труп значило для убийцы предпринять дополнительные усилия. Поразмыслив немного, Джек пришел к выводу, что убийца всеми силами пытался скрыть личность жертвы, об этом явно говорил и тот факт, что отсутствовали голова и руки. Он приветливо взмахнул рукой, прощаясь с Джанис.
– Только не говори, что нам достался утопленник, – нудил Винни, пока они с Джеком шли по коридору к лифту.
– Ты прямо в осадок выпал, глотая свои спортивные страницы, – усмехнулся Джек. – Мы с Лори минут десять о том толковали.
Они зашли в кабину лифта и стали спускаться на этаж, где находились прозекторские. Винни упрямо избегал смотреть Джеку в глаза.
– Ты как-то странно себя ведешь, – сказал Джек. – Только не говори, что исчезновение Франкони тебя лично трогает.
– Отвали, – буркнул Винни.
Пока Винни облачался в костюм, похожий на лунный скафандр, раскладывал принадлежности, необходимые для проведения вскрытия, а затем доставлял тело в морг и укладывал его на прозекторский стол, Джек просмотрел остальное содержимое папки, чтобы убедиться, что абсолютно ничего им не упущено. Затем он пошел и отыскал рентгеновские снимки, сделанные по поступлении тела.
Джек тоже облачился в «лунный скафандр», вынул из розетки источник питания, который ночью стоял на зарядке, и подключился к нему. Вообще костюм этот он ненавидел, но при работе с разлагающимся утопленником ненависть стихала. Пикируясь с Лори, он был точен: самое противное – это вонь.
В такую рань в прозекторской никого, кроме Джека с Винни, не было. К досаде Винни, Джек неизменно настаивал на том, чтобы день был занят плотно. Нередко он уже заканчивал первое вскрытие, когда его коллеги только-только приступали к делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76