А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Машина быстро понеслась по направлению к вокзалу, названному швейцаром. Придя в себя от всех этих неожиданностей, Аллердайк расхохотался.
— Теперь мы хоть знаем, что заставило Ван Коона так стремительно покинуть нас, — сказал он вполголоса. — Он узнал Хильвертона. Но ради чего это заставило его обратиться в бегство. И кто такой этот Ван Коон?
Глава 28
ПЕРВОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
На мгновение Фулльвей застыл в дверях, глядя вслед исчезнувшему Хильвертону. Затем, смущенно пожав плечами, он повернулся к Аллердайку и поднялся с ним наверх.
— Я ничего не понимаю, — сказал он после того как они поднялись на первый этаж. — Кажется, у нас и так сегодня было достаточно волнений и сюрпризов, а тут еще привалила эта история с Ван Кооном. Вы что-нибудь понимаете во всем этом?
Аллердайк иронически расхохотался.
— Я не настолько хорошо знаю людей, как вы, Фулльвей,—сказал он. — Но я полагаю, что мы не нуждаемся в особых рассуждениях. Если кто-нибудь при появлении сыщика спешит скрыться, то это значит, что сыщик его разыскивает. Мне кажется, что ваш приятель Ван Коон обратился в бегство, завидя Хильвертона, и что теперь Хильвертон преследует его.
Они поравнялись с номером Ван Коона, и Аллердайк припомнил то мгновение, когда видел миссис Марлоу, выходящую из этой комнаты. Он поостерегся рассказать об этом Фулльвею, решив выждать дальнейших событий. Может быть теперь, когда выяснилось, что Ван Коон подозрительная личность, ему следует рассказать обо всем американцу? Но прежде чем он успел прийти к решению, они дошли до комнат Фулльвея.
Фулльвей отпер ящик для писем, прикрепленный к дверям, и достал из него несколько писем и телеграмму. Резким движением он открыл телеграмму и в следующую минуту стремительным движением отшвырнул ее в сторону.
— Черт бы побрал всю эту историю! — воскликнул он в бешенстве. — Аллердайк, прочтите и объясните, пожалуйста, мне, что тут происходит?
Аллердайк поднял телеграмму и прочел ее содержание.«Очень сожалею, что в течение двух ближайших дней не могу быть в конторе. Этому препятствует ряд личных обстоятельств чрезвычайной важности. Марлоу».
Аллердайк снова расхохотался, глядя на Фулльвея, бешено расхаживающего по комнате.
—Да, —вырвалось у него, —это меня поражает еще больше, чем случай с Ван Кооном. Обратите внимание на следующее обстоятельство: мы покинули вашу секретаршу ровно в час дня, а телеграмма подана десятью минутами позднее на Эст-Энд-ском почтамте. Что это доказывает?
— Я ничего не понимаю во всем этом, — продолжал волноваться Фулльвей. — Мне кажется, что я окружен тысячью дьявольских тайн. Что это такое? Всеобщий заговор? Или еще что-нибудь?
Аллердайк сделал вид, что углубился в телеграмму. На самом деле он хотел собраться с мыслями.
— Вы сказали сегодня мистеру Делькину, что у вашей секретарши были прекрасные рекомендации. Что это были за рекомендации?
— Прекрасные деловые рекомендации, — ответил взволнованный Фулльвей. — От первоклассных фирм. Ступайте и наведите справки, если вы мне не верите. Никогда в жизни не видывал личных рекомендаций.
— Что вам известно о ее личной жизни?
— К черту ее личную жизнь! — закричал Фулльвей. — Я ее не знаю, и она меня не интересует. Лишь бы она вовремя приходила на службу и выполняла свои обязанности.
— Вам, по всей вероятности, известно, где она живет? — продолжал задавать вопросы Аллердайк.
- Нет, — ответил Фулльвей. — Где-то в Вест-Энде, если я не ошибаюсь. Впрочем, я не знаю. Я не интересуюсь личными делами своих служащих.
— Но на сей раз личные дела вашей служащей имеют некоторое отношение к вам, — сказал Аллердайк. — И мне кажется, что эта телеграмма только предлог. Что вы намерены предпринять?
— Понятия не имею! Я вообще сыт по горло всеми этими неприятностями.
Аллердайк поглядел на часы.
— Я принужден покинуть вас. Мне надо заняться еще кое-какими делами. Я вернусь к вам и мы потолкуем обо всем.
Фулльвей промолчал, и Аллердайк ушел.
Он разыскал Гаффнея и вышел с ним на улицу.
— Как скоро вы сможете разыскать своего брата? — спросил он.
— При наличии автомобиля в двадцать минут.
— Прекрасно. Поезжайте на машине за вашим братом и привезите его ко мне в контору.
Аллердайк сел в автомобиль и поехал на Грэшем-стрит. Амблер Апплейярд молча и внимательно выслушал его рассказ о том, что произошло за это, богатое событиями, утро.
— Мистер Аллердайк, — высказал он свое мнение, — вас не должно интересовать, что Хильвертон желал от Ван Коона. Также не заслуживает вашего внимания и то обстоятельство, была ли какая-нибудь связь между Ван Кооном и миссис Марлоу. Но одно чрезвычайно важно: мы должны ее разыскать.
— Вы думаете, что она скрылась? — спросил Аллердайк.
— Я полагаю, что какое-нибудь замечание, пророненное во время совещания у Фулльвея, привело ее к мысли, что ей пора перейти к действиям, — ответил Аллердайк. — Вы говорили, что телеграмма была подана тут же после вашего ухода с Эст-Эндского почтамта? Это значит, что она была на пути по направлению к Арондель-стрит, то есть, что она шла повидать Райнера-Рамзая. Жаль, что мы не установили за ней слежки. Но мы заполним этот пробел после прибытия Гаффнеев.
Через несколько минут прибыли братья Гаффней и после
краткого совещания им были даны поручения. Шоферу Гаф-фнею было дано поручение снять себе поблизости от пансиона «Помпадур» комнату и находиться там всю ночь в распоряжении Апплейярда. Младшему Гаффнею было поручено следить за Райнером.
— Единственное, что еще следует сделать, это сговориться насчет места встречи, — заметил Аллердайк. — Возможно, что миссис Марлоу и Райнер сегодня вернутся в пансион. Поэтому я предлагаю встретиться где-нибудь поблизости от пансиона.
— Я могу предложить для встречи спокойный ресторан, — сказал старший Гаффней. — Недалеко от Ланкастер-Гэт имеется маленький бар. В какое время вы желаете встретиться с нами?
Апплейярд предложил встретиться в половине двенадцатого. К этому времени должно было выясниться, будут ли миссис Марлоу и мистер Райнер ночевать в пансионе. К этому же времени и каждый из братьев будет в состоянии сделать доклад о выполнении своих задач.
— Вы предполагаете, что мы чего-нибудь достигнем предпринятыми мерами? — осведомился Аллердайк у своего управляющего, после того как за братьями закрылась дверь.
— Возможно, — ответил тот. — Ваш шофер смышленый парень и, раз напав на след Райнера, он уже не выпустит его из виду. К тому же, я совершенно уверен в том, что если миссис Марлоу попала в затруднительное положение, то она обратится за содействием к Райнеру. А что вы полагаете предпринять?
— Я предложил бы несколько развлечься, — ответил Аллердайк. — Мы вместе пообедаем, а потом отправимся в какой-нибудь театр. До половины двенадцатого нам все равно нечего делать.
— Но раньше мне придется заглянуть в пансион и выяснить, не вернулись ли те, кого мы ищем, — заметил Апплейярд. — Это не займет много времени. Мы заедем ко мне по пути.
Альберт Гаффней первым явился к месту встречи. Апплейярд имел возможность убедиться в том, что Райнер и миссис Марлоу исчезли бесследно.
У шофера Гаффнея не было никаких утешительных новостей. Что касается Альберта Гаффнея, то на его лице столь явно было выражено разочарование, что его и не стоило ни о чем расспрашивать.
— Это моя вина, — зашептал он, наклоняясь над столом. —Они удрали от меня. И как раз в последнюю минуту, когда дело стало интересным.
— Вы видели кого-нибудь?— спросил Аллердайк.
— Я расскажу обо всем по порядку, — ответил Гаффней. — Я видел их обоих и преследовал до момента этого чертового происшествия. Я дежурил перед домом на Арондель-стрит до шести часов вечера. Затем из дома вышел он. Но он не сел в ожидавший его автомобиль. Он отослал машину и направился на станцию метрополитена. Он взял билет до Кэннон-стрит. Там он вышел и направился к газетному киоску. Я последовал за ним. У киоска его ожидала она. Они немного поговорили, а затем направились в Вокзальную гостиницу. Мне пришло в голову, что они, может быть, пообедают, и я пошел за ними, чтобы ничего не терять из виду. Действительно, оказалось, что они обедали, и я последовал их примеру. После обеда они остались за столом, и мне показалось, что они кого-то ждут. Так оно и было. Вскоре к ним подошел человек, похожий на коммивояжера. Он подсел к ним, заказал стакан вина, и они стали о чем-то беседовать. Затем они втроем покинули ресторан и сели в автомобиль. Я сел в другую машину и велел шоферу следовать за ними. Они подъехали к маленькому ресторанчику на Ливерпуль-стрит. Там она и незнакомец направились в ресторан, а Райнер остался в машине. Зашедшие в ресторан вернулись в сопровождении еще какого-то господина и, усевшись в автомобиль, они всей компанией поехали дальше. Они поехали по направлению к Ольд-Гэту, и мой автомобиль следовал за ними, пока какой-то проклятый автобус не пересек дорогу и не отрезал меня от них. Я тут же выскочил из машины и, рискуя собственной головой, перебежал улицу. Но было поздно — их след простыл. Номер машины я все же успел приметить...
Апплейярд поблагодарил его кивком головы.
— Ладно, — сказал он, — это тоже кое-что, Гаффней, а может быть, это окажется знаменательным. Мы многое выясним, расспросив их шофера. Итак, — он обратился к Аллердай-ку, — я полагаю, что сегодня ничего не произойдет. Я предложил бы встретиться завтра утром, скажем, в 10 часов на Грэшем-стрит. К этому времени я смогу сообщить, исчезли ли они из пансиона. Хотя, по-моему, это очень сомнительно.
Аллердайк вернулся в отель. Всю дорогу он размышлял о сюрпризах истекшего дня, а приехав в отель, он убедился в том, что они еще не исчерпаны. У входа в гостиницу швейцар сообщил ему:
— В приемной вас дожидается господин, желающий поговорить с вами. Он ожидает вас уже около часа. Его имя Четтль.
Глава 29 ПОСЫЛКА ИЗ ГУЛЛЯ
Увидев входящего Аллердайка, Четтль, одиноко дожидавшийся в приемной, вскочил с места и бросился к нему.
— Наконец-то! — воскликнул он. — Я жду вас с нетерпением. У меня имеются для вас новости.
— Пройдемте ко мне, у меня тоже имеются для вас новости, — сказал Аллердайк. — Вы не видели Фулльвея?
— Нет, я никого не видел, кроме прислуги, — ответил детектив. Он последовал за Аллердайком в его комнату и опустился в кресло. — Простите меня', — сказал он, — но я право, очень устал от всего этого.
— Выпейте-ка чего-нибудь, — предложил Аллердайк, придвигая к нему графин с виски и сифон с содовой. — Вы знаете, я тоже совершенно обессилен. — Долго мне не вынести всего этого. Но я все же надеюсь, что эта история подходит к концу.
Детектив медленно отпил глоток виски и затем облегченно вздохнул.
— Я так же полагаю, мистер Аллердайк, — сказал он. — История начинает проясняться, хотя многое по-прежнему остается непонятным. А что за новости имеются у вас?
Аллердайк закурил сигарету.
— Сначала расскажите, что нового у вас, — предложил он. — Посмотрим, чьи новости значительнее.
— Когда я вернулся в Гулль, — начал свой рассказ детектив, придвигая кресло поближе к столу, — мне сообщили, что какой-то молодой человек неоднократно осведомлялся в полицейском управлении о полицейском чиновнике из Лондона, ведущем расследование об убийстве в Вокзальной гостинице.
Ему сказали, что я выехал в Лондон, и попытались расспросить его. Но он отказался им что-либо сообщать, заявив, что переговорит со мной лично или он отправится за мной в Лондон. Тогда ему сообщили, что я вернусь к двенадцати часам. И Действительно, сегодня в двенадцать часов дня ко мне явился молодой человек и назвался Мартинделем. Он заставил меня предъявить ему свои полномочия и взял с меня слово, что я сохраню его сообщение в тайне. Затем он вытащил газету, в которой было напечатано оповещение о награде, и все допытывался у меня о том, какая часть вознаграждения достанется ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27