А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Давайте лучше подумаем о вашей шее, на ней удобно висеть?
— Заткнись и начинай грузить, — по-английски приказал Руис, — а то заработаешь еще одну шишку.
Капитан пожал плечами и начал стаскивать вниз один из ящиков. Делать это было неудобно, но он все же ухитрился не перевернуть плот. Вот и второй ящик соскользнул и лег рядом с первым, нависая над бортом плота.
— Еще один встанет? — спросил Руис.
— Сам посмотри, идиот.
Плот осел практически по самые борта и стал неустойчив. Еще один ящик, и он перевернется или сделается неуправляемым.
— Ладно, отчаливай, — разрешил Карлос. Ингрем снова поплыл вдоль борта яхты и через протоку. Моррисон, стоя по пояс в воде, без автомата, уже ждал его. Рубашка ослепила широкую грудь, плечи были мокрыми от пота.
— Вытряхивай их, Герман, ты слишком долго возился.
— Это не моя идея, — холодно ответил Ингрем.
— Твою я хорошо себе представляю. Посмей только ногой шевельнуть, и будешь работать под прицелом.
Великан положил одну упаковку на левое плечо, другую взял под мышку и зашагал в воде к берегу. Как будто пустые несет, подумал Ингрем. Он взглянул на часы, было семь минут девятого. После следующей переправы снова заметил время, вся процедура заняла одиннадцать минут. Получается около пяти ездок в час. Двести фунтов за ездку — выходит, по крайней мере, четырнадцать часов, чтобы перевезти семь тонн. А потом надо ждать прилива, попытаться снять яхту с мели и загрузить все это снова. И причем его расчет предполагает стоячую воду, а что будет, когда начнется прилив...
Во время следующей ездки, пока Моррисон поднимал ящики, капитан сказал:
— Вся работа займет три дня, и это минимум.
— Ну и что, — равнодушно возразил великан, даже не оборачиваясь.
— Все равно “Дракон” не доберется до Карибских островов. Он перегружен.
— Сейчас июнь, прекрасно доберется, как говорил Холлистер.
— Верь больше, ведь он еще говорил, что был штурманом. И посмотри, куда вас завез.
— Заткнись и работай.
Прошел час. Течение усиливалось по мере отлива, с каждым разом двигаться становилось все труднее. К десяти часам пот катил с капитана градом, а руки болели от гребли. Особенно трудно было грести из-за того, что тяжело нагруженный плот низко сидел в воде. Чтобы добраться до западной оконечности песчаного островка, приходилось плыть против течения вверх по протоке, и только оказавшись на уровне Моррисона, поворачивать поперек потока. Очередная ездка заняла пятнадцать минут отчаянной гребли, когда один недостаточно энергичный взмах веслом мог свести на нет достигнутое продвижение вперед.
Великан подтянул к себе плот, вода быстро обтекала его ноги. Ингрем взглянул на него сквозь пот, заливавший глаза, и сказал:
— Так и будет, пока продолжается отлив. Хочешь ты этого или нет.
Моррисон кивнул:
— Я тебя понял. Давай передохнем, у меня на яхте есть сандвичи. Стой здесь, пока не вернусь.
Великан понес ящики на берег, а Ингрем тем временем сошел в воду и удерживал плот руками. Это было легче, чем работать веслами, а мокрее, чем он был, ему все равно не стать. Моррисон вернулся, держа в руках автомат.
— Всего перевезли двадцать четыре упаковки, — сообщил он.
Чуть больше тонны, только самое начало, подумал Ингрем, гребя назад к “Дракону”. Когда он забирался на борт, больная нога, онемевшая от напряжения, подогнулась, и ему пришлось схватиться за леер, чтобы не упасть. Едва начавшийся легкий бриз стих. Накаленная жгучими лучами солнца палуба ослепительно блестела. Лицо миссис Осборн, в изнеможении распростершейся на сиденьях в кокпите, было пунцовым от жары, пряди волос прилипли ко лбу. Она так получит тепловой или солнечный удар, подумал Ингрем, но от солнца некуда деться, а в кубрике еще хуже.
— Внизу должен быть тент, — сказал он Моррисону. — Если ты считаешь возможным не целиться в меня хотя бы пяток минут, я сбегаю принесу его и навешу.
— Валяй, — согласился великан. Ингрем спустился в передний люк под пристальным наблюдением Руиса. В узкой каюте было три койки, на двух из них лежали чемоданы и смятая одежда. Он открыл маленькую дверцу шкафчика в носовой части яхты и начал шарить в полутьме среди дополнительных парусов и бухт канатов, пока не нашел тент. Затем передал его наверх Руису, а потом отнес на корму и прикрепил над кокпитом. Воздух под ним, конечно, не стал прохладнее, то тент защищал от безжалостных лучей разыгравшегося светила. Все уселись, Моррисон взгромоздился на угол палубной надстройки с неизменным автоматом в руках, который, по-видимому, стал его неотъемлемой частью, без коей он не может обойтись.
— Кто хочет сандвич? — спросил Моррисон.
Ингрем покачал головой, было слишком жарко, чтобы есть.
— Меня тошнит при одной мысли о еде, — отказалась Рей.
Она приподнялась и покопалась в сумке в поисках сигарет.
Руис спустился вниз и через несколько минут вернулся с двумя сандвичами. Он и Моррисон начали молча жевать. Доев, великан швырнул остатки за борт и посмотрел, как их уносит течение. Он положил автомат позади себя.
— Надо подзаправиться, — сказал он Карлосу и пошел вниз. Ингрем посмотрел на оставленный автомат. Руис поймал его взгляд и покачал головой, его худое смуглое лицо оставалось совершенно бесстрастным. Да, надеяться не на что, решил Ингрем. Парни работают в паре, это хорошо отлаженный тандем, специализирующийся на жестокости.
Когда Моррисон вернулся на палубу, в его руках был высокий стакан с бесцветной жидкостью и тремя кубиками льда. Рей оживилась.
— Что это?
— Ром, — коротко ответил великан.
— А еще осталось?
— Целый ящик, дорогуша. Можешь разбавить водой. У нас нет кока-колы. Женщина явно повеселела.
— Ты меня убедил. Как пройти к бару?
— Прямо вперед, пока не попадешь в закуток, полный грязной посуды. Бутылки на раковине, холодильник — под ней. Принеси и Герману порцию.
— Мне не надо, — отказался капитан. Миссис Осборн спустилась вниз. Что ж, наверное, так и надо: если не можешь одолеть противника, присоединись к нему, особенно если у него есть что выпить. Капитан достал намокший кожаный портсигар из кармана рубашки, нашел сигару посуше и закурил. Отойдя к нактоузу компаса, он вновь проверил курс, который изменился и показывал 012. Ингрем задумался. Рей Осборн появилась в кокпите со стаканом в руке и уселась, вытянув ноги.
— Теперь совсем другое дело, — сообщила она Моррисону. — Слушайте, а что вы будете делать с этим оружием? Куда вы его везете?
— В одно место под названием Байя-Сан-Фелипе, к северу от Панамского канала.
— Хотите начать революцию, что ли? Моррисон покачал головой:
— На этот раз просто занимаемся вопросами снабжения.
— А при чем тут Патрик Айве? Это не его область деятельности. Моррисон фыркнул:
— Деньги. Это его область деятельности?
— Да, думаю, что можно так сказать да еще повторить вдобавок. Интересно, как вы познакомились?
— Я наткнулся на него в баре в Майами две-три недели назад. Мы разговорились о торговле оружием и о всяких таких вещах.
Во время кубинской заварушки здесь делались большие дела, и ФБР до сих пор находит складики с оружием то в одном, то в другом месте. Ну, я упомянул, что в одном старом доме около Хоумстед припрятана целая партия...
— А вы откуда о ней узнали? — спросила женщина.
— От одного из тех, кто припрятывал. Я сам этим делом занимался и пару людей знаю. Во всяком случае, этот Холлистер, или Айве, как вы его называете, чрезвычайно заинтересовался и стал допытываться, сколько, по моему мнению, может стоить вся партия. Я ответил, что около сотни косых, если, конечно, доставить ее тому, кому срочно нужно. Холлистер спросил, можно ли забрать груз и толкнуть его. Я честно сказал, что забрать можно, дело — верняк, но вот сбывать сейчас особенно некуда. И тут вспомнил про Карлоса. Мы с ним участвовали в паре революций в Центральной Америке, да и в кубинской тоже, так что он знает многих политиков в изгнании, которыми кишит Майами, и, наверное, сможет нас свести с нужным человеком, если мы найдем способ доставки. Тут-то Айве и подал идею украсть “Дракона”, заявив, что может им управлять и знает штурманское дело. Единственная сложность, что на борту он был уже давно и поэтому не представляет, в каком яхта сейчас состоянии. Понятное дело, не можем же мы украсть ее и тут же отправиться на верфь. Сначала надо было все проверить. Сам Холлистер идти не мог, боялся, что сторож его признает и потом наведет полицию на след, а ни Карлос, ни я ничего не понимаем в яхтах, так что пришлось послать другого человека.
Рей отхлебнула из стакана:
— А те люди, кому принадлежит оружие, знают, кто его украл?
Моррисон отрицательно покачал головой:
— Не знают и никогда не смогут узнать. Мы забрали его из дома ночью и погрузили на арендованный под чужим именем грузовик.
— А как оно попало на борт “Дракона”?
— Мы в темноте привезли его в одно место в Ки-Уэсте и загрузили, используя пару яликов. Еще привезли припасы и горючее, которое покупали в разных местах побережья. Остаток ночи посвятили перекраске, а перед самым рассветом снялись с якоря и ушли. Все это произошло прежде, чем кто-либо понял, что яхту украли.
— И вы решительно намерены доставить груз?
— Конечно.
— Сколько времени это займет?
— Меньше двух недель. Конечно, после того, как снимем ее с мели. А ты как думаешь, Герман?
— Зависит от погоды и, по большому счету, от того, доберетесь ли вы туда вообще.
— Все-то ты видишь в черном свете, парень. Научись глядеть на жизнь оптимистически.
Рей передернула плечами и допила свой стакан:
— Мне, конечно, прежде не приходилось заниматься торговлей оружием, но никогда не знаешь, с чем придется столкнуться. Думаю, нам надо еще выпить.
— Согласен, — усмехнулся Моррисон. — Я пойду с тобой, крошка, и налью себе тоже.
Они спустились по лестнице, и вскоре снизу раздался смех. Ингрем курил сигару и посматривал на Руиса, пытаясь разгадать его реакцию, но безуспешно. И все-таки, решил он, латиноамериканец понимает, что их ждут гораздо более серьезные неприятности, чем сейчас.
Парочка вскоре вернулась со свежей выпивкой.
— А вы уверены, что я получу “Дракона” назад? — спросила Рей.
— Натурально. Мне-то он зачем? Как только оружие разгрузят и мы с Карлосом получим заработанное, сразу отправимся своим путем, а вы с Германом поплывете назад, в Ки-Уэст. Мы позаботимся, чтобы у вас было достаточно припасов и пресной воды. Чем не круиз по Карибскому морю со мной в качестве ответственного за культурную программу! Черт побери, если бы мы позаботились о рекламе, отбою от девочек бы не было.
Дамочка расхохоталась:
— Знаете, что мне в вас нравится? Удивительная скромность.
Ингрем с неудовольствием глядел на нее, думая, что скука, наверное, ужасная штука. Она, вероятно, уже представляет себе, как будет рассказывать об этой истории на вечеринках. “Дорогая, весь этот путь по Карибскому морю с грузом оружия и патронов, которые могут в любой момент взорваться, да еще в компании человека, жестокого, как Чингисхан, хотя, может быть, в своем роде и привлекательного, если вы меня правильно понимаете, и вечно со своим ужасным автоматом под мышкой...” Просто веселая шутка, вроде как попытаться пронести лишнюю упаковку сигарет на глазах у таможенного инспектора.
Капитан размышлял, не лучше ли сказать этой женщине, что шанс пересечь Карибское море на яхте, нагруженной так, как нагружен “Дракон”, почти нулевой, но если все же ей повезет и ее не убьет береговая охрана, яхту, скорее всего, конфискуют, а ей придется провести несколько лет в кишащей паразитами тюрьме, причем государственный департамент Соединенных Штатов ничегошеньки не сможет сделать. Нет, решил он, что-либо объяснять ей — напрасный труд.
Глава 7
К двенадцати тридцати отлив замедлился настолько, что можно было продолжить разгрузку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23