А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. – О том же, где именно был мистер Харпер, к сожалению, ничего не знаю.
– О'кей. Спасибо, мистер Вэйл.
Он кивнул, уже было повернулся, но вдруг остановился. Его лицо наконец разгладилось, и он улыбнулся мне:
– Ради всего святого, зови меня Джерри.
Я улыбнулся в ответ, и он ушел.
Монако посмотрел ему вслед, заметил кого-то знакомого и помахал рукой. Через минуту к нам подошел мускулистый мужчина среднего роста, в черном смокинге и строгом галстуке. Саймон Лиф.
Я никогда лично не встречался с ним, мельком видел его раньше, поэтому сразу узнал. У него был озабоченный вид, лоб прорезали глубокие морщины, хотя ему еще не было сорока. Черные волосы подстрижены «ежиком», а щеки отливали синевой, свидетельствующей о густой бороде.
Они с Монако радостно поздоровались и поболтали несколько секунд. Как я понял, они собирались встретиться с какими-то важными гостями, побаловаться коктейлями и повеселиться.
Монако нас познакомил, мы пожали друг другу руки, и я сказал, что слышал о нем, а он заверил, что тоже наслышан обо мне; по его тону я понял, что слышал он обо мне гораздо меньше, нежели я о нем. Я произнес несколько вежливых фраз о его фильмах, а он заметил, что у меня, наверное, очень «увлекательная» жизнь. Я рассмеялся и сказал, что иногда она меня увлекает до смерти. Обычная пустая болтовня. Мы мило беседовали, но все же не целовали друг друга в обе щеки.
Монако снова глянул на часы и обратился ко мне:
– Вы сказали, что мисс Джакс интересовалась Эфримом Сардисом. Что вы имели в виду, мистер Скотт?
– Ну... – Я бросил взгляд на Саймона Лифа.
Монако меня понял.
– О, все в порядке. Мне пришлось рассказать мистеру Лифу, зачем я пригласил вас сюда. Иначе вас не включили бы в состав жюри.
– Понятно. Ну, хорошо. Мне просто стало любопытно, почему это так ее взбудоражило. Похоже, она задавала кучу вопросов о мистере Сардисе. И, судя по всему, о Нейре, миссис Вэйл.
Он склонил голову набок и провел тонким пальцем по своему острому подбородку.
– Странно. Меня она тоже спрашивала о Нейре. Когда приехала сюда.
– Да? Как это было?
– Я встречал девушек, прибывших в среду утром. Несколько минут мы с мисс Джакс оставались наедине. У входа в «Сераль» разговаривали Джерри и Нейра. Мисс Джакс во все глаза смотрела на них, а потом спросила меня, кто такая Нейра, – дословно: кто эта красивая черноволосая женщина. Я сказал ей, что это Нейра Вэйл, дочь Эфрима Сардиса, а рядом с ней стоит ее муж. Мисс Джакс казалась ошеломленной и переспросила: «Она – его ЖЕНА?» Именно так, с таким ударением. Я подтвердил, и тогда мисс Джакс поинтересовалась, кто такой Эфрим Сардис.
– Что вы рассказали ей о Сардисе?
– То же, что и вам, мистер Скотт. Что он – мой друг, богатый и уважаемый член общества, что он принимает активное участие в делах города и тому подобное.
– Она выглядела крайне заинтригованной, да? Взволнованной чрезмерно?
– Ну... теперь, я думаю, да. Тогда я не обратил на это внимания.
– Хотелось бы знать, кто же ее так заинтересовал: Нейра, Джерри Вэйл или мистер Сардис?
– Понятия не имею. До сих пор я об этом даже не задумывался.
– Вот еще что, мистер Монако. Если я хочу получить вразумительные ответы на вопросы о Сардисе и мисс Джакс, должен сообщить некоторым лицам, почему спрашиваю. Хотя бы тем, с кем уже говорила полиция или собирается поговорить.
Он колебался.
– Ладно, только им. И ни в коем случае не проговоритесь, что я вас нанял. Мы должны быть крайне осмотрительны.
– Я постараюсь.
– Хорошо. – Он снова бросил взгляд на часы. – К сожалению, мистер Скотт, у меня не осталось времени. Есть еще какие-нибудь новости?
– На данный момент ничего существенного.
– Ладно. Следующие полчаса я буду в Оружейной комнате с мистером Лифом и другими гостями. После этого вы сможете найти меня где-нибудь в отеле или около него. Если я вам срочно понадоблюсь, попросите меня разыскать.
– Договорились. Мне тоже нужно кое-что срочно предпринять.
За его спиной я увидел миниатюрную девушку с соблазнительными формами, с темной бархатной кожей и иссиня-черными волосами – Лисса Велдон собственной персоной. Она шла легкой походкой мимо бассейна, у которого я недавно болтался и куда столь эффектно несколько минут назад плюхнулась Кэрол Ширинг.
Лисса шла одна.
Без чудовища по имени Булл.
– Мне пора вплотную приниматься за дело, – добавил я. – Пока есть время.
Глава 13
Лисса уже облачилась в костюм и выглядела еще убойнее, чем в «Серале». На ней было типовое одеяние – такое же, как на Кэрол Ширинг и на других участницах конкурса, – но на Лиссе оно смотрелось совсем по-другому.
Она услышала мои шаги, когда я почти уже нагнал ее, и оглянулась.
Ослепительно улыбнувшись, она промурлыкала с явным удовольствием:
– Шелл, милый. Я только что думала, когда же мы снова увидимся.
– Ну уж ты наверняка не сомневалась, что это произойдет очень скоро. Как вижу, ты по-прежнему не носишь по...
– Лисса, детка.
Это сказал не я. Я повернул голову и уперся прямо в нос Булла Харпера. Этот нос тоже наводил ужас. Большой, черный и мускулистый, а сейчас еще и с раздувающимися ноздрями. Несомненно, это крайне опасная деталь его физиономии.
– Опять ты? – прорычал он. – Что тебе нужно на этот раз?
В каждой руке Булл держал по высокому стакану – теперь понятно, где он пропадал, – и на нем был костюм, при виде которого человек со слабым зрением потерял бы его окончательно.
Короткий жакет без рукавов не скрывал мощную грудь и мускулистый живот. Его огромные ручищи оставались неприкрытыми. Такая одежка лучше смотрится на женщинах. Жакет поражал невыносимо пурпурным цветом, хотя мне трудно судить – я не мог смотреть прямо на него; еще на великане были объемные, мешковатые штаны из розового бархата. Талию плотно облегал широкий кожаный пояс, с которого свисала кривая турецкая сабля в ножнах, усыпанных драгоценными камнями. На голову он тоже водрузил тюрбан, но зеленый, с красным камнем посередине, и конечно же не такой великолепный, как у меня. Булл казался не больше тех парней, чьи лица высечены инками в горах, а сверкал так же, как их священные сокровища.
– Ух ты, – не сдержался я. – Если ты встанешь на путях, ты сможешь останавливать поезда.
– Что тебе нужно на этот раз? – угрожающе повторил он. – Я думаю, все то же.
Я отступил назад и мужественно протянул ему руку:
– Булл Харпер, я хотел с тобой познакомиться. Ведь нас так и не представили друг другу. Я – Шелл Скотт и...
– Лисса говорила мне, кто ты такой. Но я так и не понял, почему...
– Ну, я... я член жюри конкурса красоты.
– Хо-хо! – пророкотал он. – Этого Лисса мне не сказала.
– Прекратите, вы, двое. – Лисса подошла к нам поближе и заговорила официальным голоском: – Я хочу вас представить по всем правилам. Булл, это мой друг Шелл Скотт. Шелл, это Булл Харпер, мой близкий друг.
Он был «близким», а я всего лишь другом. Ну что ж, он знает ее дольше, чем я. В любом случае начало положено. Булл нехотя протянул свою гигантскую пятерню. Мы обменялись рукопожатиями.
– Эй, – вскрикнул я, – больно ведь!
– Булл, я сейчас дам тебе в глаз!
– Лисса...
Она повернулась ко мне:
– Не обижайся на Булла, Шелл. Он не такой тупой, как кажется. Он просто не умеет произвести впечатление. Особенно на мужчин. На самом же деле у него нет ни одной злобной извилины в голове.
– Лисса, я же просил тебя, – обиженно засопел Булл, – я же просил тебя не говорить больше о моих извилинах.
Они принялись бурно это обсуждать. Похоже, у них чудесные отношения. Когда возникла пауза, мне удалось вклиниться в их гневный диалог.
– Булл, я полагаю, полиция сообщила тебе о мистере Сардисе.
У него пропал всякий интерес к ссоре с Лиссой, и он переключил свое внимание на меня:
– Что сообщила?
Я пожал плечами:
– Ну, если ты не знаешь, значит, они не считали нужным тебя информировать.
Я повернулся и сделал шаг от них, но теперь Буллу стало интересно. Настолько интересно, что он схватил меня за руку, явно пытаясь выжать ее, как грейпфрут.
– Убери свою лапу, – спокойно попросил я.
Он не убрал.
– О'кей. – Я принял стойку и резко опустил другую руку. И тут же расслабился. Он разжал пальцы и отпустил меня прежде, чем я успел выстрелить. – Булл, – честно признался я, – у меня нет никакого желания биться с тобой. Но если ты опять на меня набросишься, мне придется тебя пристрелить.
– Лады, – не слишком озабоченно согласился он. – Так что насчет босса? Что они должны были мне сообщить?
– Я думал, полиция уже сказала тебе, что мистер Сардис мертв.
Его черные глаза не мигая смотрели на меня.
– Это они мне сказали. А тебе-то что за дело?
Хороший вопрос. Но я всего лишь обронил неопределенно:
– Он был хорошим другом мистера Монако.
– Ну и что?
– Мистер Монако хотел бы знать, есть ли у шерифа подозреваемые. Есть?
– Угу.
– Кто?
– Я.
– Ты?
– Угу.
– Ну, – я постарался говорить как можно любезнее, – так, значит, ты убил его, да?
– Нет.
Не очень-то он разговорчив.
– А ты не знаешь, кто мог это сделать? – спросил я.
– Нет.
– Я слышал, одна из участниц конкурса, девушка по имени Джин Джакс, задавала много вопросов о мистере Сардисе. К тебе она подходила?
– По-моему, это не твоего ума дело. Нет, я уверен, что не твоего.
Пожалуй, его предыдущая немногословность мне нравилась больше. Ну что ж, если я хочу что-нибудь вытянуть из этого несговорчивого фрукта, придется идти другим путем.
В этот момент Лисса негромко вскрикнула «Ой!» и вылила свою выпивку.
Она наклонилась и заглянула в пустой бокал, потом подняла глаза на Булла:
– Черт! Булл, будь душкой, принеси мне другой коктейль.
– Хм... – Ему явно не хотелось оставлять ее наедине со мной и сотней других мужчин в округе, однако после минутного колебания он взял ее пустой бокал и покорно удалился.
– Это произошло случайно? – спросил я у Лиссы.
– Нет. Я видела, что ты злишь Булла. А когда он приходит в бешенство, с ним не очень-то весело.
– Неужели?
– Если тебе нужно узнать что-то у Булла, лучше обратись ко мне, Шелл. А я уж сумею его расспросить.
– Здравая мысль.
– Кстати, а почему это тебе так не дает покоя?
– Давай сейчас не будем вдаваться в подробности. Считай, что я просто интересуюсь, и все; кроме того, Булл, наверное, уже возвращается.
– Наверное. Что ты хочешь узнать?
– В баре ты мне сказала, что предложила Джин Джакс расспросить Булла Харпера, если ей нужна информация о Сардисе. Она говорила с ним?
– Не знаю.
– Сможешь это выяснить?
Она кивнула.
– Узнай, о чем она спрашивала и что он ей сказал, ладненько?
– Хорошо. – Она смотрела на меня своими жаркими шоколадными глазами. – Мне понятна вся эта суета вокруг мистера Сардиса. А при чем здесь Джин?
– Я расскажу тебе завтра, – пообещал я. – Завтра утром, договорились?
– Идет. Ты боишься Булла, Шелл?
– Не очень.
Она удивленно воззрилась на меня. И я разъяснил:
– Я также не боюсь оживленного движения на голливудской автостраде, но ни за какие коврижки не стану перебегать ее без особой на то причины.
Вероятно, она хотела улыбнуться. Я так и не узнал этого наверняка, потому что к нам подлетел Булл Харпер и она повернулась к нему:
– О, Булл, ты уже пролил половину.
– Ну и что? – завопил он. – А ты пролила все!
На что женщина ответила:
– Не ори на меня, Булл Харпер.
И они принялись азартно орать друг на друга, а я тем временем потихоньку смылся.
Им весело вместе, позавидовал я. Может, они без ума друг от друга. А может, они просто безумные. И не исключено, если и дальше так пойдет, что мы с Буллом убьем друг друга.
* * *
К десяти вечера еще три девушки и один пьяный фотограф свалились в бассейн. Фотографа никто не снимал. К этому времени я переспрашивал еще с дюжину конкурсанток и выяснил, что Джин Джакс говорила с четырьмя из них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26