А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— У тебя есть то, что мне так нравится в мужчинах, — призналась я.
— Что именно? — не понял тот.
— Мягкие руки.
Глава 51
Кати и Джеймс Воскул старательно исполняли свой первый свадебный танец. Причем танцевали ламбаду, что противоречило общепринятом традициям. Громкие ритмы зажигательной музыки заполняли весь огромный и ярко освещенный танцевальной зал в Кливленде.
— А теперь рок-н-ролл! — громко объявил жених, приглашая гостей. — Присоединяйтесь к нам!
Вскоре весь зал заполнился шумной молодежью в ярких одеждах в стиле шестидесятых годов. Молодожены специально устроили этот ретромаскарад, чтобы придать свадебному торжеству некий налет оригинальности. И сами переоделись по такому случаю, чтобы не выделяться на фоне остальных гостей и с легкостью выделывать сложные фигуры этого зажигательного танца.
«Это может разрушить все мои планы», — подумал Фил-лип Кампбелл, с недовольным видом наблюдая за невестой. Он хотел видеть ее в белом свадебном платье, а не в какой-то старомодной хламиде. Да и ее торчащие во все стороны рыжие волосы не добавляли ей элегантности, в особенности на фоне идиотских очков, напоминающих по форме кошачьи глаза. «На этот раз, Кэти, ты зашла слишком далеко».
Филлип оглядел присутствующих. В зале было не менее сорока столов, и на каждом находился какой-нибудь символ прошедшей эпохи рок-н-ролла. А со стеклянного потолка свисал огромный флаг с надписью «Джеймс и Кати».
Музыка закончилась та же неожиданно, как и началась. Десятки потных и взъерошенных гостей стали рассаживаться за столики, с трудом переводя дыхание. Невеста подошла к пожилой паре в нарядных костюмах и крепко обняла их. Филлип догадался, что это ее родители, и все это время не спускал глаз с невесты. Она была прекрасна даже в таком необычном наряде, а в свадебном платье выглядела просто великолепно.
В этот момент к ней подошел жених и шепнул что-то на ухо. Кати смущенно улыбнулась в ответ и даже слегка покраснела. Потом жених ушел, а она сделала жест, который означал только одно: «Я сейчас приду, дорогой».
Джеймс тем временем немного поболтал с друзьями, а затем направился к выходу из зала. У двери он снова посмотрел на невесту, и та приветливо помахала ему рукой.
Кампбелл решил последовать за ним, но предпочел держаться на безопасном расстоянии. Джеймс прошел по длинному, хорошо освещенному коридору, обернулся, а затем открыл дверь и вошел в туалет. Филлип быстро зашагал в том же направлении, вошел в туалет и, нащупав в кармане пистолет, взвел курок. В этот момент он уже не контролировал свои поступки. В голове навязчиво стучала единственная мысль — найти жениха и сделать свое дело.
В туалете не было ни души. Осторожно продвигаясь вперед, Кампбелл остановился у одной кабинки и втянул носом странный запах: марихуана.
— Это ты, дорогая? — послышался из кабинки возбужденный голос жениха.
Кампбелл напрягся и пробормотал что-то невнятное, стараясь, чтобы голос звучал как женский.
— Давай живее, — поторопил Джеймс, — а то останешься ни с чем.
Филлип Кампбелл решительно распахнул дверь кабинки. Джеймс вытаращил на него глаза и даже забыл вынуть сигарету изо рта.
— Эй, парень, чего тебе надо, черт возьми?
— Я один из тех, кто убивает таких мерзких червей как ты, — с брезгливой миной прорычал Кампбелл и выстрелил ему в голову.
Джеймс на мгновение застыл, а потом рухнул на унитаз, несколько раз дернулся в предсмертной судороге и затих. Эхо выстрела громко разнеслось по пустому помещению туалета, в нос ударил резкий запах порохового дыма.
Филлип почувствовал странное облегчение, от волнения не осталось и следа. Он приподнял бездыханное тело жениха, прислонил его к стене и стал дожидаться невесту. Через минуту в туалете зазвучала музыка, доносившаяся из зала. Невеста не заставила себя долго ждать.
— Ты где, Джимми? — спросила она, приближаясь к кабинке. — Боже мой, ты там куришь солому, что ли?
Кати захихикала и, подойдя к зеркалу, открыла кран с водой. Кампбелл наблюдал за ней сквозь узкую щель в кабинке. Она внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале, потом вынула из сумочки расческу и стала приводить в порядок растрепавшиеся волосы. Кампбелл закрыл глаза и живо представил, что обнаружат здесь полицейские. Ему потребовалось немало усилий, чтобы взять себя в руки и не выскочить к ней из кабинки. Нет, надо подождать, когда она зайдет к нему.
— Джимми, не увлекайся, — предупредила его невеста. — Оставь мне пару затяжек.
Бросив на себя последний взгляд, она танцующей походкой направилась к кабинке. А когда открыла дверь, Кампбелл наконец-то увидел тот взгляд, ради которого и пришел на это торжество. Мгновение Кати оторопело смотрела на застывшее лицо мужа, на стекающую из его рта струйку крови и только после этого взглянула на знакомое лицо с рыжей бородой. Это удивление, смешанное с ужасом и страхом, так и осталось на ее лице.
— В белом платье ты мне нравилась больше, Кати. Это была последняя фраза, которую она услышала. В следующую секунду прогремел выстрел, и на лбу женщины образовалась красная точка, из которой брызнула кровь.
Глава 52
В понедельник утром я сидела за столом и обдумывала свой первый опыт близкого общения с Крисом Роли. Этот вечер доставил мне множество приятных минут, и даже приготовленный на скорую руку ужин не испортил хорошего настроения.
— Линдси, — раздался за спиной голос инспектора Пола Чина, — в комнате для допросов сидит женщина, с которой, как мне кажется, тебе следует поговорить.
С тех пор как мы разослали фоторобот предполагаемого убийцы, в полицию стали звонить люди, которым казалось, что они видели или знают этого человека. Конечно, большинство сообщений не выдерживало никакой критики, а Пол Чин как раз и занимался сортировкой всех этих сообщений.
— Еще одна сумасшедшая старушка, страдающая манией преследования? — усмехнулась я, не испытывая никакого желания выслушивать очередной бред.
— Нет, на этот раз, думаю, что-то серьезное, — ответил Пол. — Она присутствовала на первой свадьбе.
Я вскочила из-за стола и последовала за ним. На пороге отдела я столкнулась с Роли, который в одной руке держал чашку кофе, а в другой — свежую газету. Я остановилась перед ним и вновь подумала, что мы чудесно провели вечер. Я даже о своей болезни забыла в тот момент.
Только одно меня смущало весь тот вечер — странное чувство щемящей боли и тревожного ожидания. Я знала, что это означает, и опасалась, что наши отношения зайдут слишком далеко. Эх, если бы мы встретились немного раньше, лет хотя бы на пять!
— Линдси, привет! Как дела? — приветливо поздоровался Крис, глядя мне в глаза.
— Все нормально, — ответила я. — Вот хочу поговорить с женщиной, которая была на первой свадьбе. — Я схватила его за руку. — Ты пойдешь со мной? Пол Чин утверждает, что она видела убийцу.
Не дожидаясь ответа, я помчалась вниз по лестнице, а Крис, швырнув на стол газету и допив кофе, последовал за мной.
В комнате для допросов я увидела весьма привлекательную и со вкусом одетую женщину лет пятидесяти. Пол Чин представил ее как Лори Бернбаум. Она нервно ерзала на стуле и все время поправляла рукой волосы.
— Миссис Бернбаум, — обратился к ней Пол, усаживаясь на соседний стул, — расскажите, пожалуйста, инспектору все то, о чем вы только что говорили мне.
Женщина была чем-то напугана и долго собиралась с мыслями.
— Я вспомнила его лишь потому, что у него была борода, — неуверенно начала она. — То есть о бороде я вспомнила только сейчас, когда увидела его фоторобот в газете.
— Вы были на свадьбе четы Брандт? — уточнила я, желая дать посетительнице возможность успокоиться.
— Да, я была приглашена семьей невесты, — быстро проговорила она. — Дело в том, что мой муж работает в университете вместе с мистером Уэйлом. — Она сделала паузу и отхлебнула немного кофе. — Я видела его только один раз, но и этого было достаточно. У меня даже мурашки по коже пошли от его взгляда.
Пол Чин незаметно нажал кнопку портативного магнитофона.
— Продолжайте, пожалуйста, — сказала я, с трудом преодолевая волнение — ведь я снова напала на след этого подонка с рыжей бородой.
— Так вот, я стояла рядом с ним и неплохо рассмотрела его внешность. У него была отвратительная рыжая борода с проседью, как у козла. Примерно такая, какую обычно носят в Лос-Анджелесе. Он выглядел немолодо, хотя, как мне показалось, ему не больше пятидесяти лет. Но дело даже не в этом. В его облике было что-то странное, необычное. Я говорю не совсем понятно?
— Вы беседовали с ним? — спросила я, стараясь поощрить ее откровенность.
— В этот момент я только что вошла в зал после танца и сразу же наткнулась на него. — Она задумалась, припоминая детали этой встречи. — Да, я что-то сказала ему. Не помню точно, но что-то вроде «приятная свадьба, не правда ли?» Потом, кажется, спросила, кто его пригласил, жених или невеста. А он смотрел на невесту как-то странно, потом повернулся ко мне. Я даже попятилась от страха и подумала, что скорее всего он один из тех жутких и безжалостных банкиров, приглашенных мистером Брандтом.
— А что он вам сказал? — допытывалась я.
Миссис Бернбаум потерла рукой лоб, припоминая подробности той сцены.
— Он сказал каким-то неприятным голосом, что молодоженам повезло.
— Повезло? — переспросила я. — Кому именно?
— Обоим, Мелани и Дэвиду. Он так и сказал: «Им очень повезло, не правда ли?» Они действительно производили впечатление вполне счастливой пары. — Она подняла голову и посмотрела на меня с легким смущением. — Да, еще он назвал их… кажется, избранными.
— Избранными?
— Да, он посмотрел на них, а потом произнес: «Им повезло… можно даже сказать, что они избранные».
— Вы говорили, что у него козлиная борода?
— Да, и в этом было что-то странное. Эта рыжая борода делала его гораздо старше своих лет, но все остальное подсказывало, что он не такой уж и старый.
— Все остальное? — насторожилась я. — Что вы имеете в виду?
— Его лицо, голос и все такое прочее. Я понимаю, что это звучит несколько странно, но у меня сложилось именно такое впечатление. Правда, я видела его только несколько минут.
В конце концов мы выжали из нее все, что могли: рост, вес, цвет волос, одежду. Самое важное заключалось в том, что женщина подтвердила все наши прежние сведения. Убийца действительно был с короткой рыжей бородой, одетый в темный смокинг. Вероятно, тот самый, который он оставил в «Мандариновом номере» после убийства.
Эти совпадения взволновали меня больше всего. Я уже не сомневалась в правдивости показаний миссис Бернбаум.
— Вы можете что-либо добавить? — обратилась я к ней с последним вопросом. — Нечто такое, что бросилось вам в глаза? Например, в его внешности или манере поведения?
Она покачала головой.
— Все произошло так быстро… Я вспомнила об этом, только когда увидела фоторобот в газете «Кроникл».
Я посмотрела на Чина, намекая, что нужно пригласить художника и дополнить новые детали к описанию преступника. Потом я поблагодарила свидетельницу и поспешила в отдел, обдумывая попутно свои дальнейшие действия. Прежде всего надо сверить данные показания с показаниями Мэрианн Перкинс.
С этого момента расследование вступило в новую фазу. Мы шаг за шагом приближались к разгадке нашумевших убийств, хотя до завершения следствия было еще далеко.
Резко прозвучавший на моем столе телефон заставил меня вздрогнуть.
— Да, это Боксер, — ответила я, все еще просматривая длинный список клиентов свадебного бутика.
— Меня зовут Макбрайд, — прозвучал в трубке глубокий мужской голос. — Я детектив отдела убийств полицейского департамента Кливленда.
Глава 53
— У меня тут произошло убийство, — взволнованно продолжал Макбрайд. — Оно по многим признакам напоминает те, которыми вы сейчас занимаетесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51