А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Глава 64
Мы встретились у выхода из полицейского участка, купили в соседнем магазине несколько бутербродов и отправились в близлежащий парк. «Женский клуб» приступил к очередному заседанию.
— Ты была права, — сказала я, обращаясь к Клэр и протягивая ей фотографию, на которой был изображен рыжебородый гость на свадьбе в Кливленде.
Она пристально посмотрела на фотографию и улыбнулась.
— Только я разгадала тот знак, который оставил после себя убийца, — скромно заметила она.
— Возможно, — подмигнула я ей, — но Ригетти обязательно пропустил бы такую деталь.
— Да, это верно, — согласилась она и мечтательно вздохнула.
Этот июньский день выдался прохладным, а ветер с Тихого океана насыщал воздух солоноватым запахом. Собравшись с мыслями, я пересказала подругам все, что произошло в Кливленде, опустив лишь свои взаимоотношения с Роли.
— Может быть, тебе следовало задержаться там и довести все до конца? — спросила Синди, когда я закончила свой рассказ.
Я решительно покачала головой.
— Этим делом занимается полиция Кливленда, а я приехала туда в качестве консультанта, не более того.
— Ты считаешь, что Мерилл Шортли знает намного больше, чем говорит? — поинтересовалась Клэр.
— Нет. Если бы она знала его имя, то непременно назвала бы.
— У невесты, надо полагать, здесь осталось немало друзей, — заключила Синди. — Она все время была на виду, и если этот негодяй действительно является местной знаменитостью, то их могли видеть вместе. Очевидно, это каким-то образом связано с ее работой.
Я кивнула.
— Да, мне надо поработать над этим. Кроме того я попросила полицию Сиэтла тщательно осмотреть ее квартиру.
— А где она работала, когда находилась здесь? — посмотрела на меня Клэр.
— В одной фирме с романтическим названием «Яркие звезды». Похоже, это одно из модных предприятий, которое занимается музыкальной культурой и раскручивает местных исполнителей.
Синди сделала глоток чая со льдом.
— Почему бы мне не попробовать прорваться к ним?
— Так, как ты это сделала в отеле «Гранд Хайатт»? — усмехнулась я.
— Нет, это слишком грубо. Примерно так, как я это сделала в Нейпе. Я же репортер, в конце концов, и работаю в отделе, сотрудники которого могут найти грязь на ком угодно.
Я откусила бутерброд и задумалась.
— Ладно, попробуй, — согласилась я через минуту.
— А что я могу опубликовать сейчас? — потребовала Синди, хитро улыбаясь.
— Пока ничего особенного, — ответила я. — Конечно, ты можешь написать о событиях в Кливленде, что это было очень похожее убийство, поскольку были обнаружены тела молодоженов и все такое прочее. Но при этом никаких упоминаний о Мерилл Шортли.
Я подумала, что такая информация может оказаться полезной. Убийца почувствует, что мы приближаемся к нему, и десять раз подумает, прежде чем наносить новый удар.
Когда Синди ушла за мороженым, Клэр, воспользовавшись ее отсутствием, озабоченно повернулась ко мне.
— Как ты себя чувствуешь? Все нормально?
Я выдохнула и пожала плечами.
— Вроде нормально. Конечно, бывает слабость, но мне сказали, что так и должно быть. Сегодня пойду на переливание крови и поговорю с доктором.
— Всех угощаю манговым мороженым! — торжественно объявила Синди.
Клэр приложила руки к груди и поморщилась, как от сердечного приступа.
— Мне только мороженого недоставало. Оно мне нужно, как техасскому ковбою горячий ветер в августе.
— Мне тоже, — поддержала я, но все же взяла мороженое. С детства обожала манго.
Клэр немного подумала и присоединилась ко мне.
— Так, все понятно, — сказала она, хитро улыбаясь. — Ты рассказала почти все, за исключением самого интересного.
Я удивленно взглянула на нее.
— Почему ты не говоришь, что произошло у тебя с мистером Крисом Роли?
— Потому что ничего не произошло, — скромно потупилась я и равнодушно пожала плечами.
— Мне нравится в полицейских, — вмешалась Синди, — что они умеют складно врать.
— Не больше, чем журналисты, — парировала я со смехом. — Ты перешла в отдел городских сплетен?
Подруги впились в меня жадными до подробностей взглядами, и я вдруг почувствовала, что покраснела до кончиков ушей. Мне ничего не оставалось, как поделиться некоторыми соображениями относительно моих отношений с напарником. Я рассказала им о его неожиданном визите ко мне, о нашем ужине, о прогулке на берегу озера в Кливленде, а также о возвращении домой самолетом. К этим фактам я добавила свои сомнения, колебания и другие эмоции, которые, на мой взгляд, препятствовали перерастанию этих отношений в нечто большее.
— Если откровенно, — нарочито беззаботно засмеялась я, — то мне стоило немалых усилий, чтобы не броситься ему на шею, когда мы гуляли в Кливленде.
— Боже мой, почему же ты этого не сделала? — изумленно спросила Клэр и захлопала длинными ресницами. — Это пошло бы тебе на пользу.
— Не знаю, — ответила я и развела руками.
Конечно же, я знала, и Клэр тоже, если судить по ее обеспокоенному взгляду. Она взяла мою руку и крепко сжала ее. Синди молча наблюдала за нами, не понимая, что происходит.
— Если бы у вас все получилось, — пошутила Клэр, — я бы согласилась сбросить фунтов двадцать. Представляю, какое выражение лица было бы тогда у моего мужа.
— «Два полицейских из Сан-Франциско, — объявила Синди привычным тоном телерепортера местных новостей, — которые занимались расследованием убийства молодоженов, были застуканы в чем мать родила в живописных кустах Кливленда».
Все зашлись в громком смехе, а я чуть не подавилась мороженым.
— Вот этот материал, Линдси, — задыхаясь от смеха, сказала Синди, — я бы опубликовала с превеликим удовольствием.
— С этих пор, — добавила Клэр, — в нашем полицейском департаменте начнут твориться чудеса.
— Не думаю, что Крис допустит это, — попыталась я защитить его. — Это не его стиль. Не забывайте, кто он и откуда пришел в наш отдел.
— Ах вот оно что, — еще громче рассмеялись они. — Значит, теперь это Крис, а не мистер Роли? И не стоит заблуждаться на этот счет, — добавила Клэр. — Мой Эдмунд — тоже очень серьезный мужчина, играет на трех инструментах, знает всю историю музыки и тем не менее иногда такое вытворяет, что даже голова кругом идет.
— Что, например? — обрадовалась я возможности сменить тему разговора.
Она сокрушенно покачала головой.
— Не думай, что мужчины с обостренным чувством собственного достоинства ведут себя так и в постели. Иногда они способны на самые невероятные поступки.
— Что ты имеешь в виду? — стала подначивать ее я. — Клэр, ты сама начала этот разговор, так что продолжай.
Она посмотрела на меня так, словно хотела удостовериться, не упаду ли я со скамьи.
— Ты была в моем заведении, не правда ли? Так вот на том столе лежали не только окоченевшие трупы.
У меня чуть мороженое не вывалилось из рук.
— Ты серьезно! Ты и Эдмунд? В морге?
Клэр осталась довольна тем впечатлением, которое ей удалось произвести на нас. Синди вообще потеряла дар речи и некоторое время лишь растерянно хлопала глазами, позабыв про мороженое.
— Ну ладно, раз уж я так разоткровенничалась… Однажды мы занимались любовью в симфоническом зале, в партере. После репетиции, разумеется.
— Боже мой, и часто вы этим занимаетесь? — оторопело воскликнула я. — Вы с ума сошли? Разве можно ходить по городу и совокупляться при первом же удобном случае?
— Ну, во-первых, это было много лет назад, — все еще смеясь, пояснила Клэр. — А во-вторых, это доставляло нам обоим много удовольствия. В особенности в последнем случае, когда мы трахались в офисе главного судмедэксперта во время рождественской вечеринки. Кстати, это случилось не так уж давно.
— А вот у меня был случай, — неожиданно вмешалась Синди. — Когда я только пришла в «Кроникл», то познакомилась с парнем, который работал в отделе городской хроники. Дело дошло до того, что мы стали встречаться в библиотеке, укрывшись в самом дальнем углу сектора городского имущества за массивными стеллажами. И все было прекрасно. Никому и в голову не приходило заглянуть туда. — Синди слегка покраснела от смущения, но Клэр одобрительно похлопала ее по плечу.
А я сидела молча, глядя на своих подруг, и не знала, как реагировать на их откровения. Они вдруг предстали передо мной в совсем ином свете. Нет, не в плохом, з просто в неожиданном для меня. А самым огорчительном для меня было то, что мне самой практически нечего было добавить к этим веселым рассказам.
— Итак, — сказала Клэр, пристально глядя мне в глаза, — чем нас может порадовать инспектор Боксер? Что она вытащит из своего шкафчика?
Я лихорадочно пыталась вспомнить хоть один подобный случай из своей жизни, но так ничего и не придумала. Ни сумасшедшего поступка, ни романтического случая, ни отклонения от нормы. А половой акт с мужчиной я представляла только под простынями и в своей постели. В конце концов я грустно вздохнула и развела руками.
— Ну что ж, это, конечно, большое упущение, — назидательным тоном произнесла Клэр, — но не все еще потеряно. Пора начинать. Знаешь, в жизни каждого человека бывает всего лишь несколько по-настоящему очаровательных мгновений, когда он полностью расслабляется и может позволить себе нечто такое, чего никогда бы не совершил в обычном состоянии. Зачем же лишать себя таких чудных мгновений?
В моей душе зародилось щемящее чувство сожаления о том, что было упущено в Кливленде. В этот момент я даже не знала, чего хочу больше — найти достойное место в перечне проделок моих подруг или поскорее отыскать Рыжую Бороду. Вероятно, я страстно хотела и того, и другого.
Глава 65
Через пару часов я уже сидела в гематологической клинике.
— Доктор Медведь хочет поговорить с вами перед процедурой, — сообщила старшая сестра Сара, которая обычно занималась со мной переливанием крови.
Я нервно заерзала, наблюдая за ее приготовлениями. Вообще мне было намного лучше, но встреча с доктором сулила всякие неожиданности.
Доктор вошел в лабораторию быстрым шагом, с папкой в руке. Он был настроен дружелюбно, как, впрочем, и всегда, но тем не менее сдержанно.
— Надеюсь, вы принесли мне хорошие новости? — слабо улыбнулась я.
Он присел на край стола и внимательно оглядел меня с ног до головы.
— Как вы себя чувствуете, Линдси?
— Не так плохо, как во время нашей первой встречи, — уклончиво ответила я.
— Усталость?
— Да, бывает иногда. В особенности под конец рабочего дня.
— Тошнота? Головокружение?
Я откровенно призналась, что несколько раз испытывала острые приступы тошноты, а пару раз меня просто вывернуло наизнанку.
Доктор сделал какие-то пометки в своей карте, а потом пролистал несколько страниц и снова посмотрел на меня.
— Я вижу, вы прошли четыре сеанса лечения…
Мое сердце екнуло и замерло, как от дурного предчувствия. Он немного помолчал, а потом закрыл папку и снова посмотрел на меня.
— Очень хотелось бы вас порадовать, но оснований для этого практически нет. Анализ эритроцитов показывает, что положение продолжает ухудшаться, хотя и не такими быстрыми темпами, как прежде. Вот, посмотрите на диаграмму.
Он протянул мне листок с кривой линией, а сам достал из бокового кармана карандаш и показал ту часть кривой, которая все еще склонялась вниз.
— Значит, мне становится хуже, — с отчаянием обреченного сказала я. В глазах мгновенно помутнело, а в голове пронеслись самые кошмарные мысли.
— Откровенно говоря, — продолжал доктор, — это совсем не то, чего мы ожидали.
Я сидела молча, судорожно вжавшись в кресло, и решила больше не задавать глупых вопросов насчет своих перспектив. И так все ясно. Мне становится хуже, и дело, судя по всему, идет к летальному исходу. Какой кошмар! А как же расследование, моя работа, мое будущее?
— Ладно, доктор, — тяжело вздохнула я, — что меня ждет в ближайшее время?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51