А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Что это ещё за шум, а? Кто там дрыгается?
Дрыгался Фредди, точнее, стучал в бутафорскую дверь. В следующий миг дверь отвалилась, и мой драгоценный кузен невозмутимо перешагнул через неё.
– Приветствую, миссис Стилуотерс! – Его голос долетал до самых дальних могил на церковном кладбище. Фредди продолжал чеканить слоги так, словно каждый из них мог оказаться последним в его жизни: – Или мне дарована редкая привилегия обращаться к вам по имени?
– Можешь называть меня как в голову взбредёт, только не мамашей.
– Меня зовут Реджинальд Рейкхелл…
– Да будет тебе! – фыркнула миссис Мэллой. – Ты Фредди Флеттс. И если бы я была твоей мамашей, то не посмотрела бы на твой рост и дала тебе хорошую затрещину, чтобы не врал людям, которые пришли тебя послушать. – Она вновь уставилась на зрителей: – Эй вы, не хотите подбодрить его смешками, а? Тухлые яйца-то захватили?
На мгновение я даже позабыла о собственных бедах. Неужели спектакль ждёт грандиозный провал?!
Но уже через секунду я вернулась к своим баранам, то бишь вопросам. Если Харриет не скончалась в результате аварии, как предполагают, по их уверениям, Хопперы, то что за женщина погибла? Можно ли по-прежнему считать, что собрат незнакомки по несчастью – это герр Фелькель? Где же Бен? А, вон он… Интересно, сколько ему понадобится времени, чтобы добраться до меня, когда опустят занавес? И что стряслось с Кэтлин Эмблфорт? Неужели её настолько впечатлило то, как миссис Мэллой переработала свою роль, что бедная авторша не в силах остановить репетицию?
Начался второй акт, и моё внимание привлекли книги, выстроенные на бутафорской каминной полке. Где-то я их уже видела, например, вон ту, в сине-белой суперобложке. Ну да, видела… Это же кулинарная книга моего мужа, которую Бен написал вскоре после нашей свадьбы. Я тупо размышляла, как же книга перенеслась из кабинета Бена на сцену церковного зала. Догадка была сродни гениальному озарению. Миссис Поттер! Старая перечница конфисковала кулинарный шедевр моего супруга вместе с остальными книгами и бог его знает с чем ещё! Наверное, миссис Поттер нагрянула в Мерлин-корт за реквизитом, меня не застала, а Рокси Мэллой позволила ей шастать по всему дому и хватать что под руку подвернётся. Ладно, теперь уже ничего не попишешь. Вряд ли здесь есть какая-то связь с предсказаниями цыганки. Выполнит ли эта женщина свою ужасную угрозу?..
Тем временем на сцене дело дошло до третьего акта. Я пребывала в полном оцепенении. По крайней мере, именно так полагала, пока не увидела, что красуется на каминной полке рядом с книгами. По пьесе там должна была стоять индийская ваза, в которой находилось доказательство вины Бастинды Стилуотерс. Ваза досталась Реджинальду Рейкхеллу в наследство от майора Викториуса. Я приподнялась и тут вспомнила, что должно произойти дальше. Миссис Мэллой рассказывала, что Бастинда выудит откуда-то пистолет и расстреляет вазу! А та разлетится на мелкие кусочки. Но ведь из бутафорского пистолета нельзя никого и ничего расстрелять… А-а, понятно, должно быть, кто-то просто спихнёт вазу с полки…
И в эту минуту миссис Мэллой, она же Бастинда Стилуотерс, направила на урну – и я едва не закричала от ужаса! – маленький, почти игрушечный пистолет мистера Прайса. Значит, миссис Поттер реквизировала не только книги! За книгами она обнаружила урну и решила, что мы спрятали посудину по причине её крайнего уродства, а потому не расстроимся, если этот безобразный горшок принесут в жертву святому искусству. Что касается оружия… Да разве не выспрашивала Кэтлин, не завалялась ли у нас зажигалка в форме пистолета?..
Я открыла рот, но не смогла издать ни звука. Но этого и не требовалось. Своды церковного зала огласил сдвоенный яростный вопль. Я вышла из ступора и огляделась.
Бесновались давешняя дама в верблюжьем пальто и мистер Прайс!
Миссис Мэллой так испугалась их яростных криков, что непроизвольно взмахнула рукой с оружием, грохнул выстрел, и пистолет приземлился прямиком в руки моего отца.
Быстренько поблагодарив Господа за то, что даровал моему папе таки длинные руки, я начала пробираться по ряду, наступая на чьи-то ноги. А папа был великолепен! Каждое его движение излучало уверенность. Он повернулся к негодяям. И на этот раз не стал изливать чувства. И даже не начал выкрикивать имя Харриет, хотя для этого имелись все основания, ведь Харриет собственной персоной огромными скачками неслась к сцене.
Тут и Хопперы разом вскочили со своих мест.
– Это жена герра Фелькеля! – крикнул Сирил, показывая на цыганку.
– Это так! – Эдит кивнула деревянной головой.
– Совершенно верно! – поддержала Дорис. – Я помню, как Харриет однажды приводила к нам фрау Фелькель и эта дама нам совсем не понравилась.
– Она над нами смеялась! – согласился Сирил. – А сейчас она не смеётся, правда?
Глава двадцать шестая
– Тебе придётся рассказывать мне всё очень и очень внятно, Элли. Ночью я едва прилёг и теперь засыпаю на ходу.
Было ясное утро. Фредди сидел у нас в кухне за столом, уплетая уже третий кусок восхитительного яблочно-ежевичного пирога, испечённого фрау Грундман. Он заслужил того, чтобы как следует ублажить свою ненасытную утробу. Ещё бы, кузен большую часть последних суток провёл выслушивая слёзные уверения своей вороватой родительницы, что, мол, до смерти испугавшись во время репетиции, она навсегда излечилась от клептомании.
– Кем была та цыганка?
– Анной Фелькель, – ответила я.
– Жена герра Фелькеля?
– Вдова. Герр Фелькель вместе со своей матерью погиб неподалёку от Старого Аббатства. Его тело нашли не сразу, каким-то непостижимым образом он умудрился вылезти из разбитой машины и забраться в грот, в нескольких ярдах в стороне от места аварии. Было темно, и, как мне кажется, спасатели решили, что вряд ли кто мог выжить после такого удара.
– Погоди, погоди! – Фредди дёрнул себя за бородёнку – верный признак замешательства. – Ты говоришь, что в машине вместе с герром Фелькелем находилась его родственница?!
– Совершенно верно. Экономкой, старухой в чёрном, о которой рассказывал пап, была мать герра Фелькеля. Эта она провела его в комнату с портретом мёртвого кота.
– Но, кузиночка, ты ничего не путаешь?
Я нахмурилась, и Фредди поспешил продолжить:
– Мне казалось, что в катастрофе погибла Харриет!
– Так думали Хопперы, потому что у Старого Аббатства разбилась её машина, но бедная Харриет к тому времени уже была мертва. Чета Фелькелей расправилась с ней ещё в Германии.
– И когда ты всё это выяснила? – Фредди, чувствуя, что надо как следует подкрепиться, осушил свою чашку и проворно сцапал мою.
– Вчера вечером, в полицейском участке, – подхватил Бен, помешивая какое-то варево в кастрюльке. Фрау Грундман поделилась с ним рецептом, и Бену не терпелось воплотить его в жизнь. Он пообещал Урсуле, что в случае успеха непременно включит рецепт в свою новую книгу. – Полисмены были очень обходительны с Морли, он ведь им здорово помог в церковном зале.
– Инспектор сказал папе, что знавал людей, которые схлопотали двадцать лет за решёткой по собственной глупости. Правда, при этом он хитро улыбался. – Тут я тоже невольно улыбнулась. – А племянник миссис Поттер, тот, что служит в полиции, всё угощал нас чаем с булочками. Это всё-таки Читтертон-Феллс. Даже в полицейском участке люди ведут себя дружелюбно и непосредственно. Хотя не думаю, что фрау Фелькель здесь понравилось.
– Есть в щёлканье наручников что-то такое, что разрушает чувство единения с другими, – прочавкал Фредди.
– Тем не менее вряд ли кто-нибудь из нас пожалеет эту неприятную во всех отношениях даму.
Бен перелил содержимое кастрюльки в форму для выпечки и обильно посыпал сверху промасленными хлебными крошками.
– Полагаю, что именно ей принадлежали окурки, которыми, по словам отца, провоняла комната в тот день, когда герр Фелькель поведал ему о гибели Харриет. Помнится, он ещё сказал, что фрау Фелькель нездоровилось и она не смогла выйти к нему. – Я зябко поёжилась. – Бедная, бедная Харриет. Мне так жалко её… Когда сэр Каспер заказал ей кражу мощей святого Этельворта из церкви в Летцинне, он и понятия не имел, что они хранятся в раке. В Старом Аббатстве мощи держали в обычном деревянном ящичке. Харриет полагала, что тихонько стащит ящичек и сунет его в свою сумку, но выяснилось, что это невозможно. Рака оказалась слишком велика, и таможенники наверняка заинтересовались бы ею. Требовался человек с незапятнанной репутацией, который смог бы переправить мощи святого Этельворта в Англию. И такой человек нашёлся. Мало того, что на него никто не обратил бы внимания, так ещё и дочь его проживает в Читтертон-Феллс, по соседству со Старым Аббатством. Мой папа явился для Харриет настоящим даром судьбы.
– Ага, очень удобно. Морли обливает горшок слезами, прячет в чемодан и доставляет его в нашу деревню, а остальное дело техники. Вот только всё оказалось не так-то просто, да, кузиночка?
Фредди запихал в рот очередной ломоть пирога. Я вздохнула и продолжала:
– Бедняжка Харриет! Хопперы сказали, что она устала от своего образа жизни. Харриет действительно была серьёзно больна, и это заставило её многое взглянуть по-другому. Герр Фелькель, узнав, что мощи хранятся в древней раке, потребовал взвинтить цену, но Харриет наотрез отказалась. Она обо всём договорилась с сэром Каспером и хотела сдержать слово. Но, несмотря на свою криминальную профессию, Харриет была очень наивна: она не учла реакции Фелькелей. А они ужасно разозлились и не пожелали удовлетвориться долей в пятьдесят тысяч фунтов: ведь раку можно было продать какому-нибудь не слишком чистоплотному коллекционеру за огромные деньги.
– Да уж, эти Фелькели были поистине зловещей троицей, – отозвался Бен, усаживаясь за стол. – Судя по всему, главную скрипку играла старуха, но и остальные были ей под стать. Фелькели решили убить Харриет. Анна и Инго убедили её, что было бы неплохо проехаться по дороге, которую затем опишут безутешному Морли. На безлюдном участке машина остановилась, и кто-то из них ударил Харриет по голове. Затем бедную женщину усадили на водительское сиденье, а машину столкнули в реку.
– Мне хочется думать, что всё произошло быстро и она не мучилась.
Фредди ласково похлопал меня по плечу и спросил:
– А что случилось потом?
– Фелькели действовали по намеченному плану, – ответил Бен. – Полагаю, деловое чутьё подсказало им предложить раку по многократно возросшей цене сэру Касперу, а не стороннему покупателю, поскольку он, будучи заказчиком кражи, находился в уязвимом положении. Кроме того, человек, жаждущий чуда, вряд ли станет мелочиться. Наверное, Фелькели сочли очень умным ходом то, что они позволили Хопперам действовать так, как те условились с Харриет, и забрать урну у старины Морли. В конце концов, кто заподозрит этих простаков в каких-то дурных замыслах?
– Так каким образом Фелькели, мать и сын, оказались в машине Харриет в тот вечер, когда произошла катастрофа?
– Очень просто, забрали машину из гаража, – сказала я. – У них был ключ. Фелькели, вероятно, решили, что это безопаснее, чем брать напрокат, ведь тогда их смогут в случае чего легко опознать. Когда мы с папой находились в Старом Аббатстве, позвонила Анна Фелькель и в разговоре с мистером Джарроу договорилась о встрече. Сам мистер Джарроу, как мы и предполагали, действительно по поручению сэра Каспера ездил в Германию, чтобы проинспектировать Харриет. Но, предчувствуя, что сэр Каспер может заупрямиться и отказаться платить кругленькую сумму, Фелькели решили, что на встречу отправится и мамаша Инго, дама, судя по всему, крайне серьёзная. И если всё пройдёт хорошо, они договорятся о передаче урны. В то утро Анна Фелькель побывала в пансионе «На утёсе», дабы повидать Хопперов и посоветовать этим наивным человечкам, как себя вести во время визита в Мерлин-корт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41