А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его.
– Оставь это! – взмолился он. – Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа?
Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение.
– Нет, – отрезал он.
– Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я предполагала, – одобрительно заметила Горация.
– Ты хочешь сказать, – возмутился виконт, – что я должен тут сидеть, в то время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не согласен!
– Я сочувствую тебе, Пел, – согласился сэр Роланд. – Но так не пойдет. Ты ведь вызывал Дрелинкорта – и сколько было потом разговоров! Вызвать Летбриджа – что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу.
– Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? – закричал он.
– Это очень щекотливое дело, – сказал сэр Роланд. – Мы должны его замять.
Виконт потерял дар речи.
– Замять сейчас, – с ударением произнес сэр Роланд. – Разговоры поутихнут – допустим, месяца за три, – тогда мы найдем повод для ссоры!
Виконт возрадовался.
– Так я согласен! Это решает дело.
– Р-решает? Нет! – возразила Горация. – Я должна получить свою брошь. Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется.
– Чепуха! – успокоил ее брат. – Скажешь, что ты потеряла ее на улице.
– Нет, так не пойдет! Я знаю – Летбридж затевает з-зло. Он может ее надеть, только чтобы заставить Рула п-подозревать. Сэр Роланд был шокирован.
– Негодяй! – воскликнул он. – Мне он всегда не нравился!
– А что это за брошь? – спросил виконт. – Рул сможет ее узнать?
– Да, к-конечно! Это часть гарнитура, и она очень старая – думаю, пятнадцатый век.
– В таком случае, – решил его светлость, – нам необходимо ее вернуть. Мне следует немедленно отправиться к Летбриджу – хотя, как я удержусь, чтобы его не удавить, не знаю. Гори все огнем, ну и дураком же я был, когда заявился к нему вчера!
Сэр Роланд в очередной раз погрузился в размышления.
– Так не годится, – наконец сказал он. – Если ты заведешь речь о броши, Летбридж непременно догадается, что она принадлежит миледи. Пойду я.
Горация восхищенно посмотрела на него.
– Да, т-так будет гораздо лучше, – сказала она. – Вы очень умны, сэр!
Сэр Роланд вспыхнул и начал готовиться к своей миссии.
– Умоляю, не придавайте этому такого значения, мадам! Немного такта – и вопрос решен!
– Такт! – презрительно воскликнул виконт. – Такт для такого охотничьего пса, как Летбридж! Возьми мой фаэтон, а я подожду тебя здесь.
Сэр Роланд снова склонился над рукой Горации.
– Надеюсь, что через полчаса я верну вам эту брошь, мадам! – Он поклонился и вышел.
Оставшись наедине с сестрой, виконт принялся ходить по комнате взад и вперед, что-то бурча себе под нос. Внезапно он остановился.
– Горри, тебе придется все рассказать Рулу. Он имеет право знать!
– Я н-не могу ему рассказать! – в отчаянии воскликнула Горация. – Я не смогу снова пройти через это!
– Снова? – изумился его светлость. – Что ты хочешь этим сказать?
Горация опустила голову и, запинаясь, рассказала брату о маскараде в Рейнлее. Виконт развеселился и в восторге шлепнул себя по коленям.
– Я не знала, что это Рул, и мне пришлось на следующий день во всем ему признаться, и я не буду признаваться еще и в этом! Я обещала не видеться с Летбриджем в его отсутствие и не м-могу, не м-могу рассказать ему об этом!
– Да, многое в этой истории выглядит неправдоподобно, – сказал виконт. – А кстати, что случилось с кучером?
– Его усыпили, – ответила она.
– Ну что ж, – сказал его светлость. – Если экипаж вернулся без него – очевидно, ты говоришь правду.
– Пел, ты мне не веришь?
– Верю, – хмуро ответил виконт. – Хотя бы потому, что ты ударила Летбриджа по голове и убежала.
– Все складывается так неудачно! – сказала она с грустью. – Ведь если вы с сэром Роландом будете на моей стороне, Рул подумает, что я специально все подстроила!
– Но почему, Горри?
– Я отказалась уехать вместе с ним с маскарада и уехала раньше, и теперь Рул решит, что я хотела его обмануть.
– Да, ситуация сложная, – согласился виконт. – Вы поссорились с Рулом?
– Нет. Только не это.
– Лучше скажи мне правду, и покончим с этим, – решительно сказал его светлость. – Подозреваю, ты снова взялась за свои старые штучки.
– Это не так! – вспыхнула Горация. – Просто я знаю, что он поехал в Рейнлей, чтобы встретиться с леди М-Мейси. Виконт оторопело уставился на нее.
– Ты мелешь чепуху! – озадаченно промолвил он.
– Нет. Она была там, и она знала!
– Кто тебе сказал об этом?
– Н-ну, никто конкретно, но Летбридж…
– Летбридж! – презрительно воскликнул виконт. – Ты маленькая глупышка, Горри! Не будь так наивна! Мужчина не строит козни против жены со своей любовницей. Никогда не слышал подобной нелепицы!
Горация привстала с кресла.
– П-Пел, ты правда так думаешь? – задумчиво спросила она. Виконт оглядел ее с откровенным презрением.
– – Пойми, Горри, если Рул и встречался с Каролин на маскараде, то лишь для того, чтобы отучить ее совать нос в чужие дела! Как ты думаешь, почему она столь внезапно уехала в Бат? Эй, какого дьявола?.. – Этот возглас был вызван тем, что Горация с радостным криком повисла у него на шее. – Прекрати, – раздраженно сказал виконт, высвобождаясь из ее объятий.
– О, П-Пел, я так счастлива! – воскликнула Горация.
– Глупышка, – сказал виконт.
– Да, теперь я вижу, что ты прав, – созналась Горация. – Н-но если он п – порвал с той женщиной, то тем более не следует рассказывать ему о п-прошлой ночи. Виконт задумался.
– Должен сказать, это дьявольски странная история, – проговорил он. – Скорей всего, ты права. Если нам удастся вернуть брошь, ты в относительной безопасности. Если же у Пома не выйдет… – Он сжал губы и мрачно покачал головой.
Тем временем сэр Роланд прибыл на Хаф-Мун-стрит. Ему повезло – он застал лорда Летбриджа дома.
Летбридж принял его в роскошном домашнем халате. Он не так уж плохо выглядел после удара, который получил, и приветствовал сэра Роланда учтиво и дружелюбно.
– Прошу, садитесь, Поммрой, – сказал он. – Чем обязан этой чести?
Сэр Роланд принял приглашение сесть и начал демонстрировать свой такт.
– Меня вынудили к этому весьма неприятные обстоятельства, – сказал он. – Прошлой ночью я потерял брошь. Должно быть, выпала из моего галстука.
– О! – сказал Летбридж, сурово посмотрев на него. – Может быть, булавку?
– Нет, не булавку. Именно брошь. Фамильная драгоценность. Вот я и пришел посмотреть, не потерял ли я ее здесь.
– Понимаю. Ну а как она выглядит, эта ваша брошь?
– В форме кольца, украшенного жемчугом и бриллиантами.
– В самом деле? Орнамент дамский, можно сразу сказать.
– Брошь принадлежала сестре моей прабабушки, – сказал сэр Роланд, мастерски выходя из затруднительного положения.
– А, тогда понятно: то-то вы так высоко ее цените, – сочувственно заметил его светлость.
– Именно так, – сказал сэр Роланд. – Память, знаете ли. Очень рад был бы снова ощутить ее в своей руке.
– Бесконечно сожалею, но ничем не могу вам помочь. Может, вам поискать в доме Монтакьюта? Кажется, вы говорили, что провели вечер там.
– Там я ее не терял, – возразил сэр Роланд. – Я уже побывал в том доме.
– Как неудачно! Боюсь, вы обронили ее на улице.
– Нет, не на улице. Помню, она была при мне, когда я пришел сюда.
– О Боже! – сказал Летбридж. – И вы все так четко помните?
Сэр Роланд на минуту задумался, подыскивая подходящий ответ.
– Помню, потому что Пел сказал еще: «Какая странная заколка для галстука, Пом». А я ответил: «Она принадлежала еще сестре моей прабабушки». Затем мы вошли сюда. Тогда еще она была на мне.
– Да, могло быть и так. Но, может быть, вы ее потеряли, когда покинули мой дом? А вы не помните, Уинвуд не спрашивал вас: «Где твоя булавка для галстука?»
– Да, именно так, – сказал сэр Роланд, ухватившись за подсказку. – Пел так и сказал: «Где твоя булавка для галстука, Пом?» Мы не стали возвращаться: было уже поздно, знаете ли. Мы не сомневались, что здесь она будет в безопасности!
Летбридж тряхнул головой.
– Боюсь, ваши воспоминания не совсем точны, Поммрой. У меня нет вашей броши.
Сэру Роланду после этих слов не оставалось ничего иного, как удалиться. Лорд Летбридж проводил его и любезно распрощался с ним.
– И, умоляю, сообщите, если найдете вашу брошь, – вежливо сказал он. Он проводил взглядом своего незадачливого гостя, повернулся к слуге: – Пришли ко мне Мокстона!
Через несколько минут появился дворецкий.
– Милорд?
– Когда подметали утром в этой комнате, не находили броши? – спросил Летбридж. Дворецкий удивленно сказал:
– Ничего об этом не слышал, милорд.
– Расспроси всех.
– Да, милорд.
Когда Мокстон вернулся, он спросил:
– Ну?
– Нет, милорд. Летбридж хмуро кивнул:
– Хорошо. Дворецкий откланялся.
– Да, милорд. Ваш завтрак подан.
Летбридж направился в столовую. Он выглядел озадаченным.
Некоторое время он просидел за столом, не прикасаясь к еде и потягивая портвейн. Он был не из тех людей, как он сам говорил Каролин Мейси, которые скрежещут зубами после каждой неудачи, но мысли о разбившихся надеждах прошлой ночи выводили его из себя. Эту непокорную девицу следовало укротить. По его разумению, дело обретало спортивный оттенок. Первое столкновение Горация выиграла; следовало теперь навязать ей еще одно, в котором она проиграет. Казалось, случай с брошью мог дать ему такую возможность. Главное – заманить ее в ловушку!
Он стал вспоминать: его цепкая память восстановила звук рвущегося кружева. Он поднес к губам стакан и, смакуя вино, сделал глоток. Да, несомненно, брошь была утеряна именно тогда. Безделушка, возможно, из коллекции драгоценностей Дрелинкортов. Он улыбнулся, представив себе отчаяние Горации. Можно превратить эту брошь в опасное оружие – если только взяться за дело с умом.
В его доме броши не было, если только слуги не лгали. Он никогда не подозревал никого из них в воровстве. Они были с ним уже несколько лет и, вероятно, поняли, что такого хозяина не стоит обманывать.
В его памяти промелькнул образ мистера Дрелинкорта. Он опустил стакан. Кросби. Какой остроглазый этот Кросби. Но была ли у него возможность незаметно подобрать брошь с пола? Он припомнил все его движения. Приход Кросби: нет, тогда возможности не было. Уход Уинвуда и Поммроя. Провожал ли он их до двери? Нет. Стало быть, для Кросби пока еще нет никакой возможности. Какой-то был у него с ним разговор, не очень долгий, ведь у него так сильно болела голова! А потом что? Его пальцы взялись за ножку бокала, и он моментально вспомнил – он пил вино, чтобы успокоиться! Да, безусловно, тогда у Кросби и появилась эта возможность. Он допил вино. Теперь надо было вспомнить, держал ли Кросби руку в кармане? Память не подвела его, и он увидел: вот Кросби стоит за стулом, смотрит на него и вынимает руку из кармана. Конечно, это не доказательство, но, вероятно, его визит к Кросби может принести определенные плоды. Кросби сразу поймет, что это фамильная драгоценность Дрелинкортов. Решено: следует нанести визит Кросби. Кросби наверняка задумал поссорить Рула с его женой. Ну так он сам этим займется!
Он встал из-за стола и вразвалку стал подниматься по лестнице, все еще прокручивая в голове свой план. Вот это будет сюрприз для дорогого Кросби – визит самого милорда Летбриджа! Он позвонил, чтобы вызвать слугу, и, сняв халат, уселся перед зеркалом завершить свой туалет.
Часом позже, по дороге к мистеру Дрелинкорту, он заглянул к Уайту, но ему ответили, что Кросби в клубе пока не появлялся. Он отправился на Джермин-стрит.
Мистер Дрелинкорт жил в доме, хозяином которого был бывший лакей. Он сам отворил дверь его светлости и сообщил, что мистер Дрелинкорт вышел.
– Может, – сказал его светлость, – вы укажете мне направление?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33