А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Берк загасил сигару.
– По-моему, причин для беспокойства нет. Я своего мнения о Дювале никогда не скрывал. – Он встал. – Уже поздно. Мне пора идти.
Мак тоже поднялся.
– Где ты сейчас живешь?
– Зачем тебе?
– А как я тебя найду, если что-нибудь узнаю?
– У меня сейчас нет постоянного жилья.
– Когда будет, дай мне знать.
– Конечно.
– Что ты собираешься делать?
– С чем?
– Со всем, о чем мы говорили, – нетерпеливо ответил Мак. – Деньги у тебя есть? Поговаривают, что Барбара тебя обчистила до нитки.
– Ничего, пока нормально. Вообще-то я собираюсь на некоторое время уехать.
– Когда?
– Скоро.
– Надолго?
– Пока не знаю. Настолько, чтобы разобраться в своей жизни, принять какое-то решение.
– А куда ты поедешь?
– Еще не знаю.
– Заграницу?
– Еще не знаю, – раздраженно повторил Берк.
Если бы он сказал Макьюэну, что решил забыть обо всем, что связано с гибелью Кева Стюарта, Мак ему ни за что бы не поверил. Поэтому он постарался изобразить мстителя, что вполне соответствовало образу «живой легенды» и явно пришлось Маку по вкусу. Но этот шквал вопросов снова насторожил Берка. Был ли интерес Мака искренним и вполне невинным? Берку очень хотелось бы в это верить.
Он оглянулся на дом; в окно было видно, как хорошенькая Тони хлопочет на кухне. Такая куколка – прямо на обложку «Плейбоя» просится, – отлично готовит, обожает мужа и свой дом. Да, повезло парню.
Берка удивляла одна вещь: почему Макьюэн всегда кажется таким голодным? Он был похож на бродячего кота, беспокойного и вечно настороже, а не на домашнего баловня, у которого всегда имеется блюдечко, до краев наполненное сливками.
Словно почувствовав подозрительность Берка, Мак заразительно рассмеялся и хлопнул его по плечу.
– Что бы ты там ни задумал, я в тебя верю. Ты обязательно выиграешь. Ставлю сотню. Очень серьезно Берк ответил:
– Боюсь, что на этот раз ты проиграешь, Мак.
* * *
Заметно похолодало, но после ухода гостя Макьюэн снова уселся на веранде.
Когда Мак пришел в полицию, у Берка Бейзила уже была прочная репутация отличного полицейского. Бейзила, правда, не любили, потому что он не брал взяток, но уважали. Он предпочитал не стрелять, а думать, но назвать его трусом мог только полный дурак. Бейзилу больше нравилось, когда удавалось перехитрить торговцев наркотиками, а не пристрелить их. Самыми удачными рейдами он считал те, в которых никто не пострадал.
Тем не менее Мак сразу поверил, когда Берк пообещал убить предателя, если обнаружит.
– Мак? – На веранду босиком вышла Тони. – Тебе не холодно?
Он взял ее руку и поцеловал.
– На Бейзила произвела впечатление твоя стряпня.
– Спасибо. Пойдем в дом?
– Иди. Я сейчас.
– Не забудь запереть дверь. – Она отошла, но на пороге остановилась и, чуть поколебавшись, спросила: – Все в порядке?
– Конечно, дорогая. Все прекрасно.
– Бейзил мне нравится.
– Мне тоже.
– Он оказался лучше, чем я представляла. По твоему описанию, он казался мне каким-то жутким.
Берк и был жутким. Для его врагов. Да и будущее его сейчас представлялось довольно кошмарным.
Однако не кошмарнее, чем будущее самого Мака.
Глава 19
– Нам посчастливилось найти незанятое здание. Оно вдали от растленного влияния города, и это огромный плюс.
Так отвечал отец Грегори на вопрос миссис Дюваль о том, почему «Дом Дженни» расположен так далеко от города.
Берк вел машину. Сидящий рядом с ним Грегори, не умолкая ни на минуту, превозносил достоинства несуществующего приюта. Пассажиры сидели сзади. Эррол, живое воплощение скуки, лениво и тупо смотрел в окно. Реми Дюваль слушала с интересом и время от времени задавала вопросы.
Берк был рад болтовне Грегори. Сам он не умел трепаться ни о чем, а у Грегори к этому был настоящий талант. Берк даже не вышел из машины, когда они подъехали к дому, чтобы забрать миссис Дюваль и ее телохранителя. Дюваль наверняка в своем офисе, сказал себе Бейзил, подъезжая к воротам, но на тот случай, если он все же окажется дома, отцу Кевину лучше остаться в машине.
Грегори с благостной физиономией подошел к дверям, ему открыл Эррол, и они вошли внутрь. Берк уже малодушно прикидывал, не плюнуть ли на всю эту затею и не унести ли ноги подобру-поздорову, пока он не совершил настоящее преступление. В пользу этого соображения были очень веские аргументы.
Но аргументы против тоже имелись. Их звали Питер и Дэвид Стюарты, и они были крайне весомыми. Эти два мальчика вырастут без отца, а ответственность за это лежит на Пинки Дювале.
Открылась дверь, и все трое появились на пороге. Женщина улыбалась каким-то словам Грегори. До слуха Берка донеслось: «агнец на заклание». Все, поздно. Берк запрятал поглубже угрызения совести. Раз она вышла замуж за Пинки Дюваля, значит, отдавала себе отчет, что быть женой преступника небезопасно.
Всю дорогу, милю за милей, Грегори болтал без умолку. Он чувствовал себя в этой роли как рыба в воде. Вряд ли он был бы так спокоен, если бы знал, чем должно кончиться их путешествие. Не желая его нервировать больше нужного, Берк ему ничего не сказал. Он лишь заверил Грегори, что ему лично никакая опасность не угрожает. Если все пройдет по плану, то свое обещание Берк сдержит. А план был безупречен.
– Извините, отец Грегори. – Реми удалось вклиниться в бесконечный треп. – Отец Кевин, по-моему, из-под капота идет дым.
Странно, что этого до сих пор никто не заметил – дым шел уже почти две мили. Отец Грегори живо обернулся:
– Дым?
– Это пар, – недовольным голосом произнес Берк. – Я проверил микроавтобус перед покупкой, но, очевидно, шланг радиатора протекает.
– Что же делать? – забеспокоился отец Грегори. Неисправного радиатора в сценарии не было.
Берк изобразил растерянную улыбку и неуверенно заметил:
– Думаю, до места назначения мы доберемся.
– А это еще далеко? – спросила миссис Дюваль.
– Пара миль.
– Вряд ли мы протянем еще две мили, – разомкнул уста Эррол, молчавший от самого дома. Берк почувствовал у себя на затылке его дыхание. – Если вы будете так ехать, то сожжете мотор.
Грегори занервничал еще больше.
– Отец Кевин, может быть, тогда лучше отложить нашу экскурсию. Починим машину, и тогда уже съездим. Мы не должны доставлять неудобства миссис Дюваль.
– Не беспокойтесь за меня, – сказала Реми. – Но мне бы не хотелось, чтобы ваш только что купленный автомобиль сломался.
– Благослови вас Господь за вашу доброту и понимание, – автоматически отозвался Грегори. Потом повернулся к Берку: – Нам лучше развернуться и вернуться в город, я полагаю.
– Да он и назад не доедет, – сказал Эррол. – Тут впереди есть бензозаправка и ремонт. Вы там почините свою развалюху, а я позвоню Ромену, и он заберет нас с миссис Дюваль.
Грегори согласно закивал:
– Да, да, отец Кевин, другого выхода нет. Заправочная станция располагалась на перекрестке двух дорог, вокруг был пустырь, заросший сорной травой. Здесь имелось шесть бензоавтоматов и два ремонтных бокса. Рядом виднелось кафе, предлагавшее холодное пиво и разнообразные блюда из жареной рыбы. Над зданием развевался флаг конфедератов.
Берк затормозил. Дым из-под капота уже валил вовсю. На землю капала кипящая вода и антифриз.
– Пойду поищу дежурного механика, – сказал Берк, вылезая из машины. – Отец Грегори, может, вы и миссис Дюваль выпьете чего-нибудь в кафе?
– С удовольствием, – с радостью ухватился за предложение Грегори.
– Я позвоню Ромену из кафе, – буркнул Эррол. – Она без меня никуда не пойдет.
Они отправились в кафе, а Берк пошел разыскивать механика. Тот был в гараже. Длинные, спутанные волосы свисали на широченные плечи из-под грязной кепки с огромным козырьком, на шее висели бусы. Одет был механик в промасленный комбинезон и сандалии.
При появлении Берка его тощее лицо изумленно вытянулось.
– Когда вы вчера здесь были, я не думал, что вы священник.
– На свете много чудес. – Берк сунул ему пятидесятидолларовую купюру. – Сколько тебе понадобится времени, чтобы заделать протечку?
Механик кивнул на лежащий поодаль моток изоляции.
– Вот радиатор чуток подостынет, сразу и займусь. А хотите, заменю вам шланг? Минутное дело. А то ведь изоляция быстро отлипнет.
– Ничего, сойдет. Так, сколько? Минут десять?
Механик присвистнул, обнажив кривые желтые зубы.
– Ну, не знаю. Больно он горячий.
Берк протянул ему еще двадцать долларов.
– Надень перчатки. Ключи в машине. Когда сделаешь, подгони к выходу и оставь мотор включенным.
– Будет сделано. Только я чего-то не понимаю. На хрена было портить свой собственный шланг?
– Пути Господни неисповедимы. Берк вошел в переполненное кафе и с трудом протолкался к столику, где сидели его спутники.
– Мы заказали вам кофе.
– Спасибо, отец Грегори.
– Вы нашли механика? – поинтересовалась миссис Дюваль.
Широко улыбнувшись, отец Кевин радостно сообщил, что микроавтобус очень скоро починят. Официантка принесла кофе. Попивая кофе маленькими глотками, Берк с небрежным видом оглядывал помещение, однако его тревога нарастала.
Вчера днем он заглянул в это кафе после переговоров с механиком, который объяснил ему, что, если сделать в шланге системы охлаждения дырочку, мотор скоро задымится.
Место показалось ему идеально подходящим. Сельская местность, до ближайшего полицейского участка не менее четырех миль. Берк приехал сюда в послеобеденное время. За исключением двух официанток, томившихся от безделья – они смолили одну сигарету за другой и лениво смотрели очередную мыльную оперу по телевизору, и горстки вялых посетителей в углу, в кафе никого не было. Поэтому Берк и решил, что в обеденное время прибавится ну пара-тройка местных жителей. Или, в крайнем случае, в тихую, сонную забегаловку заскочат перекусить несколько водителей, пока заправляются их машины.
Но оказалось, он здорово просчитался. Теперь было ясно, что кафе на перекрестке служит местом для выпивки работягам, которые рано заканчивают работу и заходят сюда пропустить кружечку-другую перед тем, как идти домой.
Итак, народу в кафе было полным-полно. Грохотала музыка из музыкального автомата, которого вчера Берк даже не заметил. Все кабинки и столики были заняты так же, как и стулья у стойки бара. Еще одна проблема заключалась, так сказать, в демографическом составе посетителей. За исключением двух священников, молодой дамочки и телохранителя, публика состояла сплошь из здоровенных деревенских парней.
В центре их внимания находилась сейчас жена Пинки Дюваля.
Они облизывались, кто фигурально, а кто и буквально, глядя на нее, и на их лицах было написано недоумение: что такая киска делает в компании двух попов и облома?
Однако Эррол оказался не таким дураком, как можно было подумать.
– Мистеру Дювалю это не понравится, – пробурчал он, оглядываясь на зевак. – Я звонил Ромену. Он вышел, но должен скоро вернуться… – Эррол посмотрел на свои часы, – …через двадцать минут.
– Наш микроавтобус сейчас будет как новенький.
Это заверение ничуть не ослабило ни напряженности Эррола, ни нервозности Грегори. Его нога под столом дергалась, как иголка швейной машины. Это дерганье отвлекало Берка, и он уже собрался попросить Грегори успокоиться, как вдруг тот встал и отодвинул свой стул.
– Прошу извинить. – Он вышел из-за стола и направился в сторону мужского туалета.
– Может, позвонить мистеру Дювалю? – полувопросительно-полуутвердительно сказал Эррол, обращаясь к миссис Дюваль. – Он бы прислал за нами Бардо или кого-нибудь еще.
– Мне бы не хотелось его беспокоить, – ответила она.
– Вам не о чем тревожиться, Эррол. – Берк изобразил глуповатую улыбку добродушного священника. – Механик обещал через десять минут залатать нашу дырку. Миссис Дюваль не успеет выпить вторую чашку кофе, как мы уже сможем ехать дальше.
– Ладно, – проворчал телохранитель, – я знаю только, что мистеру Дювалю…
– Проклятый пидер!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57