А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- А вам что нужно от меня?
- Кое о чем узнать.
- О чем?
- Могу я закурить?
- Пожалуйста, - сказала девушка и указала на медную вазочку, которая служила пепельницей и была заполнена окурками до половины.
- Хотите сигарету? - спросил Мейсон.
- Что ж... можно.
Мейсон вынул из кармана портсигар, угостил Селинду сигаретой, потом закурил сам.
Сделав глубокую затяжку, девушка отложила сигарету, выпустила тонкую струйку дыма и сказала:
- Ну, начинайте допрос.
- Вы приятельница Фарго? - спросил Мейсон.
Она опять сперва замялась, а затем взглянула ему прямо в глаза.
- Да.
- У вас с ним очень дружеские отношения?
- Интимные, вы это хотели знать?
- И давно вы с ним в интимных отношениях?
- Вас это касается?
- Думаю, да.
- Около полугода.
- Он обещал когда-нибудь на вас жениться?
- Не будьте дураком. Он ведь уже женат.
- В какое же положение вы себя поставили?
- Вы сами знаете. Ведь вы адвокат.
- Ну а на что же вы надеялись, вступая с ним в такие отношения?
- Перестаньте, не злите меня.
- Нет, правда, на что?
- Это уж пусть он решает.
- Вы с ним строили какие-то планы?
- Нет.
- Он счастлив с женой?
- Нет.
- Вы знаете, что его уже нет в живых? - вдруг как бы невзначай спросил Мейсон.
Девушка так и подскочила.
- Вы знали? - повторил Мейсон.
- Вы не разыгрываете меня?
- Он умер, - сказал Мейсон. - Думаю, что его убили.
- Значит, это сделала она, - убежденно сказала Селинда.
- Почему вы так решили?
- Потому что он... он этого ожидал от нее.
- Откуда вы это знаете?
- Он говорил мне.
- Так они в самом деле не ладили?
- Да.
- Из-за чего?
- Не знаю, - сказала она устало. - Из-за чего люди не ладят, когда они живут вместе, хотя до смерти осточертели друг другу и давно хотели бы порвать, да все как-то не получается. Злятся, придираются друг к другу. Они, может, и по любви поженились, но все это уже давно прошло, а теперь жену чертовски раздражает то, что муж мозолит ей глаза днем и ночью, а его раздражает жена. Он старается уязвить ее, она - его. Муж все время ворчит, и у жены появляется чувство, что она уже никогда не сможет ему угодить. Начинается с того, что цапаются, как кошка с собакой, а потом - развод.
- Так было и у вас?
- Да, - подтвердила Селинда. - Именно так. Вы, мистер Мейсон, наверно, видели карточку там, внизу. Написано: "Лейри", затем зачеркнуто. Я его вычеркнула из своей жизни, как из этой карточки.
- Давно?
- Восемь месяцев тому назад.
- Вы развелись?
- Еще нет. Пока я только от его фамилии отказалась.
- Почему вы до сих пор не развелись?
- Потому что он не желает платить за развод, и будь я проклята, если я выложу свои, тяжким трудом заработанные деньги, чтобы купить ему свободу. Он пока живет холостяком, но рано или поздно какая-нибудь куколка окрутит его и захочет запустить коготки в его деньги. Он размякнет и тогда-то уж придет ко мне, чтобы получить "свободу", развод то есть.
- Как же вы поступите?
- Может быть, выжму из него немного денег, - ответила она. - В конце концов, я прожила с ним пять лет. Это дает мне кое-какие права. Пять лет назад я могла бы неплохо пристроиться, а теперь я... словом, я уже не та.
- Вы довольно философски смотрите на жизнь.
- Пытаюсь. Расскажите мне об Артмане. Вы не обманываете, не разыгрываете меня?
- Нет. Он умер.
- Убит?
- Убит, я думаю.
- А где его жена?
- Предполагается, что отправилась навестить свою мать в Сакраменто.
- Когда она уехала?
- Сегодня утром.
- А когда убили Артмана?
- Часа полтора-два тому назад.
- Выясните, где была его жена в это время, - сказала Селинда, - я уверена, что это сделала она.
- А вы сами ничего не знаете об этом? - спросил Мейсон.
- Абсолютно ничего.
- Когда вы легли спать?
- Примерно в пять утра.
- Вы живете здесь одна?
- А как, по-вашему?
- Вы спали, когда я позвонил?
- Да.
- Вы были в постели с пяти утра?
- Ну конечно.
- А где вы находились сегодня примерно в десять часов утра?
- Спала вот на этой подушке. Почему вы спрашиваете? Хотите впутать меня в это дело?
- В котором часу закрывается "Золотой гусь"?
- Часа в два ночи.
- Где вы находились между двумя ночи и пятью утра?
Она покачала головой и сказала:
- Это вас не касается. Я не люблю лицемерить и про себя рассказываю вам все как есть, но когда речь идет не только обо мне, это совсем другое дело.
- Так вы были не одна? - сказал Мейсон.
- Да, - ответила она насмешливо. - Я была не одна. У меня есть множество достоинств, за которые мне недурно платят. У меня их даже гораздо больше. Я живу как хочу, и вмешиваться в мою жизнь ни у кого нет права.
- Давайте все-таки внесем полную ясность, - сказал Мейсон.
- Я думала, мы уже сделали это.
- Не были ли вы примерно в половине одиннадцатого утра у Артмана Фарго в его доме на Ливингтон-драйв, двадцать два восемьдесят один, в запертой спальне?
- Нет.
- А где вы были?
- Здесь.
- Вы водите машину?
- Конечно.
- Так не вы ли это выехали на "кадиллаке" Артмана Фарго из гаража часа два назад?
- Не болтайте глупостей!
- Это были вы?
- Нет, не я.
- Что вам известно о миссис Фарго?
- Я с ней не знакома. Видела ее у нас в "Золотом гусе". Артман был там с ней вчера вечером.
- А что вам известно о ней?
- Я думаю, об этом не стоит распространяться, если только... ну... если правда, что Артман убит.
- Это правда.
- Как вы докажете это?
- Доказательств не придется долго ждать. Если я не переоцениваю умственные способности лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств, он очень скоро пригласит вас на допрос.
- Ну что ж, - сказала она. - Это меня не пугает. Я свободная белая женщина, двадцать один год мне уже исполнился, и я живу как мне угодно.
- А что вы можете сказать насчет его жены?
- Если Артман Фарго убит, мистер Мейсон, то его убила Мирт.
- Кто это Мирт?
- Миртл, его жена.
- Вы в этом, кажется, не сомневаетесь?
- Да, я уверена.
- Не откажитесь объяснить мне, что внушает вам эту уверенность?
- Она очень тщеславная. Такой муж, как Артман, ее не устраивает.
- А кто ее устраивает?
Она покачала головой.
- Мирт очень скрытная.
- Вы думаете, у нее кто-то есть?
- Конечно.
- Что вас заставляет так думать?
- Многое.
- Вы не догадываетесь, кто ее любовник?
- Понятия не имею и думаю, что Артман тоже.
- Давайте говорить без обиняков, - сказал Мейсон. - У меня есть основания предполагать, что сегодня утром вы были в спальне в доме Фарго. У меня есть также основания предполагать, что после этого вы на "кадиллаке" Фарго выехали в город и попытались оторваться от машины, которая за вами следовала. Я думаю, что вы бросили машину где-то как можно дальше от вашего дома. Я имею некоторые основания полагать, что в багажнике этой машины может быть обнаружено тело Миртл Фарго. Но это лишь догадки. Вы, может быть, причастны к убийству Миртл Фарго, а может, ничего не знаете о нем. Вы будете говорить?
- Мне больше не хочется говорить ни о чем. Такого игрока, как вы, не обыграешь. Я старалась как могла, да горе в том, что вы знаете все козыри, а я не знаю.
- Когда полиция найдет машину, - сказал Мейсон, - они обнаружат на руле отпечатки ваших пальцев.
- Откуда вы знаете, что они там обнаружат?
- Знаю потому, что полиция уже начала искать женщину, которая замешана в этом преступлении.
- То есть меня?
- Да, вас. Когда они найдут машину, они всю ее обшарят в поисках отпечатков пальцев.
- Очень хорошо!
- И если вы, - продолжал Мейсон, - действительно убили Артмана Фарго, вам, наверное, лучше прямо об этом сказать, объяснив, что вы убили его в целях самозащиты, после того, как он сознался вам в убийстве жены, а не скрывать это, так как в конце концов вам все равно не отвертеться. Мне не хотелось бы быть вашим адвокатом, и я вовсе не обязан давать вам советы, но я рекомендую вам подумать над тем, что я сказал. В том, что я советую, есть здравый смысл.
Она соскользнула с кровати, халат при этом слегка распахнулся, и мелькнули голые ноги. Потом Селинда выпрямилась, одернула халат и сказала:
- Посмотрите на меня, мистер Мейсон.
- Смотрю.
- Вы думаете, что я прошла огонь и воду. Вы думаете, если я работаю в ночном клубе, значит, я авантюристка. Думайте себе на здоровье, что хотите. Мне двадцать семь. Я и правда многое повидала. Никто и никогда не подходил ко мне без задней мысли. Все старались обжулить. Я сто раз себе говорила: "Что ж ты теряешься, Селинда? Давай и сама не зевай". Но что-то меня удерживало. Я всегда старалась играть в открытую. Мне нравится Артман Фарго. Если он и правда умер, это большое потрясение для меня. Но я переживу. Я уже многое пережила в своей жизни. У меня не раз уже выбивали почву из-под ног как раз тогда, когда я думала, что стою крепко. Вот вы уйдете, а я сяду здесь и буду реветь, и к тому времени, как соберусь на работу, буду на всех чертей похожа. Но пока я стараюсь держать голову выше и не хлюпать при вас. Я знаю, вам не интересны ни мои мысли, ни мое горе. Вам, наверно, для чего-то нужно было прийти ко мне. И конечно, вы стараетесь не для меня, а для вашей клиентки. Для меня же вы скорее всего враг. Но вы, кажется, человек порядочный, да и слышала я о вас только хорошее. Так вот, теперь вы знаете мою историю и...
Резкий настойчивый звонок прервал ее на полуслове.
- Что это? - спросил Мейсон.
- Кто-то звонит.
- С улицы?
- Нет, здесь, у двери. Это, наверное, что-то принесли из магазина. Не обращайте внимания. Постоит и уйдет...
Снова звонок. Потом в дверь постучали.
- Эй вы там, открывайте, - сказал громкий голос.
Мейсон встал.
- Ну что ж, спасибо. Думаю, что вам лучше открыть. Этот голос мне знаком.
Селинда открыла дверь.
В коридоре стояли лейтенант Трэгг и одетый в штатское детектив.
- Селинда Джилсон. Лейтенант Трэгг, - представил их друг другу Мейсон. - Селинда, это лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств. Он хочет задать вам несколько вопросов по поводу Фарго.
Трэггу не удалось скрыть удивление, как он ни старался.
- Черт возьми, опять он меня обошел! Это и есть ваша клиентка?
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Что ж, - с подчеркнутой вежливостью произнес Трэгг, - в таком случае, нам не хотелось бы отнимать время у занятого человека. И именно сейчас-то мы не будем вас задерживать.
- Благодарю, - насмешливо ответил Мейсон и вышел.
13
Было уже почти три часа, когда Мейсон, открыв дверь своего кабинета, увидел Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые, усевшись рядышком, о чем-то тихо разговаривали.
- Привет! - бодро проговорил Мейсон. - Вы похожи на заговорщиков.
- А мы и есть заговорщики, - отозвалась Делла Стрит.
- Я думаю, что мы попали в точку, Пол, - сказал Мейсон. - Насчет Селинды Джилсон. Она пыталась притвориться, что я ее разбудил, - терла глаза и тому подобное, но выдала себя. Она завзятая курильщица, судя по пепельнице, а ведь курильщик, как только проснется, прежде всего хватается за сигарету. А она, сделав вид, что только проснулась, даже не вспомнила о ней. Что там у вас случилось?
- Твоя теория провалилась, Перри, - сказал Дрейк.
- Какая теория?
- Что Фарго убил жену.
- Почему?
- Он этого не делал.
- Выкладывай-ка свои новости.
- Мы получили кое-какие сведения о Фарго, как следует порывшись в брачных документах, - начал Дрейк. - Узнали имя и адрес матери миссис Фарго. Она живет в Сакраменто. Мы ей позвонили.
- О, черт, - буркнул Мейсон. - И что же она сказала?
- Сказала, что ее дочь сейчас едет в Сакраменто автобусом Пасифик грейхаунд и прибудет сегодня вечером.
- Очень в этом сомневаюсь, - ответил Мейсон. - Но если это все же так, нам предстоят большие неприятности.
- Почему? Если она и впрямь твоя клиентка и сейчас цела и невредима...
- И ее супругу только что перерезали горло... Когда отсюда отошел этот автобус?
- Очевидно, в восемь сорок пять утра.
Мейсон встал и принялся расхаживать по комнате.
- Нам необходимо как-то с ней связаться, - сказал он.
- Зачем? - спросил Дрейк.
- Ей нужно алиби, Пол, - ответил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26