А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Один из них показался ему знакомым. Болан порылся в памяти, вспоминая виденные им фотографии из журналов и газет. С некоторых пор он взял за правило тщательно изучать прессу в поисках своих "друзей", и время, затраченное на это занятие, принесло свои плоды.
На балконе находился Сиро Лаванжетта, немного располневший и обрюзгший, но, тем не менее, это был он. Мак не смог опознать его собеседника — моложавого мужчину с встревоженным лицом, но не сомневался, что при встрече узнает его.
Болану стало интересно, что произойдет, если он сейчас выпустит из гранатомета фугасный заряд прямо в номер под колокольней. Он мог бы это сделать при условии, что ему удастся подойти к отелю поближе, хотя бы метров на сто... Однако вполне вероятно, ему помешает угол крыши, выступавший на передний план.
Пока Мак взвешивал все "за" и "против", балкон опустел — люди вошли в номер.
Болан испытывал азартное возбуждение, хотя в душе его угнетало чувство собственной вины и жалости, когда перед глазами у него вставало обезображенное тело Маргариты. Он нашел одного капо, несомненно, где-то тут были и другие.
Отель превратили в крепость, а значит, здесь полно важных шишек. Мак принялся тщательно осматривать участок пляжа между отелем и своим укрытием на пляже. Если он сможет найти какое-нибудь возвышение, он обеспечит себе нужный угол обстрела и тогда сможет проникнуть в отель-крепость. Так или иначе, Болан рассчитывал оказаться внутри ее.
* * *
Сальваторе Ди Карло был одновременно напуган и встревожен.
— Черт! Сиро, ты с ума сошел, честное слово! Ты не можешь принимать такие решения!..
— Хватит указывать мне, что я могу делать, а что нет! — огрызнулся Лаванжетта. — Старая сосиска одной ногой и так уже стоит в могиле. У него в жилах течет не кровь, а доллары. Я больше не потерплю его хамства в мой адрес!
— Тем не менее, Сиро, тебе лучше, чем мне, известно, что...
— Верно, Салли, я знаю лучше, чем ты. Послушай, сегодня он вывернул на меня очередное ведро помоев, разве что не воткнул нож в бок. Однако если ты получше приглядишься ко мне, то увидишь, что я весь утыкан ножами, как еж иголками. Если бы этот старый козел имел меня каждый раз, когда у него возникает охота, то у меня на месте задницы была бы дыра размером с железнодорожный туннель.
— Ты подписываешь себе смертный приговор, Сиро.
— Что значит себе? Это смертный приговор нам, если мы позволим Джорджи делать сосиски из нашей территории. Или я не прав? Это наша территория, Салли.
— Я так и знал, что рано или поздно ты придешь к этой мысли, Сиро.
— Ну что ж, дорогой мой, радуйся! Теперь это дело касается только нас двоих. Тебя и меня. И вот что я скажу: мне бы очень хотелось, чтобы предстоящая работа обошлась без осложнений. Надеюсь, ты хорошо понял меня, Сал.
— Понял, Сиро, — ответил Ди Карло, и в его голосе явно послышалось сожаление. — Но будет лучше, если ты объяснишь мне, что у тебя на уме.
— А то, Салли, что под шум, поднятый Боланом, я хочу сделать кровопускание Сосиске.
— Да, ты обладаешь талантом говорить страшные вещи в самый подходящий момент, — с горечью произнес Ди Карло.
* * *
Хэннон твердо решил, что после завершения дела Болана он уйдет в отставку. Всего лишь за один день полного хаоса он растратил годовой запас моральных и физических сил. Теперь все вокруг казалось ему поблекшим и утратившим первоначальный смысл. Он бросил последний взгляд на обугленные тела, лежавшие среди строительного мусора, махнул рукой и устало бросил:
— Ладно, забирайте их.
Он отступил, пропуская вперед помощников коронера, которые должны были забрать жуткие обгоревшие останки.
Полицейский в форме проводил Хэннона до бреши в заборе и спросил:
— Как он расправился с ними, капитан? С помощью огнемета?
— Не удивлюсь, если это так, — ответил Хэннон спокойным голосом.
Он остановился, разглядывая машину гангстеров.
— Во всей этой истории есть какая-то романтическая подоплека, — вполголоса пробормотал капитан. — Но я что-то не очень в нее верю.
— Сэр?
— Нет, нет, ничего. Личность девушки установлена?..
— Нет, капитан. Кроме того, что она кубинка и носит...
— Бороду! Мне все это известно!
— Нам пока не удалось выяснить, кто она, сэр.
— Ладно. Вы останетесь здесь с этой машиной и не подпустите к ней никого, даже своего шефа, до тех пор, пока парни из лаборатории не закончат работу. Затем вы отгоните ее в гараж полиции и накрепко закроете в отдельном боксе. Скажете экспертам, что я хочу знать, есть ли связь между машиной и сгоревшими гангстерами. Мне нужны конкретные доказательства.
— Хорошо, капитан.
Хэннон вздохнул, направился к своей машине и по рации связался с центром управления команды "Дейд".
— Сколько мобильных групп блокируют сегодня вечером стадион? — спросил он.
— Двенадцать, сэр.
— Хорошо. Шесть машин направьте ко мне. Места дислокации им сообщат позже, пока они будут в пути. Сколько времени им понадобится? Час?
— Полчаса, если поедут с мигалками, капитан.
— Пусть будут мигалки. Всю команду "Дейд" поднимите по тревоге. Я хочу, чтобы каждый находился на своем месте. Отсутствие на службе может оправдать только медицинская справка. Соберите всех и пусть ждут моих указаний. Я скоро приеду. Удалось ли чего-нибудь добиться от Томми Джано?
— Нет, капитан, но он уже пришел в сознание, и мы попробуем допросить его. Кстати, он лежит в палате по соседству с лейтенантом Вильсоном.
— Хорошо. Я еду. Объявляйте тревогу.
Хэннон положил микрофон и завел мотор машины. Побоище слишком затянулось. Ему пора положить конец... В противном случае Хэннону придется... звонить самому президенту.
* * *
Болан закончил разведку и в голове у него сложилось ясное представление о дальнейших действиях. Совершенно очевидно, что в отеле никто не собирался ложиться спать. В парке и внутренних двориках было полно народу. Все выглядели веселыми и довольными. Сидя за столиками, люди беседовали, смеялись, пили, короче, веселились вовсю. Кроме "горилл", укрывшихся в тени в самых важных, стратегических точках. Отель "Бич Гасиенда" лучился весельем и радостью жизни. И только несколько весьма существенных деталей нарушали праздничную атмосферу. Прежде всего, нигде не было видно женщин. Во-вторых, подозрительно выглядела прислуга. Служащие казались неловкими, угловатыми, постоянно путали заказы своих клиентов, а то и вовсе не выполняли их, что создавало комический эффект, усиленный беззлобными подколками тех, кого забывали обслуживать.
Такая ситуация превосходно вписывалась в стратегию, разработанную Боланом. Когда мафиози находились в обществе "нормальных" людей, Маку приходилось рассчитывать свои атаки до миллиметра, но когда они сбивались в стаю, у Болана развязывались руки, и он мог использовать методы массового уничтожения. Ему не нужно было внедряться в их среду, чтобы отделить здоровое семя от гнилого.
Но в этом случае Болан нуждался в огневой позиции — рубеже, с которого он мог бы начать атаку. В поисках такой точки Мак пробрался к морю севернее "Бич Гасиенды". Иллюминация отеля освещала весь прилегающий участок пляжа, но у кромки воды было темно, поскольку довольно крутой в этом месте берег отбрасывал на воду полосу густой черной тени. Начался отлив, и вода отступила, оставив Болану несколько метров ровного и твердого песчаного дна, утопавшего в полной темноте. Чуть ли не целый взвод "горилл" прогуливался по освещенному периметру. Их посты располагались довольно близко друг от друга, и они легко могли переговариваться между собой. Под неумолкающий рокот волн, заглушавший все остальные звуки, Болан медленно и осторожно шел к галиону по затемненной полосе пляжа. Он решил, что лучшего места для огневой позиции ему не найти. Единственная проблема заключалась в том, что противник пришел точно к такому же заключению и уже занял эту стратегическую точку. Мак прошел в нескольких метрах от одного из гангстеров, который, повернувшись спиной к свежему бризу, тянувшему с моря, пытался прикурить сигарету. Другой мафиози, стоявший на несколько метров дальше, заметил безуспешные попытки приятеля зажечь спичку и стал давать ему советы, не лишенные юмора и сарказма.
— Эй! Сходи к Оджи и скажи ему, что нам нужна палатка под курилку.
— Да пошел ты...
— Послушай! Мой брат Анджело служил в морской пехоте. Он говорил, что з таких случаях, чтобы прикурить, нужно влезть в собственную задницу, но при этом есть риск обжечься.
В ответ раздался хохот:
— Ну так иди сюда и подставляй свой зад!
Болан обошел охранников и оказался под кормой галиона. Копия корабля была поставлена так, словно он потерпел крушение. Его нос упирался в песок перпендикулярно берегу. Во время приливов талион практически полностью, кроме носовой части, находился в воде, но при отливе в воде сидела только его корма. Три толстых троса, спускавшихся с кормы, удерживали галион на месте. Болан забросил оружие на плечи и по пояс вошел в воду. Сражаясь с течением, он добрался до ближайшего троса, зажал в зубах нож и полез наверх, на палубу галиона, до которой было не меньше трех метров.
* * *
Хэннон вихрем влетел в зал для инструктажа и объявил своим скрипучим голосом:
— Теперь мы знаем все! Встреча назначена в отеле "Бич Гасиенда", на северном пляже. Всем перейти на частоту команды "Дейд" и ждать дальнейших инструкций!
Капитан круто развернулся и во главе группы специалистов по борьбе с массовыми беспорядками вошел в туннель, который вел в гараж команды "Дейд". Полицейский в форме и белой каске на голове торопливо шагал радом с ним.
— Процедура обычная, капитан? — спросил он.
— Будет видно на месте, — бросил Хэннон.
Полицейский кивнул и припустил к своей машине.
Хэннон опустился на сиденье и, ни к кому не обращаясь, пробормотал, глядя прямо перед собой:
— Хорошо бы бескровная...
Он захлопнул дверцу машины и резко рванул с места, возглавив длинную колонну автомобилей с синими мигалками на крышах.
* * *
Лаванжетта перехватил Джорджи "Мясника" в крытой галерее, когда тот возвращался в свой номер. Сиро сразу же взял быка за рога:
— Послушай, Джорджи, мне кажется, пришла пора поговорить по душам.
Агграванте попытался обойти Лаванжетта.
— Я тебя уже давно понял, Сиро, — сухо ответил он.
— А я в этом не уверен, и отсюда все наши проблемы.
— Лично для меня ты никогда не представлял проблему, capino, — злобно процедил сквозь зубы старик.
— Но теперь всему будет положен конец, — заверил его Лаванжетта и молниеносным движением перерезал "Мяснику" горло от уха до уха. Капо из Аризоны отскочил от окровавленного тела, бросил нож в бассейн и закричал хриплым испуганным голосом:
— Убейте его! Убейте этого типа! Держите его!..
Его голос перекрыл грохот большого револьвера, раздавшийся во дворе недалеко от галереи: Сальваторе Ди Карло палил куда-то вверх. Десятки охранников, расставленных по всему периметру охраняемой территории, инстинктивно нажали на спусковые крючки, и целый рой пуль со злобным визгом впился в крышу над комнатами, которые занимал Агграванте.
Лаванжетта, сжимая в руке пистолет, бросился во двор и присоединился к группе стрелков. Из-за деревьев выбежал Оджи Маринелло в сопровождении братьев Талиферо, одетых в безупречные костюмы "Палм Бич".
— В чем дело? — закричал он. — Что происходит?
— Болан! — едва выговорил Лаванжетта. — Он только что прикончил Джорджи Агграванте!
Ди Карло поторопился подтвердить слова своего босса.
— Он появился на крыше, — взволнованно произнес помощник Лаванжетта. — Мне кажется, что я его зацепил!
Братья Талиферо недоверчиво переглянулись, потом один из близнецов сказал:
— Пошли посмотрим.
Другой помахал рукой, делая знак "гориллам", сбегавшимся со всех сторон, и повел их через главный корпус отеля на улицу.
Тот из братьев, который остался во дворе, тронул Лаванжетта за локоть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25