А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Кроме нее, у нас теперь есть еще блокнот с зашифрованными записями. Если он держал у себя эту книгу как букинистическую редкость – это одно дело, а если имеет отношение к распространению порнографии – другое. Я подумал, почему бы нам не попробовать расшифровать записи в блокноте, и пригласил сюда свою внучку. Сейчас она придет.
– Внучку? – с удивлением воскликнул Раннингдир.
– Спокойно, сынок, – ухмыльнулся Сэдлер. – Поздно. Она уже беременна…
Глава двадцать пятая
– Эй, мистер Хеммингс!
Дэвид Холден с опозданием понял, что окликают его, нажал на тормоза взятого напрокат велосипеда и оглянулся. Его догоняла на таком же велосипеде Синди Браун, вовсю крутя педали. Тяжело дыша, она остановилась в ярде от него.
– А вы в неплохой форме, – засмеялась девушка, переводя дыхание. – Нелегко вас догнать.
Дэвид посмотрел на часы.
– Так рано закончили работу?
– Сегодня после обеда у меня свободное время. Случайно увидела, как вы берете велосипед, и решила присоединиться к вам. Не помешаю?
– Конечно, нет. Я как раз собирался проехаться по острову. Хочу взглянуть на дома, которые продаются за полем для гольфа. Подумываю о приобретении кое-какой недвижимости…
– Может, вам лучше обратиться за помощью к нашим сотрудникам, которые занимаются этим? – предложила Синди.
– Да, знаете, я лучше сначала сам посмотрю. Продавцы ведь всегда стараются показать лишь преимущества того, что они предлагают. Чтобы не получилось, как с той виллой, которую я приобрел на Багамах, – вскользь заметил Холден, надеясь, что последняя фраза подействует на собеседницу. – Проведите лучше вы со мной экскурсию по острову, а я отплачу за это ужином сегодня вечером. Согласны? Или работникам курорта запрещается поддерживать неслужебные отношения с клиентами?
– Только не руководящему персоналу. Я – руководящий персонал. Согласна.
Конечно, Рози не одобрила бы то, что он легко решил завести знакомство с женщиной, которая так подозрительно его преследовала. Но ничего, она должна понять, что это делается для пользы общего дела. Чем больше Дэвид думал о нем, тем больше ему не терпелось посмотреть на дом Костигена.
* * *
Чарли Ланг оказался худым, высоким и немного сутулым, с густой копной седых волос, под которой открывались резкие черты лица. На вид ему было за шестьдесят. Он сидел за столом, положив на скатерть такие ухоженные руки, каких Рози еще не видела.
Она поставила перед ним приборы, тарелку и стала аккуратно накладывать в нее бефстроганов. Беверли ушла, как только помогла ей закатить тележку в кабинет, и теперь Рози осталась наедине с Лангом. Кабинет украшали панели из дорогих пород дерева, стены были увешаны многочисленными фотографиями с автографами, на которых Чарли был запечатлен со всеми знаменитостями, о которых ей только приходилось слышать. На мраморном полу лежали медвежьи шкуры.
Она поставила на стол корзинку с хлебом, положила рядом две льняные салфетки и отошла к тележке.
– Не очень-то ты проворная, – проворчал Ланг.
«Ах ты старая задница», – подумала Рози, но вслух произнесла:
– Извините, сэр. Меня только приняли на работу…
– Тогда понятно. А ты смазливая… Не хочешь каждый день меня обслуживать?
Шеперд не знала, что и ответить.
– О, для меня это большая честь, мистер Ланг…
– Еще бы, девочка.
Она ненавидела мужчин, которые так называли женщин.
– И, конечно же, я согласна.
Другого ответа он и не ожидал.
– Расстели салфетку у меня на коленях, – бросил он ей.
Рози вздрогнула от такого неожиданного приказа, но взяла салфетку, расправила и, просунув руки под стол, положила ее на колени Чарли.
– Хотите чего-нибудь еще, сэр?
– Жалко, что я немного опоздал, – раздался вдруг от двери хриплый голос, – а не то тебе пришлось бы расстилать салфетку и мне.
Рози резко обернулась. У входа в кабинет стоял тот, которого она не так давно ранила в руку, – Джонсон, настоящая фамилия которого была Борзой. В правой руке он держал пистолет.
Шеперд мгновенно опустила руку в карман, выхватила нож и только хотела приставить его к горлу Ланга, как почувствовала, что ей сбоку упирается в грудь ствол револьвера. Выражение глаз Чарли говорило о том, что он выстрелит без малейших колебаний.
– А я и не подозревал, что у детектива Шеперд такие способности официантки, – засмеялся Джонсон – Борзой. – Я ведь запомнил тебя еще тогда, когда ты, стерва, ранила меня. И узнал, когда увидел в ресторане. Ну а где же Холден? В Метроу, со своими дружками?
Рози перевела дыхание. Слава Богу, значит, он не знает, где Дэвид…
– Брось нож. Только не вздумай бросить его в горло Чарли, иначе он отстрелит тебе сиську. Ты будешь выглядеть ужасно!
Шеперд опустила нож на стол и посмотрела на Ланга.
– В следующий раз я принесу тебе не бефстроганов, а огромный кусок дерьма…
Глава двадцать шестая
Беременная – это было очень заметно – внучка Рокки, Марисса Штейнберг, наклонилась над своим дедушкой, поцеловала его в щеку и села за стол. Ей можно было дать не больше двадцати лет. Прическа – точь-в-точь как у Вупи Голдберг, а кожа цвета кофе с молоком. Эффектная внешность, признал Стил. Кроме этого, у нее были голубые глаза, такие же, как и у Сэдлера.
– Наверное, вы удивлены моей фамилией – Штейнберг, – сказала она, когда Рокки представил их друг другу.
Лютер замялся. Действительно, он был удивлен.
– У моего мужа очень интересная биография. Он родился на Ближнем Востоке.
– В Израиле?
– Нет, в Египте. Это длинная история.
Она поставила на стол свою сумочку и стала выкладывать из нее какие-то потрепанные тетради. Подошла официантка, и Марисса первой обратилась к ней:
– Дорогая, мне кофе, такого же черного, как я сама.
Рокки явно нравилась компания внучки, он улыбался во все тридцать два зуба.
– Все, – сказала ему она. – Здесь все мои записи и тетради, которые дала мне Селина. Правда, имена только еврейского и христианского происхождения, но я думаю, что этого будет достаточно.
– Отлично, девочка моя, – кивнул Сэдлер.
– Итак, давайте посмотрим… Доставайте!
– Что доставайте? – спросил Стил, чувствуя себя полным идиотом и не понимая, что происходит.
– Да блокнот же этот, ради Бога!
Блокнот, который они нашли под половицами в магазине Костигена, лежал у него во внутреннем кармане. Лютер извлек его, подержал секунду в ладони и передал Мариссе.
Та сразу же стала его листать.
– Деда, так это совсем простой шифр, – повернулась она к Рокки. – Оказывается, Костиген, или как его там, совсем не гений. Вот смотри.
Она перегнула блокнот на первой странице и заводила пальцем по группам цифр. Сэдлер наклонился над столом и принялся всматриваться в них.
– Так, молодец, девочка моя. Ты хочешь сказать, что числовой код указывает номер букв в алфавите?
– Дед, ты у меня умница. Сам догадался.
Она открыла одну из своих тетрадей, на обложке которой Лютер прочитал заглавие – «Мужские имена».
– Так, числа, числа, – задумчиво проговорила она, поглядывая то в блокнот, то в тетрадь. – Ага, он пронумеровал буквы в обратном порядке. Подумаешь, большое дело… Видите – семь чисел. Не так-то много есть мужских имен из семи букв. Давайте попробуем вот это – Джеффри. Нет, не подходит. У меня есть еще – Лоуренс. Точно! Одно есть. Дед, ты понял систему?
– Да, теперь все понятно.
– Ладно, не буду уже ждать кофе, мне надо бежать. Опаздываю на занятия.
Она вскочила со стула, быстро чмокнула Сэдлера в щеку и попрощалась с Лютером и Биллом:
– До свидания, была рада с вами познакомиться. Дед, оставишь потом эти тетрадки у себя дома, я их заберу. Пока!
И она убежала.
– Она что, студентка? – спросил Раннингдир.
– Нет, преподает классические языки в университете Чикаго. Старается побыстрее прочитать курс, а то уже скоро рожать.
– Понятно, – хмыкнул Стил.
И они принялись вместе расшифровывать записи дальше.
Глава двадцать седьмая
Холден смотрел, как волны разбивались о кромку пляжа, образующего периметр поля для гольфа. Солнце садилось, погружаясь в океан далеко на западе. «Конечно, на западе, а где же еще, – со смехом подумал он. – Мне нужен отдых, а не шпионские страсти. И еще мне нужна Рози, а не эта чересчур уж энергичная Синди».
Но все-таки Браун была чертовски привлекательной, бронзовый загар удачно сочетался с желтым цветом ее шорт и маечки, а ветер, раздувая волосы, делал прическу не беспорядочнее, а только пикантней.
– А какой из домов принадлежит Костигену?
Они прохаживались у поля, а их велосипеды стояли под деревом.
– Какому Костигену?
– Кандидату в мэры Метроу. Вы его не знаете?
– А, знаю. Его дом – вот тот, – показала она за поле. – Вон там, видите?
– Наверное, сюда приезжает много знаменитостей, – произнес Дэвид, лишь бы что-нибудь сказать.
– А ведь вы – Дэвид Холден… – вдруг раздельно произнесла та, совершенно вне связи с темой разговора.
Он вздрогнул, шагнул к Синди, схватил ее за руку и быстро осмотрелся по сторонам. Никто на него не бросался из-за кустов, и нацеленных стволов не было видно.
– Ну признайтесь, что это так! – воскликнула Браун почти что умоляющим голосом.
Дэвид отпустил ее руку и усмехнулся.
– Какие глупости. С чего это вам взбрело…
– Только не обманывайте меня. После того, как я поговорила с вами на пароме, я просмотрела кое-какие старые журналы и теперь уверена, что не ошибаюсь. У меня отличная память на лица. Вы правы, сюда приезжает много знаменитостей, некоторые из них под фальшивыми именами, просто чтобы отдохнуть от надоедливой суеты. Я видела раньше вашу фотографию и запомнила ее. Только тогда у вас не было такой прически и усов.
Холден непроизвольно прикоснулся к верхней губе.
– Похоже, вы очень хотите получить награду, которая обещана за поимку этого Холдена. Как там пишут – живым или мертвым? Да, мне говорили, что я похож на него, поэтому-то и пришлось отпустить усы. Извините, если разочаровал вас…
– Нет, вы точно Дэвид Холден. Не опасайтесь меня, я так мечтала встретить кого-нибудь из «Патриотов».
Он достал пачку сигарет и закурил.
– Послушайте, мисс Браун… Не знаю даже, что вам сказать.
Он развернулся и медленно направился к велосипеду.
– Послушайте лучше, что я вам скажу, – догнала его Синди. – На Седар Ридж постоянно прибывают какие-то подозрительные личности. По ночам отсюда улетает в сторону моря вертолет и возвращается перед рассветом, забитый пассажирами-иностранцами, некоторые из них одеты в странную одежду. Мистер Ланг всегда встречает вертолет, и на следующий день я вижу тех же пассажиров, только уже в приличной одежде. Потом они переправляются паромом на сушу и больше никогда не возвращаются сюда. Я думаю, что это шпионы, возможно, они сотрудничают с ФОСА. А вдруг это те террористы, о которых пишут в газетах? Что если иностранцев доставляют сюда на подводной лодке или на катере, а вертолет забирает их оттуда? По-моему, это логичное объяснение. Я бы давно уже сообщила о происходящем здесь ФБР, но просто боюсь…
Дэвид остановился.
– Тогда почему же вы решились рассказать это человеку, который так похож на разыскиваемого Холдена?
– Потому что я уже не знаю, кому можно доверять в наше время. Скажите правду – вам ничего не говорит имя Джулия Дзиковски?
Он опустил голову, повторяя имя про себя.
В нем было что-то знакомое.
– Вы ведь читали курс в университете Томаса Джефферсона по истории Соединенных Штатов и его правительства?
– Джулия Дзиковски, – повторил Дэвид, и имя стало принимать более конкретный образ.
– Я изучала искусство в университете Томаса Джефферсона, и Джулия была моей подругой. Она посещала ваши занятия. После окончания университета она стала преподавать историю в одном из колледжей. Она погибла в тот же день, когда убили вашу семью, только в другом месте.
Холден вздрогнул.
– Она часто рассказывала о вас и восхищалась вами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22