А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

От вечернего бриза поверхность моря была покрыта рябью.
В световой камере послышались шаги, и на балконе появилась Рози. Она только что сменила Бейкера на посту наблюдения.
– Привет, – дружелюбно сказала она. Митчел обернулся.
– Привет…
Он не одобрял Рози, но она была такая хорошенькая, что он не мог заставить себя разговаривать с ней грубо.
Она посмотрела на воздушного змея.
– Ты собираешься запускать это?
– Нет… Ветра почти нет.
– Ты любишь запускать змеев?
– Я люблю ловить с их помощью рыбу.
– Ловить рыбу?!
– Да, мы обычно так рыбачим… Внизу на скалах мешает волна.
– Как же вы это делаете?
– Ну, видишь – вот длинный хвост змея, вот эта веревка… – Митчел показал ей. – Она достаточно длинная, чтобы достать до воды. Когда ты собираешься ловить рыбу, ты привязываешь на конце десять – двенадцать крючков и насаживаешь наживку, а потом отпускаешь змея. Крючки опускаются в воду, и через некоторое время, если повезет, ты что-нибудь поймаешь.
– Это, кажется, не так уж просто, – заметила Рози.
– Да, это не просто, но это хороший спорт… Если ветер сильный, приходится заводить шнур за перила, или он тебе сдерет кожу с пальцев… Запустить змея – тут необходима сноровка. Он парит над нужным тебе местом и тащит за собой приманку. Рыба ни о чем не подозревает и клюет.
– Держу пари, я бы не смогла это сделать! – восхитилась Рози. – И много вы обычно ловите?
– Как раз перед Рождеством я поймал двенадцатифунтового окуня, – ответил Митчел. – Прекраснейшая рыбина – самый большой окунь из всех, что я когда-либо видел. Хватило нам на два дня… Сейчас, правда, для окуня уже немного поздновато.
Он задумчиво посмотрел на девушку. Без Мейси и его компании она казалась совсем другой.
– В следующий раз, когда я буду ловить, – предложил он, – ты, может быть, захочешь посмотреть?
– Я была бы не против, – согласилась Рози. – Было бы на что посмотреть, не так ли?… Здесь не так уж много стоящего.
Она повернулась к двери.
– Ты еще думала о том, что сказал Роб? – спросил Митчел.
– А что он сказал?
– Он сказал, что вы могли бы принести себе пользу, помогая нам.
– Нет, я не думала.
– Ну, что ж, жаль…
Митчел посмотрел на нее с сочувствием: – Что думает твой отец насчет того, что ты связалась с этой компанией?
Рози презрительно фыркнула:
– Если б я знала, кто мой отец, я спросила бы у него… – и ушла в световую комнату.
Они присела на ступеньку лестницы, ведущей наверх к прожектору, и принялась подкрашиваться. Это было, пожалуй, самое утешительное занятие, которое она могла найти здесь для себя, и она предавалась ему по двадцать раз на дню. Ей приходилось быть одетой все в одно и то же, но по крайней мере она могла хоть немного изменять лицо.
Через некоторое время Бейкер поднялся снизу. Рози удивилась, увидев его.
– Разве ты не должен дежурить у телефона, Томми?
– Все нормально, – объяснил Бейкер, – Робсон разговаривает с друзьями из береговой охраны. Ну и голос у него… Говорит, как заторможенный.
– И ты был бы не лучше, если б в тебя тыкали пушкой, – заметила Рози.
– Да уж представляю…
Несколько секунд Бейкер молча стоял рядом с ней.
– Ну как, Рози, опять ничего?
– Ничего… Можешь сам посмотреть. И если ты меня спросишь, я тебе скажу: никакого корабля не будет. Я думаю, Митчел был прав.
Бейкер внимательно посмотрел вокруг.
– Скоро стемнеет, – сказал он.
– Да… Я ненавижу, когда темно. Хуже, чем днем… Бейкер кивнул.
– Хотела бы я оказаться сейчас в Солмауте, – мечтательно добавила Рози.
Она посмотрела в сторону берега. На Овечьей Голове как раз начинали появляться огни.
– Не представляю, как мы сможем туда вернуться, – признался Бейкер. – Особенно после того, что произошло.
– Ну, тогда в каком-нибудь другом месте… В каком-нибудь месте с чудесным сверкающим кафе… и чтобы там был проигрыватель-автомат и много мальчиков, с которыми можно потанцевать… И чего-нибудь вкусного поесть… Знаешь, чего бы я хотела, Томми?
– Нет, а чего?
– Рыбы и чипсов.
– Я тоже, Рози.
– Если бы мы были в каком-нибудь таком месте, мы могли бы пойти в кино, если бы захотели… И там было бы много магазинов, и огни, и толпа людей на тротуарах… Кусочек жизни… А здесь ты как мертвый.
Бейкер вздохнул.
– Ох, ну, я думаю, что Король очень скоро уведет нас отсюда…
– Я не знаю, как он сможет это сделать, – ответила Рози.
Проходя через световую камеру, Митчел включил прожектор и спустился вниз, чтобы запустить генератор. Потом он присоединился к остальным. Через некоторое время Рози и Бейкер тоже спустились вниз.
Глаза Мейси загорелись, когда Рози вошла в комнату.
– Послушай, малышка, ты сегодня чертовски привлекательна.
– Удивительно, если это в самом деле так, – сказала Рози.
Мейси притянул ее рукой к себе на колени. Он чуть понизил голос:
– Не хочешь ли немного любви, Рози?
– Не будь идиотом…
– А почему бы и нет, в спальне никого… Давай немного поразвлечемся.
Хайнес хихикнул.
– Давай, Рози, ты же знаешь, что тебе понравится!…
– Заткнись, – оборвал его Мейси. – Идем, Рози, не зли меня.
– Нет, это слишком – на глазах у всех… – возразила Рози.
– Но там вообще никого нет.
– Пожалуйста, Король, не надо, не сейчас… Я не в настроении, правда!
– Ну перестань, Рози… Разве ты не моя девушка? Рози продолжала отбиваться.
Митчел не выдержал:
– Почему ты не оставишь ее в покое, ты, большая обезьяна?
Робсон предупреждающе взял его за руку:
– Спокойно, Митч!
– Будет лучше, если ты пойдешь, Рози, – пригрозил Мейси. – Лучше делай, что я говорю…
– Они все знают…
– Черт, ты что, их стесняешься?
– Отпусти меня, Король, мне больно… Хайнес опять хихикнул:
– Давай, Король, бери ее. Делай свое дело, парень… И лучше дай мне пока пушку. Может понадобиться.
Мейси отпустил Рози.
– У тебя ведь есть нож, Крис, не так ли?
– Этого недостаточно против этих двух психов. Ведь они не связаны.
– Так свяжи их, – предложил Мейси.
– Чтоб мне провалиться, Король, пока не стоит, мы ведь собираемся ужинать… В любом случае, а что делать с третьим парнем?
– А где он?
– Я не знаю, бродит где-нибудь… Слушай, почему ты не хочешь оставить мне пушку, Король? Это ведь только на время… Я ее не съем.
Мейси отрицательно покачал головой:
– Послушай, приятель, со своей пушкой я никогда не расстаюсь. О'кей, Рози, раз уж ты так не хочешь отвечать на мою любовь… Может быть, позже, а?…
В тот же вечер, после ужина, Мейси надел фуражку Лоу и его форменный пиджак и один отправился на прогулку на балкон. Ему нравилось там, наверху, особенно рано утром и ночью. Теперь он чувствовал себя спокойно, так как напряжение дня кончилось. Смотрители были связаны, стерегли их Хайнес и Бейкер, и Мейси мог расслабиться…
Ночь выдалась тихая и очень темная. Глядя вниз, он различал только узкую полоску пены там, где риф далеко выдавался в море. Ветра почти не было. Слышался лишь слабый гул вращающегося оптического прибора. Над его головой ходили шесть пар световых лучей – они тянулись далеко к горизонту.
Мейси посмотрел вокруг с высоты и почувствовал себя удивительно хорошо. Теперь у него было все очень здорово организовано. Это была прекрасная идея – освобождать смотрителей в течение дня, чтобы они могли выполнять всю необходимую работу и поддерживать порядок. Нынешний день при новом заведенном порядке прошел спокойно, а завтрашний пройдет еще спокойнее. Еда стала гораздо вкуснее с тех пор, как начал готовить этот мальчишка Лоу… Да, в его владениях все было прекрасно. Мейси даже стало приятно от того, что маяк работает нормально – без этих движущихся лучей башня не была бы такой уютной. Ему нравилось глядеть на маяк и знать, что он продолжает работать лишь по его воле. Теперь это был его маяк…
Конечно, выдалось и несколько незначительных неприятностей. Митчел, всегда готовый выступать, когда его не просят… От него одни неприятности… Рози, с которой все труднее сладить… Все эти разговоры о том, чтобы поскорее отсюда свалить… Но пока что он еще прекрасно с ними справлялся. Он, конечно, не разделял недовольства своих лейтенантов. Ему не было скучно здесь. Видя сейчас точки огней на далекой Овечьей Голове, он не чувствовал ничего похожего на тоску, с которой Рози смотрела на берег. Он предпочитал собственный маяк…
Немного спустя он услышал, как кто-то ходит в служебной комнате, и спустился вниз. Там оказался Хайнес. Парень развлекался, рисуя синим карандашом на стене женскую фигуру, и удовлетворенно хихикал, глядя на свой довольно-таки непристойный рисунок.
– Ничего себе сиськи, да? – восхитился он, шагнув назад, чтобы полюбоваться своей работой.
Лицо Мейси потемнело.
– Кто тебе разрешил? Сотри немедленно!
– Что значит – сотри? Я еще не закончил.
– Ты слышал, что я сказал… Портишь весь вид.
– Черт, ничего я не порчу. Делаю только лучше, Король. Что плохого, если будет несколько рисунков?
– Сотри это, я сказал… Такое приличное место, как маяк, не для тебя. Только пачкаешь стены…
Хайнес заворчал недовольно:
– Хорошо тебе, Король, у тебя здесь баба… Если бы у меня была Рози…
– Ты заткнешься или нет!…
Мейси угрожающе шагнул в сторону Хайнеса.
– Напрашиваешься на неприятность, приятель? Хайнес отступил назад.
– Конечно, нет, Король…
– Тогда хватит нести глупости, и чтобы стена была чистая, как раньше.
– О'кей, – смирился Хайнес, – о'кей.
Глава 4
Наступило утро третьего дня. Внешне ничто не указывало на ослабление авторитета Мейси.
Ночь прошла тихо. Хайнес, сторожа ночью смотрителей, что-то бормотал насчет недосыпания. Бейкер, как всегда, был послушным и старательным.
Утром тоже все было спокойно. Казалось, смотрители примирились со своим положением и без возражений исполняли все, что им говорил Мейси.
Митчел выключил прожектор и генератор через полчаса после восхода солнца, как ему и было сказано. Робсон, которого Мейси с помощью револьвера заставил сопровождать себя на утренней прогулке по балкону, не проявлял особой враждебности. Лоу приготовил отличный завтрак на семерых, где были бекон и колбаса, а затем вымыл посуду, сделав это как нечто само собой разумеющееся. Бейкер после завтрака без лишних слов пошел продолжать наблюдение в надежде увидеть какое-либо небольшое судно в абсолютно пустынном море. Рози выглядела угрюмой, когда Мейси предложил ей пойти и сесть у телефона. Но она также подчинилась.
Все утро смотрители с обычным своим трудолюбием, следуя заведенному на маяке порядку, выполняли каждодневную работу. Мейси одобрял их усилия, и в течение часа или двух в башне увлеченно трудились. Робсон, стоя на стремянке, вымыл все стекла световой камеры снаружи и внутри. После этого он тщательно отполировал оптический прибор, только раз сделав перерыв в работе, чтобы связаться с берегом для отчета в назначенное время. Митчел старательно убрал общую комнату и подмел сотню ступенек. Лоу натаскал угля для печи, накачал насосом воды из нижней цистерны, смазал генераторы и испек хлеб для обеда. Работают словно бобры, думал о них Мейси. По-настоящему жадные до работы. Приятно наблюдать за ними…
Он расхаживал по маяку с важным видом, как надзиратель. На нем был пиджак Лоу, будто символ власти. Каждый раз, когда он выходил с кем-то из смотрителей на балкон, он надевал фуражку Лоу и всегда держал револьвер наготове. Из всех мужчин только он один был выбрит, и это еще больше подчеркивало его отличие от других, его высший статус. Хайнес не беспокоился о своем внешнем виде, смотрителям не разрешалось иметь дело с бритвой, а у Бейкера над губой был пока только светлый пушок. Неряхи, подумал Мейси. Но в данный момент это его вполне устраивало. Он всегда может заставить их привести себя в порядок, если захочет…
Он не почувствовал никаких изменений в общей атмосфере, пока тянулось утро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25