А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Оба выглядели юными, веселыми и головокружительно счастливыми, особенно прадед, полный надежд на будущее и гордившийся прелестной женой.
Норт перевел глаза на третий портрет — изображение бабки, совсем еще девочки, написанный, вероятно, сразу же после свадьбы. Красавица, так и искрящаяся лукавым юмором. Казалось, она вот-вот разразится смехом. И светилась счастьем. Ни тени сомнения в прекрасных глазах, ни намека на то, что ожидает впереди! И Норту неожиданно мучительно захотелось увидеть мать, ее давно забытое лицо, попытаться вспомнить… Но ее портрета здесь не было, только отца, старого мрачного человека, с темными узкими глазами, горевшими гневом и горечью, и Норт быстро отвернулся.
— Где ты нашла это? — тихо спросил он.
— Я успела побывать во всех комнатах третьего этажа в восточном крыле. Там в кладовой не меньше двух дюжин женских портретов, причем самый ранний относится ко времени царствования Елизаветы. Большинство из них в ужасном состоянии, но, надеюсь, их можно отреставрировать.
Норт, не отвечая, жадно рассматривал лицо бабки.
— Мама, — пробормотал он, но тут же осекся. — Знаешь, моя мать умерла. Ты не нашла ее портрета?
— Мне ужасно жаль, но его там просто не было.
— Бабушка кажется такой прекрасной, словно сказочная королева.., и прабабка тоже.
— Верно. Странно, что все остальные дамы изображены дважды — в юности и в пожилом возрасте. Однако портреты бабки и прабабки, очевидно, написаны сразу же после свадьбы, и других нет.
— Это потому, что их изгнали, прежде чем они смогли состариться рядом с мужьями. Мою мать звали Сесилией. Хотел бы я знать, стала бы она улыбаться так же беззаботно и весело, если бы художник написал ее в таком же возрасте.
— Милорд!
— Что, Триджигл?
— Могу я поговорить с вами, милорд?
— Возможно, позже, Триджигл, — рассеянно пробормотал Норт, повернувшись к Кэролайн, нежно улыбнулся и стер с ее щеки грязное пятно.
— Милорд.
— Что тебе. Кум?
— Мы были бы крайне обязаны, если бы вы смогли уделить нам внимание.., э-э-э, с глазу на глаз.
— Не сейчас. Кум.
— Прекрасно, милорд. Вы вынуждаете нас высказаться перед всеми, не исключая даже Особ Женского Пола. Мы не желаем, чтобы здесь вешали эти портреты. По правде говоря, мы знали, что они хранятся в кладовой, но давно забыли об этом. И пытались объяснить ЕЙ, что ваш прадед велел снять все полотна и запретил отныне выставлять женские портреты в Маунт Хок. Они должны были оставаться там вечно. Только ОНА почему-то смогла открыть дверь, хотя мы не понимаем, каким образом. Триджигл клянется, что замок был заперт.
— Но откуда вы обо всем узнали. Кум?
— Ваш прадед написал об этом, милорд. Разве вы не читали дневники, которые Триджигл дал вам накануне того дня, когда вы поселили эту Особу Женского Пола в Маунт Хок?
К удивлению Норта, Кэролайн звонко рассмеялась.
— О, сдавайтесь, Кум. Оставьте это, Триджигл, времена давно изменились, прошлое осталось позади, а вместе с ним все беды и несчастья. Пора понять, что нужно вернуться к тому, что правильно и справедливо. Эти леди, как и мужчины, тоже принадлежат к роду Найтингейлов. Каждый человек, включая и милорда, должен знать свою матушку.
— Нам это не нравится, — упорно повторил Триджигл. — Женщины Найтингейлов были недостойными женами и матерями. И, к сожалению, оказались развратницами. И жили в этом доме только до тех пор, пока их мужья не осознали всю меру их вероломства. — Он на мгновение замолчал, грозно глядя на Кэролайн. — Мы не знаем ни одной жены Найтингейлов, оставшейся преданной и верной мужу. И мужчины этого рода несут бремя проклятия.., или благословения.., в зависимости от того, как на это посмотреть. Это их наследство.., их наследство, милорд.
— Думаю, тебе лучше замолчать, Триджигл, — тихо, но убийственно зловеще предупредил Норт.
— Но, милорд, нам известно, что она уже успела спутаться с доктором Тритом! — завопил Кум. — Все знают!
— Это правда, милорд, — подтвердил Триджигл голосом, мрачным, словно у викария на похоронах. — Таково бремя всех Найтингейлов.
— Кажется, — медленно протянул Норт, оглядывая поочередно каждого из слуг, — мне придется вывести вас во двор и пристрелить. Вас ничем не изменишь. Кэролайн, ты не одолжишь мне пистолет?
— Прости, Норт, но я отдала его Тимми, помнишь?
— Тогда раздобудь веревку подлиннее. Я попросту развешу на яблонях всех этих негодяев, и когда они сгниют, свалятся на землю, совсем, как яблоки.
Глава 29
— Но, милорд, — начал Триджигл, не вытирая крупных капель пота, катившихся по лицу, — это, я сказал бы, не совсем удачная шутка с вашей стороны.
— Я и не думал шутить.
— Но, милорд, — вмешался Кум, — о подобном и подумать страшно…
— Совершенно верно, — перебила миссис Мейхью, глядя ему в прямо в глаза, — совершенно верно. Так что лучше послушайте-ка меня. Его милость был более чем терпелив с вашей троицей, но всему приходит конец. А вам, мистер Задавала, — миссис Мэйхью угрожающе шагнула к Триджиглу и погрозила пальцем прямо у него под носом, — пора понять, что ее милость права. Маунт Хок больше не мужское святилище, и отныне все станет на свои места. Ну а теперь, сэр, почему бы вам, мистеру Куму и мистеру Полгрейну не отправиться на кухню и не выпить по стаканчику бренди? Это успокоит нервы и, возможно, прояснит мозги, а кроме того, спасет от его милости, который в самом деле выглядит так, словно готов перевешать вас всех разом, жалкие лгуны!
— Он вовсе так не выглядит, — запротестовал Полгрейн. — Просто кажется немного рассеянным, что вовсе не удивительно. Подумать только, целыми днями слышать вашу непрерывную трескотню!
— Он не причинит нам зла, — заверил Кум. — Подобные расправы.., это так грубо, нецивилизованно. Все мужчины Найтингейлов прекрасно воспитаны.
— Но милорд вполне может забыть об этом, если я захочу ему помочь, — объявила Кэролайн. — И позвольте сказать, мое терпение истощилось. Немедленно прекратите! Вам, джентльмены, придется привыкнуть, поскольку ваши выходки здесь никто терпеть не намерен. В Маунт Хок настал новый день. Женщины Найтингейлов вернулись и больше никуда не уйдут.
К полнейшему изумлению Кэролайн женщины разразились приветственными криками. Трое слуг, оплот мужской гордости Маунт Хок, застыли, словно прикованные к полу. Норт перевел взгляд с одной враждующей стороны на другую и поднял руку. Наступила тишина. В конце концов он здесь хозяин.
Норт искоса посмотрел на Кэролайн. Именно в этот момент она подняла глаза, в которых светилось столько неподдельного обожания, сколько он не видел за всю жизнь. Норт тут же забыл, что собирался сказать. Ему страстно захотелось поцеловать запачканный нос Кэролайн и сорвать с нее грязное платье. Он мечтал о ласках этих черных от пыли рук, о кольце ног, обхвативших его талию. Боже, чего бы он не дал за то, чтобы уложить ее сейчас на спину, вонзиться в эти тесные глубины, слышать крики наслаждения, видеть эту откинутую голову и разметавшиеся по плечам волосы. Норт хрипло кашлянул:
— Ее милость совершенно права. Прошлому нет возврата. Миссис Мейхью тоже сказала правду. И не смейте, обращаясь к леди Чилтон, называть ее “мисс” или даже “мадам”. Она для вас — “ваша милость”. Прошлое больше не отравит ни настоящего, ни будущего. Теперь в Маунт Хок будут царить разум и счастье, и родятся дети, много детей, а не один наследник. Прошу вас хорошенько понять это. Ну а теперь убирайтесь все трое на кухню и угоститесь бренди, как предлагала миссис Мейхью. Но знайте одно — отныне все изменилось, и жизнь станет такой, как была до прадеда.
Трое женоненавистников выбрались гуськом из огромного вестибюля, и Кэролайн неожиданно забеспокоилась: неужели болезнь Элис была не случайной и все это — дело их рук, как и чучело в окне? О нет, не может быть! Одно дело — глупая детская забава и совсем другое — отравленный суп. Такое просто немыслимо. Это просто глупые старики, никак не способные привыкнуть к переменам. Однако миссис Мейхью несвойственно злорадство, она не станет ни издеваться над ними, ни насмехаться и, уж конечно, поможет беднягам пережить трудные времена.
Миссис Мейхью, сделав реверанс, шепотом велела Хлое и Молли заняться своими делами, мисс Мэри Патрисия объявила:
— Элис неважно себя чувствует, мисс Кэролайн. Эвелин считает, что она должна отдохнуть. Я присмотрю за ней.
Она, благодарно улыбнувшись, кивнула Норту, но Кэролайн поняла, что муж ничего не заметил. Он снова разглядывал картины.
— Кэролайн, — выговорил он наконец, — как ты думаешь, почему портрет моей матери не был написан сразу после свадьбы? И, на секунду закрыв глаза, горько процедил:
— Нет, не отвечай, я сам знаю. Дед был еще жив, когда женился отец. Ей разрешили приехать в Маунт Хок лишь однажды, если верить проклятому дневнику. Дед выгнал мою мать. А родив меня, она, как и все жены Найтингейлов, изменила отцу, и тот вышвырнул ее из дома. Потому он и не уставал повторять мне снова и снова, что она шлюха и что следует ее забыть. Объяснял, что она умерла и заслуживает самой страшной смерти. Теперь я припоминаю, как они кричали друг на друга, и хотя был совсем еще маленьким, знаю, что ненавидел их в эти минуты. Потом мама исчезла, и меня привезли сюда, в это ужасное место, где все время было холодно и страшно, а я хотел видеть мать. Дед в конце концов отправился на тот свет, но это уже не имело значения, потому что отец стал таким же, как он, если не хуже.
— Мне так жаль, Норт.
Кэролайн обняла мужа и крепко прижалась к нему.
— Но теперь все будет по-другому, мы сами хозяева своей судьбы. Только мне ужасно жаль тебя.
— Почему ты и доктор Трит были вместе в дубовой роще? Кэролайн подняла на него спокойные прозрачные глаза и спросила:
— Та записка, которую какой-то идиот послал тебе.., ты ей веришь, Норт?
— Нет.
— Ты ведь не похож ни на отца, ни на деда, ни на прадеда. И я не одна из этих несчастных жен Найтингейлов.
— Знаю.
— Доктор Трит сказал, что хочет поговорить со мной наедине, и мы вместе уехали из Маунт Хок. Он много говорил о Hope Пелфорт, о том, каким верным другом она была после смерти тети Элинор, мучился оттого, что не понимал, как это все могло случиться. Но самое главное, доктор просил меня не считать его слишком легкомысленным и непостоянным. Он действительно горячо любил тетю и питал к Hope лишь дружеские чувства. Доктор был очень расстроен и огорчен, Норт, и я попыталась утешить его, заверить, что все понимаю, он поцеловал меня в щеку и сказал, как сильно жалеет о том, что я не стала его племянницей.
— Спасибо за то, что рассказала мне, Кэролайн.
— Я бы раньше это сделала, но только сразу же забыла обо всем, стоило тебе поцеловать меня. Ты обладаешь волшебной властью надо мной, Норт Найтингейл. Ах, как прекрасно было лежать с тобой там, в дубовой роще и смотреть, как солнечные зайчики играют в листве. Ничего чудеснее вовек не испытывала.
Норт вздрогнул, но все же умудрился сказать достаточно спокойно:
— Да, это было восхитительно. Помню, как солнце грело мне спину. Что он показал тебе?
Кэролайн подняла голову и несколько мгновений пристально изучала его лицо, удивляясь этому неожиданному вопросу. Она сознавала, как глубоко укоренилось в нем недоверие и смирилась с этим, не раздражаясь и не сердясь на мужа, моля Бога лишь о том, чтобы Норт избавился от проклятия Найтингейлов и понял, как она ему предана. Вслух же Кэролайн сказала только:
— Это письмо от Норы Пелфорт, написанное сразу после смерти тети Элинор. В нем говорится, каким хорошим человеком была тетя и как Нора ее любила. Хочешь, чтобы я показала его тебе, Норт?
— Нет.
— Спасибо, потому что доктор Трит не давал мне его, и, потребуй ты отдать письмо, пришлось бы просить доктора, а это, сам понимаешь, не очень-то прилично. Но, слава Богу, по крайней мере ты веришь мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62