А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

У нее оказались также непромокаемые спички и фонарик. Она рассовала свои вещи по карманам; Кимберли и Мак позаботились о своих.
У них оставалось три галлона воды. Мак, подумав о том в каком состоянии находится девушка, отлепил рубашку от тела четвертый раз за пять минут и сунул все три в свой рюкзак. Вес был немалый, нейлоновый рюкзак оттягивал плечи и прижимал рубашку к перегретой коже.
Кимберли подошла, вынула из его рюкзака одну из галловых бутылей и сунула в свой.
— Не будь идиотом, — сказала она Маку, потом надела рюкзак и застегнула его ремешки на талии.
— По крайней мере деревья отбрасывают тень, — успокоил ее Мак.
— Если б они еще поглощали влагу. Далеко?
— Думаю, мили две.
Кимберли еще раз взглянула на часы.
— Надо двигаться.
Она метнула взгляд на Нору Рей, и Мак понял ход ее мыслей. Насколько сможет выкладываться штатская девушка. Скоро это станет ясно.
«Это был какой-то сюрреалистический поход», — думал Мак впоследствии. Они шли по густо затененному трелевочному волоку в жгучую послеполуденную жару. Солнце, казалось, преследовало их, то и дело выглядывая из-за деревьев и обжигая беспощадными лучами.
Насекомые налетали в несметных количествах. Комары размером с колибри. Какие-то отвратительные, больно кусающиеся мухи. Не пройдя и пятнадцати футов, они начали лупить себя по лицам. Пройдя тридцать, остановились и достали банки со средством для отпугивания насекомых. Прошагав четверть мили, остановились снова и щедро обрызгали этим средством друг друга.
Пользы это не принесло. Насекомые кишели, солнце палило, пот лил с них ручьем. Все молчали. Только переставляли ноги, сосредоточившись на продвижении. Спустя сорок минут Мак первым ощутил запах.
— Что это, черт возьми?
Нора Рей остановилась.
— Вроде бы что-то гнилое. Почти как… канализация.
Мак внезапно понял, что говорил, ему по телефону Рей. Грибковый запах. И ускорил шаг.
— Поднажмите, — сказал он. — Мы почти на месте.
Мак побежал трусцой. Кимберли и Нора Рей последовали за ним. Они перевалили через небольшой холмик, спустились с него и вдруг остановились.
— Черт возьми! — воскликнул Мак.
— Второразрядный фильм ужасов, — пробормотала Нора Рей.
А Кимберли только покачала головой.
* * *
Куинси начинал беспокоиться. Он три-четыре-раза безуспешно пытался связаться с Кимберли по сотовому телефону. Потом повернулся к Эннунцио и Рейни.
— Знаете, где эта пещера? — спросил он лингвиста.
— Хорошо знаю. В округе Ли, в трех-четырех часах езды отсюда. Только в эту пещеру не войти, как в злачное место для туристов в долине Шенандоа. Для этого нужно основательное снаряжение.
— Отлично. Доставайте снаряжение, потом везите нас.
Эннунцио немного помолчал.
— Может, пора поставить в известность о том, что происходит, официальную опергруппу?
— Зачем? Доктор, как думаете, что они сделают первым делом? Бросятся спасать жертву? Или вызовут вас для трехчасового разговора, чтобы вы подтвердили каждую мелочь в своей истории?
Лингвист понял его.
— Иду за снаряжением.
— Что мы ищем?
— Не знаю, черт возьми. Какой-нибудь вход в пещеру. Может, он среди камней или это яма у основания дерева. Я никогда не занимался исследованием пещер. Но неужели трудно найти вход?
* * *
Оказалось очень трудно. Мак уже четверть часа бегал вокруг заброшенной лесопилки, Кимберли и Нора Рей тоже. Все они плохо соображали. Главным врагом их был смрад, такой сильный в жарком, влажном воздухе, что ел глаза и обжигал горло. Мак прижимал ко рту старую майку, но проку от этого было немного.
Мало того, от громадной груды опилок тянуло жаром. Никто из них не узнал сразу отходов древесины. Она походила на гору белого песка или покрытой снегом земли. Десять минут назад Кимберли подошла к ней совсем близко и распознала истину. Грибок. Вся вонючая, гнилая груда была покрыта каким-то грибком.
Брайен Ноулз не ошибся, сказав, что их проба воды взята из места, находящегося в критическом состоянии.
Мак перепрыгнул через полотно пилы. Он ходил по длинным, похожим на сараи строениям с выбитыми окнами и прогнувшимися стропилами. В полутьме мрачно поблескивали старые конвейеры с неприятного вида шипами, впивавшимися в бревна, движущиеся к пиле.
Полы были завалены мусором, смятыми жестяными банками из-под содовой воды, брошенными пластиковыми чашками. Мак обнаружил кучу канистр — видимо, из них запаляли портативные цепные бензопилы. Из груды старых для дневного света послышался негромкий хлопок — какая-то банка лопнула от жары.
Мак никогда не видел ничего подобного. Куски ржавой колючей проволоки цеплялись за его ноги. Брошенные полотна пил валялись в разросшихся сорняках и представляли собой гораздо большую опасность. Это место походилп на ночной кошмар защитника окружающей среды. Теперь Мак был совершенно уверен, что третья девушка находится где-то здесь.
Кимберли, пошатываясь, вышла из-за полуразрушенного сарая, по ее лицу от смрада текли слезы.
— Обнаружил что-нибудь?
Мак покачал головой.
Она кивнула и пошла дальше в надежде найти хоть какой-то намек на подземную пещеру. Вскоре Мак наткнулся на Нору Рей. Она стояла, закрыв глаза и опустив руки.
— Видите что-нибудь? — спросил он.
— Нет. — Она открыла глаза и смутилась, увидев его. — Не знаю. Едва ли я ясновидящая. Я видела эти сны и поэтому подумала, что, может быть, если закрою глаза…
— Конечно, раз это действовало.
— А теперь не действует. Ничто не действует. И это до жути досадно. Ведь если она в пещере, то мы буквально ходим над ее головой.
— Возможно. Поиски — нелегкое дело, Нора Рей. Вертолет береговой охраны пять раз пролетел над тем местом, где находились вы, прежде чем оттуда заметили вашу красную блузку.
— Я оказалась везучей.
— Вы оказались умной. Держались на месте. Старались выжить.
— Как думаете, эта девушка умная?
— Не знаю. Но пусть будет хотя бы везучая, если это спасет ее.
Нора Рей кивнула и возобновила ходьбу. Мак стал осматривать еще одно заброшенное строение. Шел уже пятый час. Сердце его учащенно билось, лицо было разгоряченным. Они слишком сильно выкладывались в таких условиях. Повышали вдвою внутреннюю температуру и очень редко пили. Невозможно было провести спасательную операцию, и все-таки Мак не мог заставить себя остановиться.
Нора Рей права — если девушка в пещере, он находится над ней. Очень близко и вместе с тем очень далеко.
Сквозь монотонное жужжание насекомых Мак услышал крик Кимберли откуда-то слева.
— Эй, эй! Я нашла кое-что. Быстрее сюда!
Глава 39

Округ Ли, штат Виргиния
16 часов 53 минуты. Температура 39 градусов
— Алло, алло? Слышите меня?
Кимберли обнаружила трубу диаметром восемь дюймов, торчащую из-под земли, словно печная. Посмотрела в отверстие, куда она ведет, но увидела только темноту. Подержала над ней руку. Откуда-то поднимался более прохладный воздух. Бросила в нее камешек. Падения его не услышала.
Подбежали Мак и Нора Рей, Кимберли наклонилась к трубе и приставила руки рупором ко рту.
— Внизу кто-нибудь есть?
Она приложила ухо к отверстию. Внизу как будто какое-то движение? Звуки чего-то шевелящегося в темной, влажной глубине?
— Э-эй!
Волосы Мака были мокрыми от пота, рубашка и шорты липли к телу. Он опустился на колени и тоже крикнул в трубу:
— Есть кто-нибудь внизу? Карен Кларенс? Тина Крэн? Ты там?
— Возможно, она спит, — предположила Кимберли.
— Или потеряла сознание.
— Вы уверены, что труба идет в пещеру? — спросила Нора Рей.
Кимберли устало пожала плечами.
— Совершенно уверена.
— Но она не может быть входом, — сказала Нора Рей
В такое отверстие никому не втиснуться.
— Разумеется. Возможно, это вентиляционное отверстие или световой люк. Во всяком случае, кто-то взял на себя труд установить ее. Значит, для чего-то она была нужна.
— Пещера большая, — заметил Мак. Он бросил вниз камешек с тем же результатом, что и Кимберли. — В интернетовском сайте указывалось, что там несколько залов, соединенных длинными туннелями, и некоторые залы размером с небольшой собор. Может быть, труба ведет в один из них и впускает немного дневного света.
— Нужно найти вход, — сказала Кимберли.
— Конечно.
— Я останусь здесь и буду кричать. Вы с Норой Рей попытайтесь найти другое отверстие. Если услышите мой голос, доносящийся из него, это поможет вам. Кроме того… — Кимберли замялась. — Если одна из девушек внизу, я не хочу, чтобы она думала, будто мы ушли. Пусть знает, что мы идем на помощь. Что ее испытания скоро кончатся.
Мак кивнул и вместе с Норой Рей возобновил лихорадочные поиски. Кимберли опустилась на пыльную землю и наклонилась к ржавой трубе.
— Это Кимберли Куинси. — Она не знала, что говорить, и начала с элементарного. — Со мной особый агент Мак Маккормак и Нора Рей Уоттс. Мы приехали помочь вам. Слышите меня? Я вас не слышу. Если вы слишком слабы, чтобы кричать, постучите по чему-нибудь.
Подождала. Ни звука.
— Вы хотите пить? У нас есть вода и пища. И одеяло. Я понимаю, что в пещерах холодно даже в это время год? И темнота вам наверняка надоела.
Теперь Кимберли как будто что-то услышала. Она затаила дыхание. Стук о камни? Или, может, замерзшая, испуганная девушка старается подобраться поближе к трубе?
— На помощь идет целая группа. Поисковики-спасатели, спелеологи. У них есть все необходимое снаряжение, чтобы вытащить вас оттуда. И поверьте, если вам внизу холодно, то тут очень жарко. Должно быть, под сорок градусов в тени. Вам сразу захочется в прохладу. Но готова держать пари, вы обрадуетесь, увидев солнце, небо, деревья, улыбающиеся лица спасателей, нетерпеливо ждущих встречи с вами.
Кимберли продолжала болтать. Странно, но ее голос стал хриплым.
— Не бойтесь. Понимаю, нелегко находиться одной в темноте. Но здесь уже есть люди. Мы давно вас ищем. Мы спустимся в пещеру, поднимем вас на свет, потом найдем того, кто это сделал, чтобы такого больше никогда не случалось.
Звуки. Громкие, словно хруст гравия. Кимберли в радостном волнении вскинула голову и поняла, что шум раздается не из трубы. Подъезжали два запыленных грузовика. У первого на стекле водительской дверцы была наклейка в форме летучей мыши.
Дверца со стуком распахнулась, из кабины выскочил мужчина, побежал назад, поспешно открыл задний борт и стал выбрасывать снаряжение.
— Вы сообщали о пропавшей девушке-спелеологе? — крикнул он, оглянувшись через плечо.
Второй грузовик тоже остановился, из кабины выскочили двое и бросились за снаряжением.
— Да.
— Извините за промедление. Мы были бы здесь раньше, если бы не то проклятое дерево. Что скажете о пропавшей?
— Мы полагаем, что ее бросили в этой пещере по меньшей мере двое суток назад. У нее нет никакого снаряжения, и ей, наверно, был оставлен только один галлон воды.
Мужчина замер.
— Что? Я не ослышался?
— Она не спелеолог, — пояснила Кимберли. — Обыкновенная девушка, жертва насилия.
— Шутите?
— Нет.
— Черт, этим, пожалуй, все сказано. — Мужчина обернулся к двум своим товарищам. — Боб, Росс, слышали?
— Девушка, без снаряжения, где-то в пещере. Больше ничего говорить не нужно.
Мужчины даже не взглянули на Кимберли. Они торопливо надели длинные фуфайки в почти сорокаградусную жару и натянули поверх них толстые комбинезоны. Оба обильно потели, но будто не замечали этого.
— Меня зовут Джош Шадт, — сказал первый, подойдя и запоздало пожав Кимберли руку. — Я не руководитель группы, но что-то вроде этого. За нами едут еще два грузовика, однако, раз дела обстоят так, начнем спускаться немедленно.
— Эта труба идет в пещеру?
— Да, мэм. Это световой люк в главном зале, находящемся у вас под ногами.
— Я говорила в него. Не знаю, слышала ли что-то девушка…
— Полагаю, она за это признательна, — сказал Шадт.
— Можно мне с вами?
— У вас есть снаряжение?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54