А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Потом им приходилось идти то одним, то другим обходным путем. У Мака был компас. Вероятно, он знал, где они находятся. Однако, по мнению Кимберли, они находились во власти болота. Шли там, где было можно, пробирались там, где было можно. И все чаще тропа уводила их в мрачные, гнилые места, где ветви деревьев переплетались гуще, и они протискивались боком между ними.
Они почти не разговаривали. С трудом пробирались между горячими влажными лианами, высматривая, нет ли сломанных веток, утоптанной земли или поврежденных растений. Это свидетельствовало бы о том, что там недавно проходил человек. Делая повороты, они давали один свисток или окликали Тину Крэн. Они перелезали через громадные, сваленные молнией деревья, петляли среди валунов, с трудом продирались сквозь колючую чащу.
Тем временем их драгоценный запас воды уменьшался и уменьшался. Дыхание становилось тяжелым, шаги нетвердыми, руки начали заметно дрожать от жары.
Во рту у Кимберли пересохло — верный признак того, что пила она недостаточно. Она чаще спотыкалась, что вынуждало ее хвататься за ветви деревьев и спутанные кусты. Пот жег глаза. Желтые мухи кишели возле лица, пытаясь попировать в уголках губ или за ушами.
Кимберли уже не знала, долго ли они идут. Казалось, она вечно находилась в этих курящихся паром джунглях, протискивалась сквозь густую влажную листву и натыкалась на очередную стену лиан, шиповника и кустов.
Вдруг Мак поднял руку.
— Слышала? — спросил он.
Кимберли остановилась, прерывисто вздохнула и напряженно прислушалась. Вот, всего на мгновение. Голос, который донес ветер.
Мак повернулся, его потное лицо выражало торжество и вместе с тем озабоченность.
— Откуда он донесся?
— Оттуда! — Кимберли указала направо.
— Нет, скорее оттуда. — Мак указал вперед и нахмурился. — Проклятые деревья, они рассеивают звук.
— Все же где-то в той стороне.
— Пошли!
И тут Кимберли внезапно осознала то, отчего во рту у нее окончательно пересохло.
— Мак, где Эннунцио? — спросила она.
Глава 46

Ричмонд, штат Виргиния
11 часов-41 минута. Температура 38 градусов
— Говорю вам, четвертая девушка. Тина Крэн, брошена где-то на болоте Дисмал-Суомп.
— А я говорю — у вас нет никаких полномочий в этом деле.
— Знаю, что нет! — выкрикнул Куинси, но спохватился и подавил вспышку гнева.
Он приехал в ричмондское отделение ФБР полчаса назад, желая встретиться с особым агентом Хэркусом. Допустить его в свой кабинет Хэркус не соизволил, но согласился встретиться с ним в нише на первом этаже. Эта вопиющая неучтивость задела Куинси.
— Я прошу не полномочий, — снова заговорил он, — а помощи для пропавшей без вести девушки.
— Вы своевольно завладели уликами, — прорычал Хэркус
— Я поздно приехав на место, сотрудники Геологического общества уже анализировали данные, и я не мог ничего послать.
— Могли удалить их и ждать прибытия настоящих профессионалов.
— Они специалисты в области…
— Они не обученные судебные эксперты…
— Они установили три разных местонахождения! — Куинси снова повысил голос и готов был разразиться бранью.
В последние сутки нервы у него были на пределе. Он заставил себя сделать еще один глубокий вдох. Сейчас нужны логика, дипломатичность, спокойная рассудительность. Если они не подействуют, придется убить этого сукина сына.
— Нам нужна ваша помощь, — повторил он.
— Вы загубили дело.
— Оно было загублено. Исчезли четыре девушки, три уже мертвы. Агент, у нас осталась последняя возможность сделать все как надо. Девушка одна посреди болота площадью в сто тысяч акров. Вызовите спасательные группы, найдите девушку, и пусть вас расхваливают газетные заголовки. Вот и все.
Особый агент Хэркус нахмурился.
— Вы не нравитесь мне, — отрезал он, но голос его утратил резкость. Куинси сказал правду, и относительно газетных заголовков спорить было трудно. — Вы действовали самовольно и подвергли риску ведение дела. Вряд ли мне удастся это забыть.
— Отправьте спасательные группы, найдите девушку и попадайте в газетные заголовки, — повторил Куинси.
— Дисмал-Суомп, значит. Скверное место?
— Скорее всего да.
— Черт! — Хэркус вынул сотовый телефон. — Вашим людям лучше бы не ошибаться.
— Мои люди, — лаконично ответил Куинси, — еще не ошибались.
Не успел Куинси выйти из здания к ждущим в машине Рейни и Hope Рей, как зазвонил его сотовый телефон. На связь с ним вышел Кэплан из Квонтико.
— Арестовали вы Эннунцио? — спросил особый агент.
— Преступник не он — ответил Куинси. — Займитесь его братом.
— Братом?
— По словам Эннунцио, его старший брат тридцать лет назад убил их мать. Сжег заживо. Эннунцио с тех пор его не видел, но брат оставил на могиле родителей письмо с тем же текстом, что и письма, которые рассылал Экокиллер.
— Куинси, судя по личному делу Эннунцио, брата у него нет.
Куинси, стоявший возле Рейни, выпрямился.
— Может, он уже не считает его братом. Прошло тридцать лет. Расставание их вряд ли было трогательным.
Пауза.
— Не нравится это мне, — заговорил Кэплан. — Что-то тут неладно. Послушайте, я звоню потому, что только закончил разговор с секретаршей Эннунцио. Оказывается, два года назад он брал трехмесячный отпуск для трепанации черепа. У него удалили опухоль мозга. По словам секретарши, Эннунцио полгода назад снова стал жаловаться на головные боли. Она очень беспокоилась о нем.
— Опухоль…
— Тут вы дока, но опухоль мозга может влиять на поведение, верно? Особенно возникшая в определенном месте…
— При мозговых травмах или опухолях, — негромко произнес Куинси, закрыв глаза и быстро соображая, — часто наблюдается разительная перемена в поведении субъекта, мы именуем ее повышенной раздражительностью. Обычно тихие люди становятся вспыльчивыми, агрессивными, употребляют бранные слова.
— Может, даже начинают убивать направо и налево?
— Несколько случаев массовых убийств было, — ответил Куинси. — Но это холодное, расчетливое… Потом, опухоль способна вызывать психотические эпизоды, подготавливать почву. Особый агент, вы у компьютера? Можете найти имя Дэвид Эннунцио? Сведения о рождении и смерти, округ Ли, штат Виргиния.
Рейни глядела на него с любопытством. Нора Рей тоже.
— Разве имя доктора Эннунцио не Дэвид? — прошептала Рейни.
— Мы приняли это на веру.
— Приняли на веру?
Глаза ее округлились, и Куинси догадался, что она уже поняла. Почему нельзя ничего принимать на веру, ведя расследование? Потому что это превращает нас в ослов. Кэплан заговорил снова.
— Судя по некрологу, Дэвид Джозеф Эннунцио погиб четырнадцатого июля семьдесят второго года, в возрасте тринадцати лет. Сгорел в доме вместе с матерью. Из всей семьи остался в живых… Господи! Франклин Джордж Эннунцио. Доктор Фрэнк Эннунцио. Куинси, брата у него нет.
— У Фрэнка Эннунцио был брат, но он убил его. Убил брата, убил мать — черт его знает, может быть, и отца тоже. Потом много лет скрывал свое преступление и старался все забыть. Пока в голову не пришло нечто еще более безумное.
— Арестуйте его немедленно! — выкрикнул Кэплан. И Куинси прошептал:
— Не могу. Он на болоте Дисмал-Cyoмп. С моей дочерью.
* * *
Мужчина знал, что нужно делать. Он снова позволил себе думать, вспоминать старые дни и дела. От этого в голове возникали невыносимые вспышки боли. Он шел, пошатываясь и сжимая виски.
Но с воспоминаниями пришла ясность. Мужчина думал о матери, о выражении ее лица, когда она пассивно лежала на кровати, глядя, как он поливает керосином пол их деревянной лачуги. О младшем брате, съежившемся от страха в углу вместо того, чтобы убегать.
Никто из них не боролся. Не протестовал. Отец за долгие годы выбил из них способность к сопротивлению. Теперь пришла смерть, и они просто-напросто ждали.
Тридцать лет назад он проявил малодушие. Бросил спичку и тут же убежал. Он думал, что останется. Был совершенно уверен, что хочет смерти. Потом, в последний миг, не смог остаться. Вырвался из-под гипнотизирующих чар огня. Выскочил из двери. Слышал пронзительные, гневные вопли матери. Последние жалобные крики брата. Потом побежал в лес и молил дебри спасти его.
Мать-природа оказалась не настолько добра. Он страдал от жары и голода. Провел три недели, шалея от мучительной жажды. И в конце концов выбрался из леса, вошел в городок не зная, что за этим последует.
Люди оказались добры. Они льстили ему, обнимали его всеми силами заботились о подростке, спасшемся от трагической смерти. Каким нужно быть крепким и сильным, чтобы прожить в лесу столько времени, говорили они. Какое чудо что он успел выбежать из дома. Бог наверняка благоволит ему, раз выказал такое милосердие.
Они делали его героем; он слишком устал, чтобы возражать.
Но огонь все же находил его в сновидениях. Он не обращал на это внимания, хотел быть фениксом, возрождающимся из пепла к новой, лучшей жизни. Упорно работал и учился. Клялся себе, что будет делать добро, приносить людям пользу. В детстве он совершил ужасный поступок. Теперь, повзрослев, загладит его.
Пожалуй, какое-то время он выполнял эту клятву. Он стал хорошим агентом. Спасал жизни, работал над значительными делами, успешно проводил важные исследования. Но потом начались боля, огонь в сновидениях все более гипнотизировал его, и он позволял огню говорить с собой. Позволил ему убедить себя совершать жестокости.
Он убивал. Потом просил полицию остановить его. Похищал девушек. Потом оставлял путеводные нити, чтобы кто-нибудь спас их. Он ненавидел себя и потакал себе. Искал искупления в работе; совершал тяжкие грехи в личной жизни. И в конце концов стал проявлять то, что вложила в него семья.
«Все прекрасное предало тебя. Все прекраснее лгало. Доверять можешь только огню».
Теперь он бежал по темным уголкам болота. Слышал, как олень шарахнулся с его пути, как лисицы помчались в укрытие. Где-то в сухой листве слышалось зловещее тарахтенье гремучей змеи. Ему уже было все равно.
В голове у него стучало, тело просило отдыха. А тем временем руки возились со спичками; чиркали их о серные полоски, и они падали в болото с потрескиванием и шипением.
Некоторые спички сразу гасли в грязной воде. Другие попадали на сухую листву. Третьи — в медленно тлеющий мох.
Вот и та самая яма. Ему показалось, что глубоко внизу слышится шум.
Он бросил вниз еще одну спичку, специально для девушки.
Все прекрасное должно погибнуть. Погибнет все, погибнут все, погибнет и он.
Теперь Мак и Кимберли бежали. Они слышали неистовый треск кустов, топот ног, казалось, несшийся отовсюду и ниоткуда. Там кто-то был. Эннунцио? Его брат? Болото внезапно ожило, и Кимберли стискивала свой «глок» в скользких от пота руках.
— Направо, — сказал Мак.
Но почти тут же этот звук донесся снова, на сей раз слева.
— Деревья рассеивают его, — заметила Кимберли.
— Нельзя терять направление.
— Уже поздно.
На бедре у Кимберли завибрировал сотовый телефон. Она схватила его левой рукой, держа пистолет в правой и пытаясь смотреть сразу во все стороны. Деревья мрачно кружились вокруг нее, лес становился гуще.
— Где Эннунцио? — услышала она в трубке отцовский голос.
— Не знаю.
— Кимберли, брата у него нет. Брат погиб тридцать лет назад в горящем доме. Кажется, у Эннунцио опухоль мозга и наступил психотический срыв. Считай его вооруженным и опасным.
— Папа, — ответила Кимберли. — Я чувствую запах гари.
* * *
Тина резко вскинула голову. Глаза ее снова закрыла опухоль; видеть она не могла, но слышала превосходно. Шум. Много шума. Шаги, пыхтение, треск кустарника. Словно болото наверху вдруг взорвалось деятельностью. Спасатели!
— Эй! — из горла ее вырвался слабый хрип. Тина сглотнула, попыталась снова, и результат оказался чуть-чуть лучше.
Придя в отчаяние, она попыталась подтянуться. Усталые руки неимоверно дрожали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54