А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Если не возражаете, леди и джентльмены, мы выпьем за наше спасение. Это самодельное малиновое вино, кажется, далеко не молодое.
Трое мужчин и одна женщина молча осушили мутные стаканы.
- Я затоплю, можно? Я умею разжигать костер, - предложила Полина. Господина донора явно знобит.
- Мне уже лучше, - отозвался тот. - Разрешите представиться, Рэй Берри. Тот самый "герой", которого вы видели на телеэкране... - У него оказался хороший американский выговор и слегка знакомое лицо.
- Да, конечно! Зубная паста. Я видела рекламу. - Скомкав старые газеты и подбросив сухие щепки, Полина разожгла огонь.
- Черт! Какая паста? Это же был сенсационный репортаж! Вчера... - Он задумался. - Или позавчера?
- Мистер Берри, мы не смотрели телевизор в последние дни. - Вилли снова наполнил стаканы. - Скоро мы расстанемся. Думаю, навсегда. Должен вас предупредить о соблюдении особых предосторожностей: нигде, ни при каких обстоятельствах не упоминайте о том, что видели на полуострове. Мы знаем наверняка, что злодей уничтожен, но найдется немало бандитов, которые захотят воспользоваться его маской и его пугающей славой. Кроме того, многих потянет отыскать концы
экспериментов Крафта, чтобы продолжить его дело. И для тех, и для других каждый из нас, господа, представляет ценнейшу находку. В связи с этим, заручившись поддежкой своей организации, я позабочусь о месте пребывания каждого из вас и определенных мерах предосторожности.
- Но... - В один голос запротестовали Рэй и Полина.
- Я хочу вернуться домой, - сказала Полина.
- Мне необходимо разобраться в кой-каких очень важных делах, - твердо заявил Рэй.
Человек под номером 38-РА молчал.
- Отлично. Я готов подробно переговорить с каждым из вас наедине с учетом индивидуальных пожеланий. И, наконец, лирическое отступление. Увы, друзья,вознаграждений за содеянное ожидать не приходится. Мы относимся к категории тех самых безымянных героев, которых никогда не узнает история.
- Я уже получила свое... - Полина вернулась к мысли осуществленной мести, но почему-то особой радости не испытала. Мужчины тоже не светились счастьем. Вилли выглядел так, словно у него откачали всю кровь, хотя держался бодро. У Рэя Берри было потерянное выражение лица заблудившегося в глухом лесу человека.
- Вы не могли пропустить сенсационное сообщение во всех средствах информации! Я пробрался в гнездо Крафта, чтобы продемонстрировать миру его злодейские замыслы! Совместно со студией мисс ле Бланк... - Рэй умолк, глядя в озадаченное лицо девушки. - Вы мне не верите?
- Никаких правительственных сообщений не было. Но нам предложили на завтрак вашу кровь, мистер Берри. Какие ещё нужны доказательства? - Полина дотронулась пальцем до сонной артерии Рэя, где синело пятно. - Вы давно находились на "кухне"?
- Не знаю... Я прибыл в 23.55. 21 июня.
- Выходит, вчера. У вас есть шанс оклематься... Отдых, хорошее питание и прочие оздоровительные процедуры... - Вилли попытался улыбнуться обескураженному американцу.
- Вы уверены, что не пропустили сообщения о моем визите в Серый ангар?
- Увы, дружище. Что-то не сработало в вашем плане... Должен огорчить, делегировавшие вас на подвиг люди действовали непрофессионально. Я
представляю весьма влиятельную междунаролную организацию. Мы получали всю информацию относительно "антикрафтовских" акций. О вас там ничего не говорилось. Возможно, речь шла о студийной передаче или шоу?
Рэй застонал, схватившись руками за голову.
- Вам повезло, кремация, назначенная на завтра, не состоялась, пыталась подбодрить его Полина. - Вы везунчик, господин Берри.
Он вдруг взревел, вскочил, опрокинув стул, и едва не набросился на Полину с кулаками. Пошатнувшись, вцепился в край стола и процедил сквозь зубы:
- Ненавижу... Сучка... Все вы...
Подхватив теряющего сознание парня, Вилли препроводил его в соседнюю комнату. Вскоре он вернулся:
- Уснул. Вино пойдет ему на пользу, - Вилли тяжело опустившись на стул. Полине показалось, что его кожа стала серой, а тугие мышцы под смуглой кожей превратились в стальные канаты. Образ человека, исполнившего свой долг в непосильной схватке со злом.
- Вы наверно голодны? - Полине вдруг показалось, что сидящие за столом мужчины похожи друг на друга. Их объединяет что-то важное, а ещё усталость и голод.
- Поищи что-нибудь в шкафу, - предложил Вилли.
- Простите, я, кажется, должен представиться, - заговорил 38-РА. Профессор Пол Лефтер.
- Я так и понял. Рад, - сказал Вилли. - Вас считают погибшим.
- О, я тоже. Я тоже считал себя мертвецом...
- Здесь коробка кукурузных хлопьев и банка консервов. Кажется, ветчина. - Полина выставила на стол находки.
- Пойдет. Не забудь отнести бутерброд больному.
- Берри?! Ни за что... - Вспыхнула Полина, удивившись силе своего гнева. Человек, переживший шок, оскорбил её. Ему надо было на ком-то сорвать злость за свою неудачу. - Ведь мы спасли его! - с горечью воскликнула девушка.
- Вы совершили куда больше, мисс. - Пол Лефтер поднял на неё светлые, глубокие глаза. - Вы сделали то, что не удавалось совершить самым отважным и самым умным. Простите меня, я пока не могу радоваться. У меня нет сил. Но представьте,пожалуйста, вообразите себе ликующий победный вопль... Ведь в то же самое мгновение, когда рухнул бункер Крафта, на разных континентах погибли фабрики, лаборатории, конструкторские бюро. Крафт был последовательным "властелином
мира" - он не завещал свою империю никому. Она разрушилась вместе с ним... В одной из этих лабораторий должен был находиться и я... Можете не сокрушаться о тех, кто погиб под руинами. Крафт пользовался услугами биороботов - людей, превращенных в живые управляемые куклы. А те немногие, которым как и мне, было оставлено право владеть своим мозгом, предпочли бы уход из жизни участию в преступлении против человечества. Вы были не правы, господин Уорк, назвав свое оружие привилегией супер-агентов... В одной из лабораторий уже прошел испытания мощный аппарат, который мог бы уничтожить целую армию. В вашем распоряжении, действительно, детская игрушка. Теперь это утверждение можно признать справедливым... Я несказанно, несказанно рад... - Стиснув зубы, профессор горестно опустил веки.
Полина отнесла кусок ветчины Рэю. Тот спал, подложив ладонь под щеку. Возможно даже, ему снились детские сны. Человек, чудом избежавший смерть в крематории, наверно, должен быть счастлив.
Полина постояла рядом, думая о том, что и она, вероятно, необычайно счастлива. Миссия выполнена, ещё немного - и она будет дома. Дома... В зареченской квартире Ласточкиных, такой же тесной, заброшенной и полной воспоминаний, как эта комната. Полина огляделась. Возможно, здесь была спальня пожилого человека. Тяжелая деревянная кровать с настенным ковриком, изображающим оленя, стол, ободранное кошачьими лапами старое вольтеровское кресло. Деревянные стены, низкий потолок, мокнущий под дождем лес в маленьком квадратном окне. Слыша
доносящиеся из-за двери голоса мужчин, Полина опустилась в кресло и закрыла глаза. Интересно, как она будет вспоминать этот день? Как что-то очень значительное, врезавшееся в судьбу, или как сонную усталость, медленно побеждающую тревогу и страх? Он все ещё очень силен, этот спрятавшийся глубоко-глубоко, сжавшийся словно пружина, страх. Спокойный голос Вилли, отвечавшего на реплики обеседника, казался могучей защитой, способной уберечь от прследовавшей Полину тревоги. Она слушала успокаивающие звуки его голоса и медленно погружалась в уютный покой затерянного в лесах дома...
Когда она проснулась, в комнате было темно и тихо. На пустой кровати лежало мятое одеяло. Полина открыла дверь в столовую. На низенькой табуретке у камина сидел Вилли, сосредоточенно глядя в огонь.
- Странно... Никто не бежит с цветами поздравлять нас, не осаждают журналисты, выспрашивая, каким образом нам удалось спасти мир.
Полина присела на скамью рядом. - Что будет дальше с нами?
- Господина Берри мне удалось переправить к друзьям. Через час проезжающий пошоссе фургон аварийной службы заберет вас с Лефтером. Вероятно, до аэропорта вам придется добираться вместе.
- До аэропорта? Куда я лечу?
- В Кливленд. Крупный промышленный город на берегу озера Эри. Восхитительныеокрестности.
- А Москва?
- Стоит повременить с возвращением на родину. Мы разворошили осиное гнездо.Возможно, тобой кто-то заинтересовался, необходимо выдержать "карантин".Посидишь пару недель в надежном месте, понаблюдаешь за ситуацией, свяжешься со своим дядей.
- Господи, как же я устала! - Поникла Полина от такой перспективы.
- Еще немного - и полный отдых, потом огромная, светлая жизнь.
- Да зачем она мне?! - Полина вскочила. - Я же не зомби Крафта! Обычная женщина,нуждающаяся в любви, заботе и нежности...
- Все будет. Обязательно.
- Но я не хочу терять тебя. - Полина погладила его волосы, обняла за шею. - Ты надежный, сильный... В том домике, о котором ты мечтал утром... В нашем домике где-нибудь в глуши я могла бы жить с тобой, забыв обо всем на свете. Мне больше ничего не надо, Вилли... - Она положила ладони к нему на плечи. Не оборачиваясь,Вилли накрыл её руки своими:
- Полина, у меня есть жена. Когда-то я обещал, что увезу её на край света. Она ждет уже тридцать лет. Пора выполнить обещание, пора растить внуков. У нас двое детей - мальчик и девочка.
- Значит, для меня нет места в твоей жизни?
- Ты должна начать все заново. Чувствовать себя сильной, отважной, прекрасной. Поверь, это так. - Вилли привлек её к себе и нежно поцеловал в губы. - Я буду следить за тем, чтобы никто не причинил тебе вреда... Доверься Тимоти - он мой лучший друг.
Полина сняла брелок:
- Возьми. Твой подарок сработал. Крафт поверил, что я обладаю
сверхвозможностями. Иначе не вызвал бы меня на поединок.
- Нашим инженерам придется ещё много поработать над этой штучкой. Вилли спрятал брелок. - Слабенький приборчик, основную работу сделала ты. Спасибо...
- Не стоит вспоминать об этом... - Полина отошла к столу. - Где профессор? Похоже, нам пора отправляться в путь. Интересно, что в сумке, которую ты приобрел для меня? И зачем? На званый ужин нас никто не пригласил. Туалеты не понадобятся.
- Разберешься на месте. Вот адрес, деньги, документы. Дина Валевски получила американскую визу. - Вилли положил на стол конверт и отвернулся: Пол, вы готовы?
- Кажется. - Из боковой двери появился Лефтер, одетый в широкие полотняные брюки, клетчатую рубашку и вязаный жилет - все поношеное, старое, извлеченное,очевидно, из какого-то сундука. Бритую голову прикрывала кепка с козырьком, на плече висел синий рюкзачок. - Сельский житель, отправившийся в город за покупками.
- В путь, господа. - Вилли распахнул дверь в сырую, пахнущую мокрой землей и хвоей ночь. Дождь уже прекратился, дорожка, посыпанная гравием, вела прямо к шоссе.
- Нам придется немного поплутать. Здесь есть тропинка. Возмите фонарик, Пол, и следуйте впереди. - Передав фонарик профессору, Вилли подхватил сумку Полины.
Минут десять они шли среди сосняка, переходящего в заросли орешника.
Послышался шум автомобилей, проносящихся по шоссе. Вилли посмотрел на часы.
- Мы следует точно по расписанию... Не думай, что у меня всегда так здорово сходятся концы с концами. Иногда приходилось выбираться из крутых переделок.
Полина бросила на супер-агента насмешливый взгляд - он чересчур уж скромничал, умалчивая о недавних событиях.
- Подвиг - будни для героя. Я это поняла на конкретном примере, мистер Уолис.
- Последние восемь часов меня беспокоило то, как эвакуировать отсуда всех вас. Считаю, проблему удалось решить доаольно успешно. На данном этапе.
- Прости, наверно я не должна спрашивать... Ты сам остаешься здесь?
- Естественно, нет. Мне придется просто-напросто исчезнуть... - Вилли мотнул головой, отгоняя какие-то мысли. - Ерунда, детка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66