А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Хорик устремил на нее странный взгляд.
- А ты любила Баттеруорта?
Алитея не ответила.
- Я не допущу, чтобы меня пихали!- опять разъярился он.- Ты даже не думай об этом!
- Как я могу пихать тебя?- примирительно проговорила Алитея.- Почему ты так решил?
- Не знаю,- буркнул Хорик, потирая рукой лоб.- Ты говоришь так, будто моя женитьба на Анджеле - не такая уж плохая идея.
- А разве плохая?- осторожно осведомилась Алитея. Хорик нахмурился.- Я имею в виду,- поспешно добавила она,- что мы с тобой могли бы часто видеться, верно?
- Могли бы?
- А почему нет?- Она все еще соблюдала осторожность, опасаясь, что он догадается о ее страстном желании поскорее избавиться от Анджелы.
- Я только что говорил с ней,- словно и вправду прочитав ее мысли, заявил Хорик.- Она предложила пожить у нас месяц или два. Якобы чтобы составить компанию моей матери. Но она еще сказала, что ты хочешь убрать ее со своей дороги. Это правда, Лети?
Алитея задумалась. Так вот что замышляет Анджела! Нельзя допустить, чтобы у Хорика возникло впечатление, будто она гонит сестру прочь. Этот молодой человек очень требователен к соблюдению правил приличия и легко раним. Хотя он и влюблен в нее, вряд ли он согласится с любым ее шагом.
Тщательно взвесив каждое слово, Алитея проговорила:
- Я, естественно, была бы рада видеть Анджелу счастливой - в собственном доме, окруженной семьей. Да, Хорик,- она решила высказать хотя бы часть своих соображений,- я действительно считаю, что папа придумал хороший план. Неужели Анджела тебе так неприятна, а?
- Нет,- неуверенно ответил Хорик.- Просто мне противно, когда она преследует меня. Это невыносимо.
Алитея улыбнулась.
- Она слишком открыта. Ей надо было бы заставить тебя преследовать ее тогда, возможно, она тебе понравилась бы.- Она встала. Хватит с нее этого опасного разговора, который, против ее ожиданий, ни к чему не привел.- Если хочешь знать мое мнение, Хорик, я согласна на то, чтобы Анджела провела у вас несколько недель. Это будет очень полезно - для нее.
- А как же я?- воскликнул Хорик. Он вынужден был с болью признать, что она утратила интерес к нему, что все его надежды на задушевный разговор не оправдались.
Алитея с жалостью взглянула на него. Он продолжал сидеть, так как понимал: если он встанет, то тем самым смирится с ее намерением оставить его.
- Ты?- проговорила Алитея.- Бедный Хорик, какой же ты еще ребенок! Ты же знаешь, что тебе придется жениться на Анджеле, верно? Ты не обретешь покой, пока не женишься.- Она потрепала его по темным волосам и пошла прочь.
- Так вот что ты думаешь,- еле слышно пробормотал Хорик.
Алитея этого не услышала. Она ушла, позабыв о собранных для нее розах. Они уже начали вянуть на солнцепеке.
Хорик схватил букет и зашвырнул его в середину сада.
Глава 4
* 1 *
Фицбраун встретил Алитею, когда та шла к дому. Поколебавшись секунду, он решил, что разговор с нею может подождать, а сейчас важнее выполнить данное леди Лэнсон обещание.
Проходя мимо него, Алитея улыбнулась и поздоровалась. Доктор не остановился и продолжил свой путь.
Фицбраун нашел Хорика там, где его оставила Алитея - сидящим на стенке. Он сразу обратил внимание на то, что молодой человек подавлен и, возможно, чем-то очень сильно огорчен: он сидел подтянув колени к подбородку и положив голову на руки. Доктор так же заметил разбросанные по клумбе розы и понял, что это как-то связано с Алитеей, хотя не видел, как Хорик швырял их.
- Что случилось?- спросил он.
Хорик вздрогнул, но не повернул головы.
- Идите к черту,- сердито бросил он.
- В чем дело?- снова спросил Фицбраун, усаживаясь рядом с ним и изучая его лицо. "Вот что происходит со всеми, кто соприкоснется с Алитеей,- думал он.- Она самая настоящая отрава". Он оглянулся на увядшие розы.
- Уходите, прошу вас,- сказал Хорик.- Оставьте меня в покое.- Он повернулся к доктору.- Кто вы? Ах, да, вспомнил: вы приехали с полицией. Я думал, все уже уехали.
- Верно, уехали,- подтвердил Фицбраун.
- Тогда что вы здесь делаете? Вынюхиваете?
Фицбраун решил раньше времени не сообщать о том, что он врач, дабы Хорик не догадался о его истинной цели и не перекинулся из отчаяния в ярость.
- Я связан с полицией только неофициально,- мягко проговорил доктор.Суперинтендант мой друг, мы играли в гольф неподалеку, когда нам сообщили о Хатли.
- Ой, избавьте меня от всего этого. Я ничего не знаю.
- Я не собирался расспрашивать вас насчет Хатли. Это не мое дело, как вы правильно поняли.- После небольшой паузы Фицбраун продолжил: - Между прочим, я здесь из-за вас.
Хорик враждебно уставился на него.
- Оставьте меня в покое,- повторил он. Усталость, звучавшая в его голосе, свидетельствовала о том, что он многажды повторял эту просьбу и все без ощутимого эффекта. Вероятно, решил Фицбраун, это подсознательная реакция на его мать. Следовательно, нельзя, чтобы молодой человек связал его с постоянным источником своего раздражения. Он не может сказать, что его волнует здоровье Хорика: леди Лэнсон ясно дала понять, что ее сын настроен против всех врачей.
Поняв, что оказался втянутым в нечто, с чем ему не под силу справиться, Фицбраун встал.
- Почему бы вам не уехать отсюда?
Враждебности во взгляде Хорика прибавилось.
- С какой стати?
- Чтобы избавить себя от ненужных проблем.
- К чему вы клоните?- Хорик встал и двинулся на доктора, над которым возвышался на целую голову.
Фицбраун попятился.
- Успокойтесь,- сказал он. Его взгляд случайно упал на раскиданные розы, и он добавил: - Вы знаете, что она не стоит этого.
В следующее мгновение он оказался на земле. Издавая похожие на рычание звуки, Хорик набросился на него как тигр и вцепился руками в горло. Фицбраун сопротивлялся, и вдруг хватка юноши ослабла. Доктор услышал голос Бена Баттеруорта с его типичным мидлендским акцентом:
- Эй! Что там происходит?
Фицбраун поднялся, отряхнулся и попытался пригладить волосы, потом нашел шляпу и надел ее. Он чувствовал себя ужасно глупо. Прежде чем пуститься в объяснения, он взглянул на Бена и обнаружил, что у того глаза округлились от изумления. Проследив за его взглядом, он тоже изумился до крайности.
Хорик лежал в обмороке.
* 2 *
- Он неважно выглядит,- сказал Бен.
Фицбраун, пытавшийся привести Хорика в чувство, приказал:
- Быстро, принесите воды.
Бен потрусил к фонтану.
Из дома никто не вышел. Фицбраун надеялся, что никто не видел случившегося. Хорик уже начал приходить в себя, когда вернулся Бен с миской воды.
- Я нашел эту миску на краю фонтана,- сообщил он.- И тщательно ее вымыл.
Фицбраун смочил водой голову, лицо и шею Хорика.
- О,- воскликнул Бен, наблюдая за его действиями,- а я думал, вы хотели напоить его. Поэтому набирал воду под струей.
Фицбраун посмотрел на ноги Бена: его коричневые башмаки были полны воды, а к штанинам прилипли мокрые водоросли.
- Вы упали в фонтан?
- Нет, не совсем,- ответил Бен.- Я оступился, когда перебирался по камням к центру. Но там мелко.- Он был такой разгоряченный, что от него валил пар, однако он выглядел счастливым. Очевидно, забота о ближнем отвлекла его от других проблем.
Вместе они поставили Хорика на ноги. Юноша еще не полностью оправился: он не понимай, где находится и что произошло. Из-за его высокого роста мужчинам пришлось тащить его за собой, и длинные ноги Хорика волочились по земле.
Каким-то образом им все же удалось добраться до дома, откуда им навстречу выбежала леди Лэнсон.
- Что случилось?- осуждающе воскликнула она.
- Ничего,- ответил Фицбраун. Им владело единственное желание: избавиться от ноши и убраться отсюда подальше.- Он упал в обморок, вот и все. Советую вам уложить его в постель и послать за врачом.
Хорик уже достаточно хорошо соображал, чтобы сердитым бурчанием отреагировать на слово "врач".
Они прошли в холл, где их встретили Алитея и Анджела.
- Он должен остаться здесь,- заявила Анджела.- Правда, Лети?
Алитея недовольно скривилась, но ей ничего не оставалось, как согласиться.
- Отведите его наверх,- велела она, чем заработала разъяренный взгляд сестры.- Леди Лэнсон тоже захочет остаться. Они могут расположиться в темно-красной спальне и гардеробной, не так ли?
Алитея пошла прочь, на ходу уверенно раздавая приказания.
Фицбраун и Бен втащили Хорика по широкой лестнице и сбросили его на диван.
Фицбраун отошел в сторону, и Хорик очень четко произнес:
- Чтоб вам провалиться!
- Интересно, к кому из нас это относится?- спросил Бен.
- Ко мне,- ответил Фицбраун.
- Конечно, меня он иметь в виду не мог,- заключил Бен.- Ведь я его почти не знаю.
- Знакомство - не единственная причина для того, чтобы кого-то не любить,- заявил доктор. Заметив, что это высказывание озадачило Бена, он добавил: - Скажем так: он сейчас настроен ненавидеть всех. И у него, без сомнения, есть веские основания.
Они вместе спустились в холл, где их уже ждала Алитея.
* 3 *
Алитея обращалась только к Фицбрауну.
Она разговаривала с ним так, будто для нее важнее всего на свете было именно его мнение, а не чье-либо другое. Она полностью игнорировала Бена, и когда он попытался присоединиться к беседе, повернулась к нему спиной.
Создавалось впечатление, что ее чрезвычайно волнует состояние здоровья Хорика.
- Это как-то связано с его ростом, верно?- спросила она.- Его мать утверждает, что он в любую минуту может упасть замертво. Это правда, доктор?
Ее взгляд не отрывался от лица Фицбрауна, губы приоткрылись, как будто ее мучила жажда информации, и утолить ее можно было из единственного источника истины и мудрости.
- О, думаю, дело не так уж плохо,- ответил Фицбраун, которого немного удивило столь пристальное внимание к его персоне, к тому же он понимал, что Бен оказался в неловком положении.
- Хорошо,- сказала Алитея.- Я очень надеюсь, что, если ему суждено умереть, он умрет не здесь.- Заметив, что ее слова потрясли Фицбрауна, она добавила: - Хватит с нас трагедий.
- Да, конечно,- согласился с ней доктор.
Она опять взглянула на него.
- Так что же случилось?
- Он потерял сознание,- ответил Фицбраун.- Перегрелся на солнце, вероятно.
Алитея провела языком по губам.
- Я совсем недавно разговаривала с ним. Он выглядел вполне нормально.
- Знаю,- кивнул доктор.- Возможно, он потратил слишком много сил, собирая розы. Ведь он собирал их для вас, не так ли?
- Да,- с восторженным видом подтвердила Алитея.
- А вы, попросив собрать для вас цветы, не взяли их.
- О боже! Именно так. Где они? Надо кого-то послать за ними.
- Они умирают,- сказал Фицбраун.- Лежат на солнцепеке на клумбе в центре розового сада - это он зашвырнул их туда.
Впервые доктор видел Алитею такой довольной.
Бен не оставлял попыток принять участие в беседе:
- Он ужасно выглядел, когда я проходил мимо. Фицбраун, у меня создалось впечатление, что он набросился на вас.
Алитея продолжала игнорировать его.
- Он действительно набросился на вас?- обратилась она к Фицбрауну.
Он отлично понял, что именно она хочет услышать - будто они дрались из-за нее,- и холодно ответил:
- Я хотел побеседовать с ним как врач, по просьбе его матери, но не успел, так как он потерял сознание.- Он посмотрел на часы.- Мне пора - у меня встреча. Хочу перед уходом взглянуть на Лэнсона. Будем надеяться, что он еще не полностью пришел в себя - кажется, он не очень любит докторов.
Фицбраун направился к лестнице.
Он был уже у нижней ступеньки, когда услышал, что Бен снова пытается привлечь внимание Алитеи, рассказывая ей, как набирал воду для Хорика, как решил, что вода для питья и поэтому встал прямо под струи. Но бедняге опять помешали.
Через парадную дверь в холл вошла Сара. Юбка ее розового платья была мокрой. С подола капала вода. Она напрочь забыла о соблюдении изящных поз.
- Ты пытался утопить меня!- сдавленным от ярости голосом проговорила она, указывая пальцем на Бена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26