А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

)
Дайабло: «Ты когда-нибудь имел испанскую девчонку, Боч?»
Боч (с достоинством ): «Я не люблю говорить о том, что я имел и чего я не имел».
Кончо: «Этот парень имел всех, кто ходит в юбке. Он скромный. Он джентльмен».
Боч (с тем же достоинством ): «Будь ты девчонкой, тебе не понравилось бы, если бы какой-нибудь парень рассказывал всем, что он с тобой делал и чего не делал?»
Кончо: «Не понравилось бы, но, слава богу, я не девчонка. Кроме того, все знают о тебе и Элис. Даже простофиля муж».
Боч: «Малыш, есть вещи, о которых не принято говорить. Разъясни ему это, Дайабло».
Бад: «Эй, кстати о простофилях». (Он кивком головы указывает на дверь. В кондитерскую только что вошел Дэнни Ди Пэйс. Бад разглядывает его с внезапно возникшей и нескрываемой враждебностью. Внешне эти двое ребят резко отличаются друг от друга, и, возможно, это и явилось причиной внезапного антагонизма. Бад по-настоящему безобразен. В шестнадцать лет уже начинает лысеть. Лицо покрыто гнойными прыщами, и на нем огромный нос. Разбитая в драке переносица срослась неправильно. Он маленького роста, приземистый, и одно время мальчишки дразнили его гориллой, пока он не отбил у них охоту так его называть, избив троих членов банды. Сейчас все зовут его Бад. Это имя он считает более выразительным, чем его настоящее имя Чарльз или его детское уменьшительное имя Чарли. Он не любит говорить о сексе. За всю свою жизнь он ни разу не поцеловал ни одной девушки и знает, что это потому, что они считают его безобразным. Глядя на стоявшего в дверях кондитерского магазина Дэнни Ди Пэйса, высокого, стройного парня с аккуратно причесанными рыжими волосами, Бад был рад, что разговор о сексе прекратился, рад, что этот щеголеватый незваный гость пришел в место их сборищ, напрашиваясь на неприятности.)
Дайабло (шепотом ): «Кто это?»
Бад: «Представления не имею. Похоже, случайный парень».
Боч: «Это новичок, поселившийся в 327-ом доме в конце квартала».
Дайабло: «Да?»
Боч: «Когда он был маленьким, он жил здесь на соседней улице. Он только что вернулся сюда с Лонг-Айленда. Откуда-то, где есть авиационные заводы. Его мать знает мою мать с тех пор, когда они были еще детьми. Они недавно заходили к нам».
Дайабло: «На Лонг-Айленде у нас есть свои подразделения, ты знаешь».
Боч: «Да, но этот парень, я полагаю, кули. Посмотри на него».
(Дэнни купил пачку сигарет. В то время, как он надрывает целлофановую обертку, открывает пачку, берет в рот сигарету и закуривает, к нему подходит Бад.)
Бад: «Эй, покурим?»
Дэнни (вытряхнув сигарету из пачки, протягивает ее Баду): «Конечно. Угощайся». (Он улыбается, явно пытаясь завязать дружеские отношения.)
Бад (беря пачку): «Спасибо. (Ударяет пачкой по руке, вытряхивает одну сигарету и закладывает ее за ухо. Затем таким же образом вытряхивает еще одну сигарету.) Это на будущее. (Он улыбается, затем вытряхивает в ладонь с полдюжины сигарет.) На случай, если кто-нибудь из ребят захочет. (Он уже готов вернуть пачку Дэнни, но передумывает и вытряхивает в ладонь еще несколько сигарет.) У меня очень большая семья, и все курят. (Передает Денни почти пустую пачку.)
Дэнни (смотрит на пачку, протягивает ее Баду): «На, возьми остальное».
Бад (самодовольно улыбаясь ): «Ну, спасибо, парень».
Дэнни: «И купи мне пачку «Пэлл Мэлл».
Бад: «Что?»
Дэнни: «Ты меня слышал. Я не содержатель кухни в «Армии спасения» для бесплатной раздачи супа. Сигареты стоили мне двадцать семь центов. Ты можешь раскошелиться точно на такую же сумму, купив новую пачку».
Бад: «Ты можешь убираться к дьяволу, малыш». (Он поворачивается, чтобы идти, но Дэнни хватает Бада за плечо, поворачивает его к себе лицом и тут же быстро отнимает руку, а затем широко расставляет ноги, и, сжав кулаки, опускает руки вдоль туловища.)
Дэнни: «Я все еще не получил сигареты».
Бад: «Ты дотронешься до меня еще раз, малыш, и тебе достанется чертовски больше, чем на сигареты. Поверь мне».
Джо Манети (выходя из-за прилавка, вытирая руки о тряпку): «Прекратите. Я не хочу никаких неприятностей у себя здесь, понятно? (к Дэнни ). А ты убирайся отсюда, сопляк».
Дэнни: «Не раньше, чем он купит мне пачку сигарет».
Бад (отворачиваясь от него ): «Не пыжься, малыш. Я не…»
(Дэнни во второй раз хватает Бада за плечо, но на этот раз не поворачивает его к себе, а тянет немного назад, лишая равновесия, и затем через открытую дверь магазина вышвыривает на улицу прямо в снег, наваленный около обочины. Бад падает, но тут же вскакивает, ощетиниваясь, с природным инстинктом уличного драчуна. На улице очень холодно. Она почти пуста. Двое ребят стоят друг против друга, а из их открытых ртов с шумом клубами пара вырывается дыхание. Первым делает движение Бад. Сжав кулаки, он бросается на Дэнни, но тот проворно отскакивает в сторону и, когда Бад пролетает мимо него, размахнувшись сцепленными вместе обеими руками, безжалостно бьет его, как молотом, по затылку. От такого удара Бад падает на мостовую. Он все еще лежит на земле, когда остальные ребята толпой вываливаются из магазина. Кончо делает движение по направлению к Дэнни, но Дайабло останавливает его.
Бад уже на ногах. На его лице нет ярости. На смену ей пришел холодный убийственный расчет. Теперь он знает, что Дэнни сильный противник. Он знает также, что за ним наблюдают все ребята из банды и что на карту поставлена его честь. Двигаясь интуитивно и осторожно, он без колебаний лезет в карман брюк, вытаскивает финку и с легким щелчком раскрывает ее.)
Бад: «Хорошо, приятель».
Дэнни: «Убери нож, пока я не воткнул его тебе в глотку».
Бад: «Посмотрим, кто кому воткнет!»
(Он бросается на Дэнни с выставленным вперед ножом, но моментально получает ужасный удар ногой в пах. Сила удара увеличивается от его собственного стремительного броска. От боли он сгибается вдвое, но нож все еще зажат в его руке. Дэнни нагибается, хватает его за воротник и резким движением поднимает на ноги, а затем сильным ударом снова валит в сугроб. Нож выпадает из руки Бада. Дэнни снова хватает его и снова наносит короткий и резкий удар, от которого тот падает на мостовую. Бад лежит очень тихо, а Дэнни в это время берет нож, наступает на него ногой и с треском отламывает лезвие от ручки, затем склоняется над Бадом, переворачивает его, лезет к нему в карман, достает деньги и отсчитывает точно двадцать семь центов мелочью – ни больше, ни меньше. Ребята наблюдают за ним. Дэнни выпрямляется и смотрит на них.)
Дэнни: «Хотите урегулировать этот вопрос сейчас? Или мне ждать, когда однажды темной ночью кто-нибудь из вас всадит мне нож в спину?»
Дайабло: «Как тебя зовут, парень?»
Дэнни: «Дэнни Ди Пэйс. А тебя?»
Дайабло: «Я задаю вопросы».
Дэнни: «Да? Тогда спрашивай своего паршивого друга, лежащего на тротуаре. У меня есть дела поинтереснее, чем стоять здесь с вами» (Он пошел по улице.)
Дайабло: «Эй! Эй! Дэнни?»
Дэнни (останавливается и оборачивается ): «Да?»
Дайабло (ухмыляясь): «Меня зовут Дайабло Дедженеро. – Он помолчал. – Почему бы тебе не зайти и не выпить с нами горячего какао?»
Дэнни (молчит, а затем улыбается в ответ ): «Хорошо, с удовольствием».
– Почему вы спустили ему это? – спросил Хэнк.
– Не знаю, – ответил Дайабло. – Может быть, потому, что Бад погорячился, а парень на самом деле не напрашивался на неприятности. Верно, Бад?
Сидя в кабинете рядом с Дайабло, Бад утвердительно кивнул и сказал:
– Да, я погорячился. Дэнни хороший парень. Между нами нет вражды.
– Но он избил тебя, – изумился Хэнк.
– Ну и что? Я прижал его окурки, разве не так? Он имел право рассердиться. Я на его месте сделал бы то же самое.
– Он зашел сюда выпить с вами какао?
– Конечно, – ответил Дайабло. – Мы долго разговаривали. Он рассказывал нам все о том месте, откуда приехал.
– И что потом?
– Потом он ушел домой. Но в тот же вечер мы подкараулили его и выбили из него дурь, чтобы он знал свое место.
– Но я думал…
– О, конечно, – сказал Дайабло, – мы не стали бить его днем. Это разные вещи. Что правильно, то правильно. Бад зарвался, и Дэнни имел право проучить его. Вечером же мы избили его только для того, чтобы ему не пришла в голову мысль, что он может ходить вокруг и избивать «Орлов-громовержцев», когда ему вздумается.
– И что он сделал?
– Когда? Когда мы его накрыли?
– Да.
Ничего. Что он мог сделать? Он дрался, как зверь, но нас было двенадцать ребят. Мы здорово его избили. Мы чуть не оторвали ему руки.
– А что потом?
– Потом на следующий день я пошел навестить его. Я предложил ему вступить в клуб. Он заявил, что не хочет вступать в клуб, где полно «япошек». Я объяснил ему, что мы только пытались показать ему, что к чему в этом районе. Я сказал, мы поняли, – он здорово работает кулаками и хотели бы видеть его в нашем клубе.
– И что от ответил?
– Ответил, что он плевать хотел на наш клуб, а также сказал, если когда-нибудь еще мы нападем на него, то нам лучше убить его. Если мы этого не сделаем и, к примеру, только отправим его в госпиталь, то он постарается выйти оттуда как можно скорее, чтобы убить первого попавшегося на улице «Орла-громовержца». И знаете что?
– Что?
– Я ему поверил. Я рассказал об этом Доминику – это наш президент. Доминик сказал: он настоящий парень и нам не следует его больше трогать. После этого мы никогда его не трогали. Но много раз Дэнни участвовал в наших драках с другими клубами. Он хороший парень.
– Значит, в сущности, это правда, что он не член клуба «Орлы-громовержцы»?
– Да, это правда. Я так полагаю.
– В таком случае, что он делал с двумя членами клуба вечером десятого июля?
– Вам лучше спросить об этом его самого, мистер Белл, – ответил Дайабло. – Я думаю, что он единственный человек, кто знает об этом.
– Понимаю, спасибо. – Хэнк встал и направился к выходу.
– Дэнни по-настоящему смелый парень, – сказал Дайабло. – Двенадцать человек избивали его. Двенадцать человек! И мы били его бутылками и всем, чем попало. Вы знаете ребят, которые могли бы выдержать такое?
– Нет.
– Подумайте об этом, мистер Белл. Этого достаточно, чтобы вызвать дрожь. Двенадцать парней с бутылками. Вы только подумайте об этом.
– Я подумаю.
– Может быть, вам следует начать думать и о том, что эти трое ребят невиновны?
– Ты так считаешь?
– Да. – Дайабло помолчал, улыбаясь. – Нехорошо, что вы не можете остаться и выпить с нами кофе. Я получил удовольствие от нашей беседы. Она напоминает мне ту беседу с Дэнни в тот полдень, когда я угощал его горячим какао. Вы помните о том, как я угощал его горячим какао, и в тот же самый вечер двенадцать парней избили его. – Улыбка Дайабла стала шире.
Они посмотрели друг другу в глаза. Хэнк ничего не ответил и не спеша вышел из кондитерского магазина.
Вдогонку ему, все еще улыбаясь, Дайабло сказал:
– До встречи, мистер Белл.
ГЛАВА VI
Как только Хэнк вернулся, к нему в кабинет вошел Холмз.
– Как дела? – спросил он.
– Прекрасно, – ответил Хэнк.
– У меня есть кое-что для тебя. Хочешь послушать?
– Я предпочел бы, чтобы нам принесли какие-нибудь бутерброды в кабинет. Меню в одном из ящиков стола.
Пока Хэнк снимал пиджак, закатывал рукава и расслаблял галстук. Холмз нашел меню.
– Я возьму бутерброд с ветчиной и шоколадный коктейль, – сказал Хэнк.
Холмз утвердительно кивнул и начал набирать номер телефона.
– Как я понимаю, нескольким полицейским поручено следить за твоим домом. Что случилось?
– На днях я получил письмо с угрозой. Я не хочу, чтобы моя семья стала объектом мести.
– М-м, – промолвил Холмз и заказал бутерброды. Повесив трубку, он спросил:
– Узнал что-нибудь новенькое от матери мальчишки?
– Нет. Но я получил подтверждение одному факту, о котором она мне говорила. Дэнни Ди Пэйс действительно не был членом банды.
– Это мало ему поможет.
– По каким-то своим собственным соображениям Денни Ди Пэйс предпочитал считать себя обособленным, хотя и принимал участие в деятельности банды, и по существу был ее членом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30