— Сто семьдесят фунтов, сэр.
— Покажите мне привидение, способное поднять такую тяжесть, — сказал Дик.
С улицы постучали.
— Это наряд, — обрадовался Стиль и пошел к распределительной доске, чтобы пустить в ход механизм, отпирающий дверь. Не успел он дотронуться до выключателя, как с криком отдернул руку.
— Короткое замыкание, — простонал он. — Дайте мне перчатку, капитан.
Дик поспешил к доске и сам повернул выключатель, получив сильный удар током, от которого его не спасла и кожаная перчатка. При этом в доме неожиданно погас свет.
С улицы продолжали стучать.
— Механизм, видимо, не работает, — догадался Дик. — Не зажигайте свет.
Но Стиль уже успел нажать кнопку своего фонаря. В ту же минуту в коридоре сверкнул огненный язык. Пуля просвистела над головой Стиля и шлепнулась в стену.
Все трое бросились на пол. Снизу раздавались громкие удары в дверь. Шанон пополз, держа револьвер наготове. Тьма была кромешная.
— Он у окна в углу, — прошептал Стиль. — Прислушайтесь.
В этот момент они заметили на стене, в том месте, где стоял буфет, какое-то зеленоватое свечение. Свет усиливался. В освещенном четырехугольнике их взорам предстала лежащая фигура — мертвец во фраке!
На мгновение Шанону стало жутко.
— Капитан, смотрите, — прохрипел Стиль, — это же труп Маршалла!
Глава 37
Лифт в буфете
Зеленоватый свет начал слабеть и погас. Раздался какой-то неясный грохот.
Дик вскочил и бросился туда, где только что был свет. Его вытянутые руки натолкнулись на низкий буфет. За ним была стена, облицованная резным деревом.
Из вестибюля донесся звук шагов, и чей-то голос спросил:
— Кто здесь?
— Зажгите фонарь, — крикнул Дик.
Неожиданно лампочка в комнате зажглась, как по сигналу.
— Кто открыл входную дверь? — поспешно спросил Дик.
— Не могу знать, сэр. Она открылась сама.
— Значит, в доме есть вторая распределительная доска, — сказал Дик и добавил: — Принесите сверху топор. И хватайте всякого, кто попадется на глаза.
Топор доставили без промедления. Шанон сорвал облицовку с той части стены, которая прилегала к буфету, и секрет появления трупа Маршалла стал ясен.
— Буфетный лифт, — пояснил Дик. — В некоторых особняках встречается такое приспособление.
Кухня помещалась в подвальном этаже. Дверь пришлось взломать, так как ее кто-то запер после того, как Стиль побывал там. Шанон простучал стены и нашел доступ к лифту. Он был замаскирован обшивкой так же, как и наверху. Обшивку содрали. Лифт был на месте, но трупа Маршалла в нем не оказалось.
— Я догадываюсь теперь, куда они тогда дели труп: его положили в лифт, который остановили на полдороге, — сказал Дик.
Затем он прошел во двор. Дверь, выходившая сюда, была открыта. Караульного с этой стороны не оказалось. Оцепление не успели расположить вовремя. Дик сделал замечание инспектору, прибывшему с нарядом, и вернулся в комнату Мальпаса.
— Эту комнату надо стеречь день и ночь, — сказал он. — Не подлежит сомнению, что старый черт недаром разыгрывает привидение. В этой комнате есть что-то такое, что он любой ценой хочет убрать.
Затем он осмотрел лестницу, которая вела из комнаты Мальпаса в заброшенную гостиную. Стиль простучал стены. На уровне гостиной раздался полый звук.
— Вероятно, замаскированная дверь, — сказал Дик, и налег плечом.
Стена уступила, так как часть ее представляла собой дверь, вращавшуюся на двух шарнирах.
— Теперь понятно, откуда появляется наш приятель, — заметил Дик.
Они вошли и очутились на лестнице, которая шла параллельно главной лестнице. Дик постучал в стенку.
— Тонкая, как бумага, — сказал он. — Секрет шаркающих шагов, которые нас пугали, объясняется очень просто.
В конце потайной лестницы оказалась дверь аналогичного устройства, выходившая на верхнюю площадку.
— Здесь наш приятель вышел и с арканом наготове стал поджидать констебля, — пояснил Дик.
По главной лестнице они вернулись в комнату Мальпаса.
— Как вы полагаете, где он сейчас? — спросил Стиль.
— Вопрос разумный, — сухо заметил Дик, — но я не могу вам, на него ответить. Думаю, что далеко. Будь оцепление на месте — одним грешником стало бы меньше.
Он достал карманный фонарь.
— Надо взглянуть, что делается на крыше, хотя вряд ли он там скрывается. Кстати, Виллит убрал своих агентов?
— Насколько мне известно — да. Впрочем, он находится в распоряжении поверенных Маршалла. Они назначили попечителя, который поместился в доме покойного.
Осмотр крыши убедил их в том, что Виллит агентов еще не убрал.
— Пожалуй, вы зря здесь караулите? — обратился Шанон к фигуре, стоявшей около трубы.
— Я с вами согласен, но мне так приказано, — ответил агент.
— Вы никого не видели?
— Нет, сэр.
— Ничего не слышали?
— Недавно кто-то шумел во дворе. Я думал, что это вы. За стеной целый час ждала длинная машина. Я перегнулся через парапет и заметил человека, который тащил по двору что-то тяжелое. В темноте я не разглядел, что это было. Он погрузил свою ношу в машину и уехал.
Дик не мог допустить, чтобы один человек унес труп Маршалла. История показалась ему малоправдоподобной. Он вернулся в дом. Стиль тем временем успел сделать интересную находку.
— Я подобрал это во дворе, — сказал он.
Находка оказалась маленьким футляром, в котором Дик обнаружил две ампулы, подкожный шприц и пару игл. Должно быть, шприц употребляли наспех, так как он был наполовину заполнен бесцветной жидкостью, а подушечка оказалась влажной.
— Отошлите шприц на экспертизу, — добавил Дик. — Я начинаю кое-что понимать.
Глава 38
Стормер
Сыскное агентство Стормера помещалось на первом этаже одного из домов в Сити. Вывеска лаконично гласила: «Стормер», предоставляя любителям догадываться, что за ней скрывается.
В это утро мистер Джон Стормер нанес один из своих кратковременных визитов лондонскому отделению своего предприятия.
Он появился, как водится, через отдельный вход, и Виллит узнал о прибытии шефа не раньше, чем задребезжал звонок на его столе. Виллит вышел в коридор и отпер дверь в кабинет шефа. Мистер Стормер, в кепке на затылке, сидел за столом, читая «Таймс».
— Ну, докладывайте, как дела? — обратился он к помощнику.
— С утра мы получили пять заданий, — сообщил Виллит. — Четыре — супружеских и одно от дамы, которую шантажирует кредитор.
Стормер откусил кончик сигары и зажег ее.
— Подождите, я хочу отгадать. Она заняла деньги, чтобы выручить близкого человека, к которому ее муж особых симпатий не питает…
Виллит улыбнулся:
— Вы угадали, сэр.
— Еще бы, разве это трудно? Женщины никогда не занимают для себя. Каждый вексель, подписанный ими, окружен ореолом самопожертвования. Что нового на Портмен-сквер?
Виллит подробно доложил о последних событиях. Стормер заинтересовался причиной появления Шанона в доме Мальпаса минувшей ночью, но Виллит не мог назвать ее.
— По делу Мальпаса прежние инструкции остаются в силе до тех пор, пока поверенные Маршалла не отменят их. Продолжайте наблюдение за домом и держите одного человека на крыше. Кстати, один или два наших лучших агента должны по-прежнему ходить по пятам за Сликом Смитом. Поняли?
— Так точно, сэр.
— Досадно, что приходится возиться со Смитом, но я не хочу рисковать. Телеграфируйте, если будут новости.
Виллит записал распоряжения.
— Между прочим, как случилось, что мы начали работать на Маршалла?
— Он поручил нам установить местожительство одной девушки.
Стормер хлопнул себя по лбу.
— Совершенно верно. Вам удалось выяснить, чем объясняется его интерес к мисс Бедфорд?
— Достоверно — нет. Однако Маршалл слыл бабником, и я не думаю, чтобы у него был к ней интерес другого рода.
— Вы не думаете? А на мой взгляд, его желание узнать адрес этой девушки объясняется чем-то другим… Ее фамилия действительно Бедфорд?
Виллит улыбнулся:
— Вы уже спрашивали меня об этом. Она долго жила в Фонтенуеле. Там ее каждая собака знает.
— А девичья фамилия Доры Эльтон — тоже Бедфорд?
— Да, сэр. Она венчалась под этой фамилией.
— Та-а-к! — проговорил Стормер и потер ладонью рот. Он всегда так делал, когда недоумевал. — А я-то думал… Эта девушка живет в Лондоне, да? В отеле «Палас», писали вы в докладе?
Он забарабанил по столу.
— Виллит, вам не приходило в голову взять ее на работу, а? Нам ведь позарез нужен агент-женщина. А ведь она из тех, кто за тряпки пойдет на это. Была же она секретарем у Мальпаса. Она ведь сейчас безработная, да?
— Я полагаю, что на нее заглядывается Шанон, — сказал Виллит.
— Так что же? Каждый мужчина заглядывается на смазливую девчонку. Знаете что, я решил поговорить с этим Шаноном. Как мне связаться с ним?
Виллит извлек записную книжку.
— У меня записано два номера: домашний и служебный. Попробуйте позвонить по первому.
Стормер позвонил.
— Алло. Капитан Шанон?.. Говорит Стормер. Вы помните, капитан, я вам иногда оказывал услуги? Сообщил, например, о прибытии Слика Смита в Англию?.. Ах, ведет себя примерно? Это у него такая манера: чтобы со стороны было незаметно… Однако я о другом. Покойный мистер Маршалл поручил моим людям стеречь свой дом. Конечно, теперь, когда он на том свете, это бессмысленно, но инструкции пока остаются в силе. Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы найдете возможным считаться с моими людьми. Один из них доложил, что вы подвергли его буквально допросу. По-моему, это лишнее. Я велел им оказывать полиции всяческое содействие… Кстати, вы уже видели попечителя, которому поверенные Маршалла доверили присматривать за домом?.. Нет? В таком случае советую вам присмотреться к нему как следует! — И прежде чем Шанон успел что-либо спросить, мистер Стормер положил трубку.
Отправляясь обедать, Стормер самодовольно посмеивался.
На этот раз он решил пообедать в ресторане того отеля, где жила Одри Бедфорд. Плотно перекусив, он медленно проследовал в вестибюль.
— Я не могу попасть сегодня домой, — заявил он портье. — У вас найдется свободная комната?
— Разумеется, сэр. Четыреста шестьдесят первый номер.
— Для меня это высоковато. Нет ли на втором этаже?
— На втором свободны номера: двести пятьдесят пять и двести семьдесят.
— Я, пожалуй, займу двести семидесятый. Семьдесят — мое счастливое число.
Номер комнаты Одри был двести шестьдесят девять.
Глава 39
Лицо в ночи
Одри, наконец, удалось найти работу.
В свое время она переписывалась с редакцией журнала, выходившего под громким и легким заглавием: «Птицевод-любитель и земледелец-арендатор». Вспомнив об этом, Одри написала редактору и вскоре получила приглашение явиться.
— Нам нужен сотрудник, чтобы вести корреспонденцию по птицеводству, — заявил ей джентльмен, похожий на старую курицу. — Я думаю, что вы справитесь с этим делом. Два столбца еженедельно. На прочие письма отвечать в частном порядке. Если вы не сумеете ответить на какой-нибудь вопрос, сошлетесь на любой номер нашего журнала тридцатилетней давности. Таким образом вам удастся выгадать время для справок.
Жалованье он предложил ей небольшое, во всяком случае недостаточное, чтобы она могла вести прежний образ жизни. В тот же день Одри подыскала себе уютную комнату недалеко от редакции, решив перебраться туда на следующее утро.
Вечером к ней зашел Дик.
— Вы избавили меня от необходимости звонить вам, — сказала Одри.
— Что-нибудь случилось? Он опять прислал вам записку?
— Нет. Я думаю, что он оставил меня в покое. Если же от него что-нибудь придет, я вам позвоню, будьте уверены. Дело в другом. Во-первых, я могу вас порадовать.
— Возвращаетесь к птицеводству в теоретическом плане? Не так ли?
Одри изумилась было, но тут же поняла:
— Ангел-хранитель, да? А я-то позабыла о его существовании. Как в лучших романах, но все же временами неприятно…
— А во-вторых? — спросил Шанон.
Одри взяла сумочку и достала какой-то камушек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29