Бернардо грохнулся о кормовую переборку, автомат случайно выстрелил, сбив ряд масленичных морд из папье-маше, штукатурные лица взорвались осколками и пылью, Бернардо вопил, держась за бок, под ладонью было горячо и влажно, царапина горела, как ужаленная, и все это вертелось в мозгу колесом.
– ИР-Р-Р-Р-РЛААААНДЕЦ!
Голос Бернардо сорвался на что-то между рычанием и визгом, он поднялся на колени, прячась за пустым бочонком. На той стороне камбуза Джо Флад уже выбрался из укрытия и бежал к кормовой двери. Бернардо сплюнул кровь, глядя, как Джо исчезает во внутренностях буксира. «Добудь его, fratello, сожри его живьем, проглоти его!» Поднявшись на ноги, Бернардо перевел дух и зашлепал через зону военных действий к кормовому выходу.
Проскочив сквозь двойные двери, он оказался в тускло освещенной кладовой. В углу был люк, и металлические ступени вели сквозь него на нижнюю палубу. Бернардо бросился вниз, вставляя по дороге новый магазин в автомат, вылетая в грохочущий хаос турбин, кислотную вонь дизелей и въевшейся грязи. Сердце колотилось, напряжение от раны было для его огромной туши неимоверным испытанием, но голос Федерико не смолкал, и шрам под ребрами горел, как раскаленный металл.
Убей его!
Слетев вниз, Бернардо оказался в узком коридоре из стальных ферм. Шум донесся с конца коридора за машинным отделением – шаркающий, шарящий звук – и металлический щелчок. Бернардо взвел автомат и направился к последней двери налево, где истертая табличка была прикручена к древней двери, чуть приоткрытой, залитой красным светом забранной сеткой лампы. «Служебное помещение» – было написано на табличке. Бернардо не понял этих английских слов, но почему-то он знал, что сейчас все решится.
Он распахнул дверь ногой.
У стенки покрытого обшарпанной плиткой туалета был единственный писсуар, напротив него – единственная кабинка, под потолком на потертом кабеле висела лампа дневного света, раскачиваясь туда-сюда, отбрасывая движущиеся тени. Силуэт Бернардо увидел сразу. За разбитой дверью кабинки. Плотно сбитый человек старался устроиться на унитазе, производя как можно меньше шума. Бернардо вскинул автомат, а голос брата в мозгу уже просто орал.
Бернардо выпустил в дверь очередь тридцатого калибра, заполнив помещение громом и превращая старый металл в швейцарский сыр. Автомат в руке раскалился, дым и запах кордита стояли так густо, хоть топор вешай. Бернардо перевел дыхание, шагнул к дырявой двери и распахнул ее ударом ноги.
Из кабинки выпал ком веревок и парусины и распластался на полу.
Сзади послышался щелчок, и Бернардо резко повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть чудо. Так быстро, так безмолвно, так эфемерно это случилось, что Бернардо это показалось сном, галлюцинацией, может быть, даже видением от Бога в треснувшем зеркале – линия излома прошла через отражение Бернардо, разделив его пополам.
Бернардо увидел своего брата.
– Федерико?
Имя прозвучало молитвой, забытый автомат упал рядом с Бернардо. Но зеркало не ответило, и Бернардо Сабитини понял, что сделал фатальную ошибку. Федерико оставался мертвым, и Бернардо был близок к тому, чтобы разделить его судьбу.
Джо Флад стоял в тени рядом с зеркалом, и пистолет его смотрел на Бернардо.
– Отличная попытка, макаронник, – тихо сказал Джо.
Громом грянул в железной клетке выстрел, ударив в барабанные перепонки Джо.
Пуля ударила сицилийца выше правой брови, вбив его в стену. Джо наблюдал. Толстяк еще секунду стоял, глядя мимо Джо, мимо треснувшего зеркала, мимо мира смертных. Потом стал медленно оседать, оставляя на старом железе кровавый след.
Сабитини мертвой тушей лежал на полу.
Джо сглотнул тугой комок и подошел к трупу, разглядывая этого выброшенного на берег кита. В смерти лицо Сабитини обрело мир. Джо несколько мучительных мгновений смотрел на него, думая, не единственный ли это мир, доступный человеку на этом свете. Бесконечный сон. И может быть, только может быть, если Джо по-настоящему повезет, он сможет... Звук.
Снаружи, в проходе. Звук приближающихся шагов.
Джо перевел дыхание и заставил мозги работать. Прежде всего проверил пистолет. Пусто. Пощупал за поясом, в задних карманах. Запасные обоймы! Не осталось ни одной, исчезли. Наверное, выпали из штанов во время погони. Джо посмотрел на оружие Сабитини. Автоматический пистолет «М-1». Где он?
Шаги уже звучали по коридору, приближаясь крадучись, и Джо знал, что это японец, самодовольный сукин сын. Наконец Джо нашел автомат возле трубы писсуара. Он схватил его и проверил.
– Черт побери! – еле слышно прошипел Джо.
Рожок был пуст. Был патрон в стволе, и это все. Последний патрон. Джо обыскал карманы Бернардо. Nada. Шаги звучали уже за дверью, и у Джо заколотилось сердце. Он понял, что единственная возможность – это действовать, без колебаний, без размышлений.
Действовать.
Джо рванулся в дверь.
Сакамото был в коридоре, надвигаясь на Джо в мигающем свете.
Джо поднял автомат. Голый красный свет над головой шипел и мигал, а с того конца коридора фехтовальным выпадом бросилась одетая в черное фигура, и звезда блеснула металлом в ее руке. Что-то вспыхнуло серебром в глаза Джо, что-то ужалило в ребра, как оса, и Джо выстрелил наугад – ХЛОП! хлопушка оранжевого пламени взлетела в миллиметре над японцем, ударив в идущий поверху трубопровод.
Труба взорвалась, ударив паром в лицо Сакамото.
Джо метнулся в узкий проход слева, протискиваясь между двумя гигантскими трубами, бросив автомат на рваную сетку внизу, и мысли хаотично метались – тупик, ТУПИК! Джо вынырнул с другой стороны прохода, свалился на грязный пол следующего коридора, зацепившись за собственную ногу. Он вскочил, ловя ртом воздух, и поспешил вниз, в чрево кита, мимо огромных железных ребер, освещенных желтыми лампами в сетках.
Он уже бежал к корме, бежал изо всех сил, когда осознал, что у ребра схватила дикая боль, схватила ледяными тисками. Он посмотрел вниз и увидел что-то торчащее из рубашки над ребрами слева, серебряная пластина в кровавой оправе рваной ткани: бритвенной остроты метательная звезда.
– Слаггер! – донесся сзади призрачно-спокойный голос японца. – Судьба свела нас, и ты это знаешь!
– Руку не растяни, похлопывая себя по плечу, пацан.
Джо ловил ртом воздух, даже не позаботившись обернуться через плечо. Он уперся в переборку и лихорадочно искал выход наружу. Опустив руку, он выдернул бритву из своего тела, как гнилой зуб, и боль вспыхнула, и Джо вскрикнул, и крик его только разжег ярость противника.
– Я был рожден ради этой минуты! – донесся голос из тени за спиной. Голос приближался, все более и более безумный.
– Вини в этом свою мать, – буркнул Джо себе под нос, хватаясь за поручни узкого металлического трапа и карабкаясь вверх, когда оса ужалила его снова, на этот раз в плечо, будто игла слонового шприца вонзилась в мышцу.
Джо дернулся и соскользнул вниз.
Он упал спиной вперед, боль взорвалась в лопатках, он попытался перекатиться по палубе, но тело стало как резиновое. Он был готов впасть в панику, но тут в голове просто выскочила откуда-то мысль. Может быть, это был инстинкт, или опыт, может быть, чистая сила воли, но внезапным наитием Джо уже знал, как одолеть молодого азиата: сыграть на единственной слабости.
Его "я".
Джо поднялся на колени и тут же кучей свалился на грязную от смазки палубу, выдохнув мучительный вздох, будто умирал. Это входило в то, что называется спектакль, и Джо устроил его на славу, дрожа предсмертными судорогами и испуская погребальные стоны. Сквозь опущенные полусомкнутые веки он видел приближение этого пацана.
Хиро Сакамото подошел и посмотрел на Слаггера сверху вниз.
В руках у парнишки был зловещего вида клинок, изогнутый с одной стороны и зубчатый с другой, и Джо видел, что его "я" раздувается и расцветает у него внутри, как инфекция. Будь на его месте кто поумнее, он бы просто ткнул Джо еще раз, для гарантии, что багаж упакован. Но не Сакамото. Не этот пацан. Он остановился, греясь в лучах собственной славы.
Гамбит Джо оправдался. Теперь – убить японского Нарцисса.
Джо схватил пацана за гениталии.
И это было как машина охватывает проволокой тюк сена. Сакамото судорожно дернулся, затрясся и уронил клинок, руки его бросились к паху, а Джо вцепился, как утопающий в берег, переправляя всю свою боль, злость и волю к жизни в хватку стиснутых пальцев на яйцах пацана, и представил себе, что cojones японца – это два кусочка угля и он, Джо должен так их сдавить, чтобы из них вышли алмазы. У японца от бешеного дыхания началась гипервентиляция, лицо его приобрело странный оттенок бежевого, и Джо заметил у своих ног всего в паре дюймов блеск выпавшей бритвы.
Буквально мгновение потребовалось ему, чтобы схватить лезвие, замахнуться уверенно и быстро и всадить в живот японца, будто вспарывая тушу кабана на бойне.
Сакамото вскрикнул резким фальцетом и вырвался, лицо его горело яростью убийства, но кривой нож торчал уже у него в брюшине, и все, что мог Сакамото, это качнуться назад и впечататься спиной в переборку, схватив руками рану, как последнюю драгоценность. Джо поднялся на подгибающихся коленях. Сакамото пытался что-то сказать, кровь струилась между его пальцев, и удивленное выражение его лица вопило громче репродукторов. Как мог великий Сакамото пасть так легко?
– Это было всерьез, пацан, – наконец сказал Джо, заводя руку назад и вырывая звезду из плеча. Боль вспыхнула паяльной лампой.
Сакамото тщетно пытался сложить слово немеющими губами.
Это было уже не важно; Джо был уже на середине металлического трапа.
Когда Джо добрался до средней палубы, ему было уже здорово паршиво.
Хромая и оступаясь по внешним мосткам, оскользаясь на маслянистых досках, он старался сохранить ясность мыслей, но дождь и ветер кололи лицо иглами, и боль расходилась от пореза в плече, как влажный яд, по спине и ниже, в ноги. Вверху что-то затопало, с верхних палуб послышались, сердитые голоса экипажа. Где-то кто-то поднял тревогу, и гремели железные храповики, и хаос снизу доносился приглушенными звуками собачьей свары. Джо знал, что время на исходе, – если он в ближайшие минуты не выберется, то не успеет в точку рандеву.
В точку рандеву.
– Господи, только не говорите мне...
Джо посмотрел на темную полосу воды у противоположного берега. Пока он торчал внизу, день кончился, и небо было черно как деготь. Берег Миссисипи выглядел сплетением темных силуэтов на фоне неба – доисторических дубов и остроконечной растительности болотистых песков. Слишком дикое и неосвоенное место для окраин Виксберга. Каждые несколько секунд ландшафт освещался прошивками молний, извивающихся в небе, усиливающих нарастающую панику Джо.
Виксберг уже прошли, и один Бог знает, как давно.
Джо подполз к корме, вытирая лицо рукавом, вглядываясь в дождь. На нижнюю площадку вел приставной трап, и Джо загремел вниз как мог быстрее, и сердце в груди бухало. Сколько он пробыл внизу? Десять минут? Тридцать? Мысли разбегались, кружились в паническом хороводе. Как далеко они ушли от Виксберга?
– Эй, друг!
Блеющий голос эхом пронесся по средней палубе – кто-то из экипажа заметил Джо.
Припав к палубе, Джо гусиным шагом пробрался к концу площадки. Он окунулся в грохот турбин, в лицо ему летели бурлящие звуки и грязные брызги. Джо стряхнул с себя страх, глубоко вдохнул и приготовился к прыжку. Он понятия не имел, насколько трудно будет доплыть до берега с середины Миссисипи, как страшны течения или как легко его может ночью развернуть и вынести на полпути к Батон-Руж. Он всю жизнь хорошо плавал. Научился плавать в бассейнах ХАМЛ, совершенствовался в учебном лагере для новобранцев, и не упускал ни одного случая сделать несколько кругов в бассейне. Но это было другое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
– ИР-Р-Р-Р-РЛААААНДЕЦ!
Голос Бернардо сорвался на что-то между рычанием и визгом, он поднялся на колени, прячась за пустым бочонком. На той стороне камбуза Джо Флад уже выбрался из укрытия и бежал к кормовой двери. Бернардо сплюнул кровь, глядя, как Джо исчезает во внутренностях буксира. «Добудь его, fratello, сожри его живьем, проглоти его!» Поднявшись на ноги, Бернардо перевел дух и зашлепал через зону военных действий к кормовому выходу.
Проскочив сквозь двойные двери, он оказался в тускло освещенной кладовой. В углу был люк, и металлические ступени вели сквозь него на нижнюю палубу. Бернардо бросился вниз, вставляя по дороге новый магазин в автомат, вылетая в грохочущий хаос турбин, кислотную вонь дизелей и въевшейся грязи. Сердце колотилось, напряжение от раны было для его огромной туши неимоверным испытанием, но голос Федерико не смолкал, и шрам под ребрами горел, как раскаленный металл.
Убей его!
Слетев вниз, Бернардо оказался в узком коридоре из стальных ферм. Шум донесся с конца коридора за машинным отделением – шаркающий, шарящий звук – и металлический щелчок. Бернардо взвел автомат и направился к последней двери налево, где истертая табличка была прикручена к древней двери, чуть приоткрытой, залитой красным светом забранной сеткой лампы. «Служебное помещение» – было написано на табличке. Бернардо не понял этих английских слов, но почему-то он знал, что сейчас все решится.
Он распахнул дверь ногой.
У стенки покрытого обшарпанной плиткой туалета был единственный писсуар, напротив него – единственная кабинка, под потолком на потертом кабеле висела лампа дневного света, раскачиваясь туда-сюда, отбрасывая движущиеся тени. Силуэт Бернардо увидел сразу. За разбитой дверью кабинки. Плотно сбитый человек старался устроиться на унитазе, производя как можно меньше шума. Бернардо вскинул автомат, а голос брата в мозгу уже просто орал.
Бернардо выпустил в дверь очередь тридцатого калибра, заполнив помещение громом и превращая старый металл в швейцарский сыр. Автомат в руке раскалился, дым и запах кордита стояли так густо, хоть топор вешай. Бернардо перевел дыхание, шагнул к дырявой двери и распахнул ее ударом ноги.
Из кабинки выпал ком веревок и парусины и распластался на полу.
Сзади послышался щелчок, и Бернардо резко повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть чудо. Так быстро, так безмолвно, так эфемерно это случилось, что Бернардо это показалось сном, галлюцинацией, может быть, даже видением от Бога в треснувшем зеркале – линия излома прошла через отражение Бернардо, разделив его пополам.
Бернардо увидел своего брата.
– Федерико?
Имя прозвучало молитвой, забытый автомат упал рядом с Бернардо. Но зеркало не ответило, и Бернардо Сабитини понял, что сделал фатальную ошибку. Федерико оставался мертвым, и Бернардо был близок к тому, чтобы разделить его судьбу.
Джо Флад стоял в тени рядом с зеркалом, и пистолет его смотрел на Бернардо.
– Отличная попытка, макаронник, – тихо сказал Джо.
Громом грянул в железной клетке выстрел, ударив в барабанные перепонки Джо.
Пуля ударила сицилийца выше правой брови, вбив его в стену. Джо наблюдал. Толстяк еще секунду стоял, глядя мимо Джо, мимо треснувшего зеркала, мимо мира смертных. Потом стал медленно оседать, оставляя на старом железе кровавый след.
Сабитини мертвой тушей лежал на полу.
Джо сглотнул тугой комок и подошел к трупу, разглядывая этого выброшенного на берег кита. В смерти лицо Сабитини обрело мир. Джо несколько мучительных мгновений смотрел на него, думая, не единственный ли это мир, доступный человеку на этом свете. Бесконечный сон. И может быть, только может быть, если Джо по-настоящему повезет, он сможет... Звук.
Снаружи, в проходе. Звук приближающихся шагов.
Джо перевел дыхание и заставил мозги работать. Прежде всего проверил пистолет. Пусто. Пощупал за поясом, в задних карманах. Запасные обоймы! Не осталось ни одной, исчезли. Наверное, выпали из штанов во время погони. Джо посмотрел на оружие Сабитини. Автоматический пистолет «М-1». Где он?
Шаги уже звучали по коридору, приближаясь крадучись, и Джо знал, что это японец, самодовольный сукин сын. Наконец Джо нашел автомат возле трубы писсуара. Он схватил его и проверил.
– Черт побери! – еле слышно прошипел Джо.
Рожок был пуст. Был патрон в стволе, и это все. Последний патрон. Джо обыскал карманы Бернардо. Nada. Шаги звучали уже за дверью, и у Джо заколотилось сердце. Он понял, что единственная возможность – это действовать, без колебаний, без размышлений.
Действовать.
Джо рванулся в дверь.
Сакамото был в коридоре, надвигаясь на Джо в мигающем свете.
Джо поднял автомат. Голый красный свет над головой шипел и мигал, а с того конца коридора фехтовальным выпадом бросилась одетая в черное фигура, и звезда блеснула металлом в ее руке. Что-то вспыхнуло серебром в глаза Джо, что-то ужалило в ребра, как оса, и Джо выстрелил наугад – ХЛОП! хлопушка оранжевого пламени взлетела в миллиметре над японцем, ударив в идущий поверху трубопровод.
Труба взорвалась, ударив паром в лицо Сакамото.
Джо метнулся в узкий проход слева, протискиваясь между двумя гигантскими трубами, бросив автомат на рваную сетку внизу, и мысли хаотично метались – тупик, ТУПИК! Джо вынырнул с другой стороны прохода, свалился на грязный пол следующего коридора, зацепившись за собственную ногу. Он вскочил, ловя ртом воздух, и поспешил вниз, в чрево кита, мимо огромных железных ребер, освещенных желтыми лампами в сетках.
Он уже бежал к корме, бежал изо всех сил, когда осознал, что у ребра схватила дикая боль, схватила ледяными тисками. Он посмотрел вниз и увидел что-то торчащее из рубашки над ребрами слева, серебряная пластина в кровавой оправе рваной ткани: бритвенной остроты метательная звезда.
– Слаггер! – донесся сзади призрачно-спокойный голос японца. – Судьба свела нас, и ты это знаешь!
– Руку не растяни, похлопывая себя по плечу, пацан.
Джо ловил ртом воздух, даже не позаботившись обернуться через плечо. Он уперся в переборку и лихорадочно искал выход наружу. Опустив руку, он выдернул бритву из своего тела, как гнилой зуб, и боль вспыхнула, и Джо вскрикнул, и крик его только разжег ярость противника.
– Я был рожден ради этой минуты! – донесся голос из тени за спиной. Голос приближался, все более и более безумный.
– Вини в этом свою мать, – буркнул Джо себе под нос, хватаясь за поручни узкого металлического трапа и карабкаясь вверх, когда оса ужалила его снова, на этот раз в плечо, будто игла слонового шприца вонзилась в мышцу.
Джо дернулся и соскользнул вниз.
Он упал спиной вперед, боль взорвалась в лопатках, он попытался перекатиться по палубе, но тело стало как резиновое. Он был готов впасть в панику, но тут в голове просто выскочила откуда-то мысль. Может быть, это был инстинкт, или опыт, может быть, чистая сила воли, но внезапным наитием Джо уже знал, как одолеть молодого азиата: сыграть на единственной слабости.
Его "я".
Джо поднялся на колени и тут же кучей свалился на грязную от смазки палубу, выдохнув мучительный вздох, будто умирал. Это входило в то, что называется спектакль, и Джо устроил его на славу, дрожа предсмертными судорогами и испуская погребальные стоны. Сквозь опущенные полусомкнутые веки он видел приближение этого пацана.
Хиро Сакамото подошел и посмотрел на Слаггера сверху вниз.
В руках у парнишки был зловещего вида клинок, изогнутый с одной стороны и зубчатый с другой, и Джо видел, что его "я" раздувается и расцветает у него внутри, как инфекция. Будь на его месте кто поумнее, он бы просто ткнул Джо еще раз, для гарантии, что багаж упакован. Но не Сакамото. Не этот пацан. Он остановился, греясь в лучах собственной славы.
Гамбит Джо оправдался. Теперь – убить японского Нарцисса.
Джо схватил пацана за гениталии.
И это было как машина охватывает проволокой тюк сена. Сакамото судорожно дернулся, затрясся и уронил клинок, руки его бросились к паху, а Джо вцепился, как утопающий в берег, переправляя всю свою боль, злость и волю к жизни в хватку стиснутых пальцев на яйцах пацана, и представил себе, что cojones японца – это два кусочка угля и он, Джо должен так их сдавить, чтобы из них вышли алмазы. У японца от бешеного дыхания началась гипервентиляция, лицо его приобрело странный оттенок бежевого, и Джо заметил у своих ног всего в паре дюймов блеск выпавшей бритвы.
Буквально мгновение потребовалось ему, чтобы схватить лезвие, замахнуться уверенно и быстро и всадить в живот японца, будто вспарывая тушу кабана на бойне.
Сакамото вскрикнул резким фальцетом и вырвался, лицо его горело яростью убийства, но кривой нож торчал уже у него в брюшине, и все, что мог Сакамото, это качнуться назад и впечататься спиной в переборку, схватив руками рану, как последнюю драгоценность. Джо поднялся на подгибающихся коленях. Сакамото пытался что-то сказать, кровь струилась между его пальцев, и удивленное выражение его лица вопило громче репродукторов. Как мог великий Сакамото пасть так легко?
– Это было всерьез, пацан, – наконец сказал Джо, заводя руку назад и вырывая звезду из плеча. Боль вспыхнула паяльной лампой.
Сакамото тщетно пытался сложить слово немеющими губами.
Это было уже не важно; Джо был уже на середине металлического трапа.
Когда Джо добрался до средней палубы, ему было уже здорово паршиво.
Хромая и оступаясь по внешним мосткам, оскользаясь на маслянистых досках, он старался сохранить ясность мыслей, но дождь и ветер кололи лицо иглами, и боль расходилась от пореза в плече, как влажный яд, по спине и ниже, в ноги. Вверху что-то затопало, с верхних палуб послышались, сердитые голоса экипажа. Где-то кто-то поднял тревогу, и гремели железные храповики, и хаос снизу доносился приглушенными звуками собачьей свары. Джо знал, что время на исходе, – если он в ближайшие минуты не выберется, то не успеет в точку рандеву.
В точку рандеву.
– Господи, только не говорите мне...
Джо посмотрел на темную полосу воды у противоположного берега. Пока он торчал внизу, день кончился, и небо было черно как деготь. Берег Миссисипи выглядел сплетением темных силуэтов на фоне неба – доисторических дубов и остроконечной растительности болотистых песков. Слишком дикое и неосвоенное место для окраин Виксберга. Каждые несколько секунд ландшафт освещался прошивками молний, извивающихся в небе, усиливающих нарастающую панику Джо.
Виксберг уже прошли, и один Бог знает, как давно.
Джо подполз к корме, вытирая лицо рукавом, вглядываясь в дождь. На нижнюю площадку вел приставной трап, и Джо загремел вниз как мог быстрее, и сердце в груди бухало. Сколько он пробыл внизу? Десять минут? Тридцать? Мысли разбегались, кружились в паническом хороводе. Как далеко они ушли от Виксберга?
– Эй, друг!
Блеющий голос эхом пронесся по средней палубе – кто-то из экипажа заметил Джо.
Припав к палубе, Джо гусиным шагом пробрался к концу площадки. Он окунулся в грохот турбин, в лицо ему летели бурлящие звуки и грязные брызги. Джо стряхнул с себя страх, глубоко вдохнул и приготовился к прыжку. Он понятия не имел, насколько трудно будет доплыть до берега с середины Миссисипи, как страшны течения или как легко его может ночью развернуть и вынести на полпути к Батон-Руж. Он всю жизнь хорошо плавал. Научился плавать в бассейнах ХАМЛ, совершенствовался в учебном лагере для новобранцев, и не упускал ни одного случая сделать несколько кругов в бассейне. Но это было другое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47