— Какое у тебя ощущение, сахарная моя?
— Такое... ну... что тебе все равно, убить меня или любить... это почти одно и то же.
Он осторожно опустил ее голову на подушку, ощутив только сейчас затхлый запах спиртного, стоящий в комнате. Позже они непременно выпьют, ему хотелось выпить с ней. Но тут ему бросилась в глаза картина на белой стене с изображением Эвы Гарднер. И он попытался вообразить, будто лежит в объятиях этой звезды экрана. Его партнерша в это время уже успела снять с себя все, что было на ней надето, а он продолжал двигать комбинацию все выше и выше к бедрам, разглядывая то, что постепенно открывалось его взгляду; затем коснулся ее, и она подалась ему навстречу, вся влажная от ожидания, издала слабый стон и трепетно произнесла:
— Душка, душка, сладкий мой!
Он спустил вниз бретельки ее комбинации и тут же начал целовать грудь, ощутив на себе руки женщины; затем открыл глаза, и опять перед ним возникла Эва Гарднер на стене. Тут Уилли внезапно вспомнил, что минувшим ранним утром убил человека.
Но в следующий момент ощутил, что для него, здесь, все это уже закончилось, он забыл обо всем на свете, и об этом человеке, Тренче, и о том, что ему полагалось сейчас делать и где быть.
Из того, что он собирался получить сейчас по полной программе — обещанный восторг, предвкушаемое удовольствие от работы с человеком, который знает, что делать, имеет четкое представление, «зачем», «как» и «почему», не страшась при этом собственной гибели, — все это закончилось для него в тот самый момент, когда Уилли вошел в нее, ибо еще этим утром, когда он застрелил Рика Стерна, то уже знал, что свою часть работы выполнил, и больше не ломал особенно голову, беспокоясь о Джейсоне Тренче и осуществлении его плана. Все остальное перестало волновать его, потому что эта длинноногая женщина, лежащая с ним в кровати, пропахнувшая потом и спиртным, и была той, обещанной ему наградой. Именно здесь он намеревался провести весь остаток дня. Дьявол с ней — второй фазой операции, проводимой где-то на воде! Черт с ней — и с фазой номер три и всеми прочими, кроме той женщины, раздвинувшей сейчас под ним ноги. Эта женщина... с ее неистовыми просьбами: «Дорогой, душка, сделай это мне, сделай это, сделай это!» — и представляла собой почетный трофей, доставшийся ему за доблесть, проявленную в минувшем сражении без фанфар и знамен. Он возился с ней с поистине ребяческим упоением.
Ему припомнилось в эти мгновения, как он бежал по заросшему полю, держа за руку маленькую девочку в тот день, когда тучи скрывали склон холма. Живо всплыло в памяти, как мать, надевая белое платье, подкладывала носовой платок в ложбинку между грудей... Казалось, секрет за секретом открывались ему, когда он раз за разом входил в эту женщину, поддающуюся ему, познавая ее и находя ответы на многие свои вопросы, которые долго оставались без ответа.
И он достиг кульминации еще до того, как все вопросы были исчерпаны.
— Я собираюсь оставить тебя здесь на весь день, — прошептал Уилли.
— Хорошо, — согласилась она.
— Даже после того, как все они уйдут, — добавил он.
— Хорошо!
— Нет, не на весь день! Я собираюсь оставить тебя здесь навсегда! — заключил он.
* * *
Было двенадцать звонков в управление порта утром и после полудня. Когда телефон затрезвонил в тринадцатый раз, Бенни снял трубку и произнес:
— Порт Костигэна, добрый день!
— Кто это? — спросил голос на другом конце трубки.
— Бенни!
— Какой еще Бенни?
— Бенни Праджер!
— Где Люк?
— Осматривает лодки, сэр! Назовитесь, пожалуйста!
— Это Джоэл Додж, Верхняя Рэмродская дорога.
— Да, мистер Додж!
— Беспокоюсь, как там у вас дела, — сообщил Додж. — Тут все время вопят об урагане, но, похоже, в ваших краях пока тишь, да Божья благодать.
— У нас здесь все пока спокойно, мистер Додж.
— Что же тогда делает Люк возле лодок?
— Ну, сэр, он переправил часть их в укрытую бухту, опасаясь шторма. Но сейчас все остальные мы оставили на прежнем месте. Он просил меня и еще нескольких ребят из Маратона прийти сюда на случай, если ему понадобится помощь — укрыть в бухте и все оставшиеся. Я имею в виду, если ураган и в самом деле приблизится сюда.
— Тогда, выходит, с лодками все о'кей, так? И с моей тоже?
— А какая ваша, сэр?
— Белая «Крис-Крафт», тридцатичетырехфутовая «Констеллэшн».
— О да, сэр!
— Не думаете ли вы, что мне следует подъехать к вам? Так, на всякий случай?
— Я бы не советовал вам этого делать, сэр, — ответил Бенни. — Конечно, если в ваши планы не входит сегодня воспользоваться лодкой.
— Нет, даже и не собираюсь, — заявил Додж.
— У нас здесь все под контролем, так что можете не волноваться. И мы высоко ценим то, что вы предлагаете нам свою помощь!
— Ну, я был просто... — начал было Додж и затем сделал паузу. — До тех пор, пока у вас там все о'кей...
— Все идет прекрасно, сэр!
— О'кей, благодарю вас! Передайте мои наилучшие пожелания Люку Костигэну, когда он вернется, не забудете? Скажите, что я звонил.
— Непременно передам, сэр!
— Спасибо! — закончил Додж и положил трубку.
Бенни тоже положил трубку и повернулся к другому мужчине в офисе.
— Все они беспокоятся за свои лодки, — сказал он, — каждый за свою. — Затем покачал головой. — Наступит утро, и, уверен, им еще будет о чем серьезно беспокоиться... — ухмыльнулся он. — Я бы сказал — так, о самой малости... кое о чем другом, кроме их утлых суденышек!
Семеро подвыпивших подрулили к самому концу второго мола в пятнадцать минут третьего. Наблюдавший в бинокль за катером Джейсон едва успел отцепить амуницию и зашвырнуть оружие под брезент ближайшей лодки. Семерка пьяных находилась на борту пятидесятифутового красавца с парой движков от «кадиллаков» вместо моторов — и они так лихо подогнали яхту к причалу, словно намеревались прихватить с собой и половину мола.
— Эй, там, на берегу! — завопил тот, что был за штурвалом на командном мостике.
— Эгей! — отозвался Джейсон.
— Эй! — Пьяный разразился смехом. — Нам нужна заправка.
— Я мог позволить вам взять немного горючего, — ответил Джейсон.
— Вы мистер Костигэн?
— Нет, — сообщил Джейсон, — работаю на него!
— Я не желаю иметь дела с прислужниками, — заявил пьяный, хохотнув. — И, кроме того, мне не нужен бензин.
— Вы сказали, что хотите заправиться, сэр?
— Фредди, пришвартуй нас к этому паршивому доку, пока этот малый сбегает, чтобы доставить сюда мистера Костигэна.
— Мистер Костигэн именно сейчас занят.
— Ты скажешь ему, что Горас Кармоди нуждается в заправке и пусть он лучше прямо сейчас отложит все свои дела в сторону.
— Я могу заправить не хуже самого мистера Костигэна.
Фредди и другой его приятель, шатаясь, выбрались на берег и начали возиться с тросами, пытаясь пришвартоваться возле дизельной помпы на краю мола. Остальные оставшиеся на борту подшофе продолжали громкими выкриками подбадривать еле держащуюся на ногах парочку, в то время как сам Горас Кармоди, уперев руки в бинокль на командном мостике, взглянул на вывеску и разразился тирадой:
— "Добро пожаловать в порт Костигэн!" О, это такая отрада для глаз тех, кто приплыл сюда прямиком из Бимини! Ты отправляйся искать мистера Костигэна, приятель, и скажи ему, чтобы он немедленно все бросил и шел сюда, на мол. Что-то странное здесь происходит, если не сказать большего, раз он не захотел прийти и поприветствовать самого Гораса Кармоди!
Джейсон не имел ни малейшего понятия о том, кто такой Горас Кармоди, кроме того, что он громкоголосый пьянчужка, который то говорит, что нуждается в заправке, то утверждает, что ему не нужно бензина. Джейсон в любой момент ожидал сигнала с катера. Сразу же, как только сигнал поступит, надо будет незамедлительно приступить к выполнению следующей фазы плана. Он не хотел, чтобы Горас Кармоди и его шесть подвыпивших дружков маячили тут со своей яхтой, когда операция такого масштаба уверенно набирает обороты. Двое пьяных в доке наконец ухитрились закрепить «кормовые» и «носовые», а один из оставшихся на борту выбросил на берег еще и швартовые, пока сам Кармоди взирал с высоты мостика на Джейсона.
— Какой же тип горючего вы имеете в виду? — как можно вежливей спросил Джейсон.
— Шотландский, — ответил Кармоди и засмеялся. — И еще джин, — добавил он и опять рассмеялся.
— Бурбон! — заорал один из пьяной команды.
— Канадский, — подхватил другой.
— Вы, ребята, должно быть, затеяли небольшую гулянку? — вежливо предположил Джейсон.
— Да, сэр, всего лишь маленькую пирушку. Но это не твоего ума дело. Ты прямым ходом отправишься к мистеру Костигэну и скажешь ему, что мы хотели бы ящик виски, ящик бурбона, ящик джина и ящик мартини.
Один из пьяных в доке начал хохотать, да так, что чуть не свалился в воду.
— Мы не доставляем спиртное, сэр, — как можно мягче объявил Джейсон. Он спешно обдумывал альтернативный план действий, на случай если ему не удастся мирным путем избавиться от этого Кармоди и его компании. Можно было бы, конечно, спрыгнуть в лодку, куда он бросил оружие, достать его и затем эскортировать Кармоди и его подвыпивших дружков в малярку, держа их на мушке...
— Вам полагается доставлять спиртное! — упорствовал Кармоди.
— Сэр!
— Снабжать напитками — ваша обязанность!
— Прошу прощения, сэр, но...
— Вон там виднеется катер береговой охраны, — заявил Кармоди, сделав неопределенный жест через плечо в сторону моря. — Я сообщу им, если ты отказываешься обслуживать нас.
— Мистер Кармоди, я не отказываюсь обслуживать вас. Мы просто не доставляем спиртное, вот и все!
— Вы снабжаете спиртным... должны! Каждый порт в Соединенных Штатах снабжает выпивкой. Так принято в Америке. В Америке заведено — во всех портах доставлять спиртное!
Пьяные на борту начали аплодировать, и Кармоди, отвесив им низкий поклон, вновь повернулся к Джейсону. Это был пухлый невысокий мужчина; его спортивная рубашка с короткими рукавами пестрела рисунками флагов и вымпелов, изображающих международные коды. Потухший окурок сигары торчал во рту, плотно зажатый губами. От Кармоди несло виски, или же, возможно, запах алкоголя исходил уже и от самой яхты, которая была пропитана им насквозь и излучала его, подобно клубам ядовитого газа.
— Ну?! — требовательно настаивал Кармоди.
— Сэр!..
— В порту Барбадоса было виски.
— Да, сэр, но...
— В порту Ямайки было виски. В Британской Вест-Индии — тоже! Там его было столько, что хоть залейся! В...
— Мистер Кармоди!..
— ...нашем последнем порту в Бимини, куда мы заходили, виски было навалом. Поэтому не старайся вешать мне лапшу на уши, пытаясь убедить, что в порту Костигэна нет виски, — в таком отличном порту, если судить по его приветственной вывеске, вон там, со словами «Добро пожаловать!..». Как можете вы приветствовать кого-то на своих берегах без стакана шерри, хэй? Что ты на это скажешь?
— Мы можем дать вам бензин и провиант, если желаете, — терпеливо объяснил Джейсон. — У нас за офисом есть машинка для сбивания коктейлей и телефонная будка, если вам надо позвонить. Но мы не доставляем виски. Предлагаю вам, сэр, попытаться достать виски в более крупных портах на пути к Ки-Уэст.
— Я не держу путь в Ки-Уэст, — возразил Кармоди. — Я следую курсом из Бимини на Майами.
— Ну, думаю, что вы свернули сюда по ошибке, сэр, — предположил Джейсон.
— Горас Кармоди не делает ошибочных поворотов.
— Охотно верю вам, сэр!
— И чертовски правильно делаешь!
— Когда отчалите, — сказал Джейсон, — то предлагаю вам взять курс на восток и проследовать вдоль побережья до Лонг-Ки. Так вы сможете быстрее добраться до цели вашего путешествия.
— Я нисколько не заинтересован в следовании вдоль побережья, — возразил Кармоди.
— Мне просто показалось, что вам, возможно, захочется воспользоваться кратчайшим путем до Майами, — объяснил Джейсон.
— Ты начинаешь действовать мне на нервы, приятель, — признался Кармоди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
— Такое... ну... что тебе все равно, убить меня или любить... это почти одно и то же.
Он осторожно опустил ее голову на подушку, ощутив только сейчас затхлый запах спиртного, стоящий в комнате. Позже они непременно выпьют, ему хотелось выпить с ней. Но тут ему бросилась в глаза картина на белой стене с изображением Эвы Гарднер. И он попытался вообразить, будто лежит в объятиях этой звезды экрана. Его партнерша в это время уже успела снять с себя все, что было на ней надето, а он продолжал двигать комбинацию все выше и выше к бедрам, разглядывая то, что постепенно открывалось его взгляду; затем коснулся ее, и она подалась ему навстречу, вся влажная от ожидания, издала слабый стон и трепетно произнесла:
— Душка, душка, сладкий мой!
Он спустил вниз бретельки ее комбинации и тут же начал целовать грудь, ощутив на себе руки женщины; затем открыл глаза, и опять перед ним возникла Эва Гарднер на стене. Тут Уилли внезапно вспомнил, что минувшим ранним утром убил человека.
Но в следующий момент ощутил, что для него, здесь, все это уже закончилось, он забыл обо всем на свете, и об этом человеке, Тренче, и о том, что ему полагалось сейчас делать и где быть.
Из того, что он собирался получить сейчас по полной программе — обещанный восторг, предвкушаемое удовольствие от работы с человеком, который знает, что делать, имеет четкое представление, «зачем», «как» и «почему», не страшась при этом собственной гибели, — все это закончилось для него в тот самый момент, когда Уилли вошел в нее, ибо еще этим утром, когда он застрелил Рика Стерна, то уже знал, что свою часть работы выполнил, и больше не ломал особенно голову, беспокоясь о Джейсоне Тренче и осуществлении его плана. Все остальное перестало волновать его, потому что эта длинноногая женщина, лежащая с ним в кровати, пропахнувшая потом и спиртным, и была той, обещанной ему наградой. Именно здесь он намеревался провести весь остаток дня. Дьявол с ней — второй фазой операции, проводимой где-то на воде! Черт с ней — и с фазой номер три и всеми прочими, кроме той женщины, раздвинувшей сейчас под ним ноги. Эта женщина... с ее неистовыми просьбами: «Дорогой, душка, сделай это мне, сделай это, сделай это!» — и представляла собой почетный трофей, доставшийся ему за доблесть, проявленную в минувшем сражении без фанфар и знамен. Он возился с ней с поистине ребяческим упоением.
Ему припомнилось в эти мгновения, как он бежал по заросшему полю, держа за руку маленькую девочку в тот день, когда тучи скрывали склон холма. Живо всплыло в памяти, как мать, надевая белое платье, подкладывала носовой платок в ложбинку между грудей... Казалось, секрет за секретом открывались ему, когда он раз за разом входил в эту женщину, поддающуюся ему, познавая ее и находя ответы на многие свои вопросы, которые долго оставались без ответа.
И он достиг кульминации еще до того, как все вопросы были исчерпаны.
— Я собираюсь оставить тебя здесь на весь день, — прошептал Уилли.
— Хорошо, — согласилась она.
— Даже после того, как все они уйдут, — добавил он.
— Хорошо!
— Нет, не на весь день! Я собираюсь оставить тебя здесь навсегда! — заключил он.
* * *
Было двенадцать звонков в управление порта утром и после полудня. Когда телефон затрезвонил в тринадцатый раз, Бенни снял трубку и произнес:
— Порт Костигэна, добрый день!
— Кто это? — спросил голос на другом конце трубки.
— Бенни!
— Какой еще Бенни?
— Бенни Праджер!
— Где Люк?
— Осматривает лодки, сэр! Назовитесь, пожалуйста!
— Это Джоэл Додж, Верхняя Рэмродская дорога.
— Да, мистер Додж!
— Беспокоюсь, как там у вас дела, — сообщил Додж. — Тут все время вопят об урагане, но, похоже, в ваших краях пока тишь, да Божья благодать.
— У нас здесь все пока спокойно, мистер Додж.
— Что же тогда делает Люк возле лодок?
— Ну, сэр, он переправил часть их в укрытую бухту, опасаясь шторма. Но сейчас все остальные мы оставили на прежнем месте. Он просил меня и еще нескольких ребят из Маратона прийти сюда на случай, если ему понадобится помощь — укрыть в бухте и все оставшиеся. Я имею в виду, если ураган и в самом деле приблизится сюда.
— Тогда, выходит, с лодками все о'кей, так? И с моей тоже?
— А какая ваша, сэр?
— Белая «Крис-Крафт», тридцатичетырехфутовая «Констеллэшн».
— О да, сэр!
— Не думаете ли вы, что мне следует подъехать к вам? Так, на всякий случай?
— Я бы не советовал вам этого делать, сэр, — ответил Бенни. — Конечно, если в ваши планы не входит сегодня воспользоваться лодкой.
— Нет, даже и не собираюсь, — заявил Додж.
— У нас здесь все под контролем, так что можете не волноваться. И мы высоко ценим то, что вы предлагаете нам свою помощь!
— Ну, я был просто... — начал было Додж и затем сделал паузу. — До тех пор, пока у вас там все о'кей...
— Все идет прекрасно, сэр!
— О'кей, благодарю вас! Передайте мои наилучшие пожелания Люку Костигэну, когда он вернется, не забудете? Скажите, что я звонил.
— Непременно передам, сэр!
— Спасибо! — закончил Додж и положил трубку.
Бенни тоже положил трубку и повернулся к другому мужчине в офисе.
— Все они беспокоятся за свои лодки, — сказал он, — каждый за свою. — Затем покачал головой. — Наступит утро, и, уверен, им еще будет о чем серьезно беспокоиться... — ухмыльнулся он. — Я бы сказал — так, о самой малости... кое о чем другом, кроме их утлых суденышек!
Семеро подвыпивших подрулили к самому концу второго мола в пятнадцать минут третьего. Наблюдавший в бинокль за катером Джейсон едва успел отцепить амуницию и зашвырнуть оружие под брезент ближайшей лодки. Семерка пьяных находилась на борту пятидесятифутового красавца с парой движков от «кадиллаков» вместо моторов — и они так лихо подогнали яхту к причалу, словно намеревались прихватить с собой и половину мола.
— Эй, там, на берегу! — завопил тот, что был за штурвалом на командном мостике.
— Эгей! — отозвался Джейсон.
— Эй! — Пьяный разразился смехом. — Нам нужна заправка.
— Я мог позволить вам взять немного горючего, — ответил Джейсон.
— Вы мистер Костигэн?
— Нет, — сообщил Джейсон, — работаю на него!
— Я не желаю иметь дела с прислужниками, — заявил пьяный, хохотнув. — И, кроме того, мне не нужен бензин.
— Вы сказали, что хотите заправиться, сэр?
— Фредди, пришвартуй нас к этому паршивому доку, пока этот малый сбегает, чтобы доставить сюда мистера Костигэна.
— Мистер Костигэн именно сейчас занят.
— Ты скажешь ему, что Горас Кармоди нуждается в заправке и пусть он лучше прямо сейчас отложит все свои дела в сторону.
— Я могу заправить не хуже самого мистера Костигэна.
Фредди и другой его приятель, шатаясь, выбрались на берег и начали возиться с тросами, пытаясь пришвартоваться возле дизельной помпы на краю мола. Остальные оставшиеся на борту подшофе продолжали громкими выкриками подбадривать еле держащуюся на ногах парочку, в то время как сам Горас Кармоди, уперев руки в бинокль на командном мостике, взглянул на вывеску и разразился тирадой:
— "Добро пожаловать в порт Костигэн!" О, это такая отрада для глаз тех, кто приплыл сюда прямиком из Бимини! Ты отправляйся искать мистера Костигэна, приятель, и скажи ему, чтобы он немедленно все бросил и шел сюда, на мол. Что-то странное здесь происходит, если не сказать большего, раз он не захотел прийти и поприветствовать самого Гораса Кармоди!
Джейсон не имел ни малейшего понятия о том, кто такой Горас Кармоди, кроме того, что он громкоголосый пьянчужка, который то говорит, что нуждается в заправке, то утверждает, что ему не нужно бензина. Джейсон в любой момент ожидал сигнала с катера. Сразу же, как только сигнал поступит, надо будет незамедлительно приступить к выполнению следующей фазы плана. Он не хотел, чтобы Горас Кармоди и его шесть подвыпивших дружков маячили тут со своей яхтой, когда операция такого масштаба уверенно набирает обороты. Двое пьяных в доке наконец ухитрились закрепить «кормовые» и «носовые», а один из оставшихся на борту выбросил на берег еще и швартовые, пока сам Кармоди взирал с высоты мостика на Джейсона.
— Какой же тип горючего вы имеете в виду? — как можно вежливей спросил Джейсон.
— Шотландский, — ответил Кармоди и засмеялся. — И еще джин, — добавил он и опять рассмеялся.
— Бурбон! — заорал один из пьяной команды.
— Канадский, — подхватил другой.
— Вы, ребята, должно быть, затеяли небольшую гулянку? — вежливо предположил Джейсон.
— Да, сэр, всего лишь маленькую пирушку. Но это не твоего ума дело. Ты прямым ходом отправишься к мистеру Костигэну и скажешь ему, что мы хотели бы ящик виски, ящик бурбона, ящик джина и ящик мартини.
Один из пьяных в доке начал хохотать, да так, что чуть не свалился в воду.
— Мы не доставляем спиртное, сэр, — как можно мягче объявил Джейсон. Он спешно обдумывал альтернативный план действий, на случай если ему не удастся мирным путем избавиться от этого Кармоди и его компании. Можно было бы, конечно, спрыгнуть в лодку, куда он бросил оружие, достать его и затем эскортировать Кармоди и его подвыпивших дружков в малярку, держа их на мушке...
— Вам полагается доставлять спиртное! — упорствовал Кармоди.
— Сэр!
— Снабжать напитками — ваша обязанность!
— Прошу прощения, сэр, но...
— Вон там виднеется катер береговой охраны, — заявил Кармоди, сделав неопределенный жест через плечо в сторону моря. — Я сообщу им, если ты отказываешься обслуживать нас.
— Мистер Кармоди, я не отказываюсь обслуживать вас. Мы просто не доставляем спиртное, вот и все!
— Вы снабжаете спиртным... должны! Каждый порт в Соединенных Штатах снабжает выпивкой. Так принято в Америке. В Америке заведено — во всех портах доставлять спиртное!
Пьяные на борту начали аплодировать, и Кармоди, отвесив им низкий поклон, вновь повернулся к Джейсону. Это был пухлый невысокий мужчина; его спортивная рубашка с короткими рукавами пестрела рисунками флагов и вымпелов, изображающих международные коды. Потухший окурок сигары торчал во рту, плотно зажатый губами. От Кармоди несло виски, или же, возможно, запах алкоголя исходил уже и от самой яхты, которая была пропитана им насквозь и излучала его, подобно клубам ядовитого газа.
— Ну?! — требовательно настаивал Кармоди.
— Сэр!..
— В порту Барбадоса было виски.
— Да, сэр, но...
— В порту Ямайки было виски. В Британской Вест-Индии — тоже! Там его было столько, что хоть залейся! В...
— Мистер Кармоди!..
— ...нашем последнем порту в Бимини, куда мы заходили, виски было навалом. Поэтому не старайся вешать мне лапшу на уши, пытаясь убедить, что в порту Костигэна нет виски, — в таком отличном порту, если судить по его приветственной вывеске, вон там, со словами «Добро пожаловать!..». Как можете вы приветствовать кого-то на своих берегах без стакана шерри, хэй? Что ты на это скажешь?
— Мы можем дать вам бензин и провиант, если желаете, — терпеливо объяснил Джейсон. — У нас за офисом есть машинка для сбивания коктейлей и телефонная будка, если вам надо позвонить. Но мы не доставляем виски. Предлагаю вам, сэр, попытаться достать виски в более крупных портах на пути к Ки-Уэст.
— Я не держу путь в Ки-Уэст, — возразил Кармоди. — Я следую курсом из Бимини на Майами.
— Ну, думаю, что вы свернули сюда по ошибке, сэр, — предположил Джейсон.
— Горас Кармоди не делает ошибочных поворотов.
— Охотно верю вам, сэр!
— И чертовски правильно делаешь!
— Когда отчалите, — сказал Джейсон, — то предлагаю вам взять курс на восток и проследовать вдоль побережья до Лонг-Ки. Так вы сможете быстрее добраться до цели вашего путешествия.
— Я нисколько не заинтересован в следовании вдоль побережья, — возразил Кармоди.
— Мне просто показалось, что вам, возможно, захочется воспользоваться кратчайшим путем до Майами, — объяснил Джейсон.
— Ты начинаешь действовать мне на нервы, приятель, — признался Кармоди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50