А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Мне было приятно видеть, что в компании он имеет немалый вес, что с ним говорят если не почтительно, то, во всяком случае, уважительно и к его мнению прислушиваются.
Он предъявил комиссии фотографию Джонсона и сказал, что хотя он и не видел, как тот залил чем-то рацию и вывел ее из строя, но может сказать, что именно в купе этого человека он очнулся связанным и с кляпом, и еще может сказать, что именно этот человек напал на Титмуса, когда тот отправился назад, чтобы зажечь предупредительные огни.
— Это был он? — спросили меня. — Можете ли вы с уверенностью его опознать?
— Безусловно, — ответил я.
Потом они перешли к смерти Шеридана. Печальная история, сказали они.
Но здесь мало что можно было установить — разве что зафиксировать время, когда это случилось, и содержание переговоров по рации. Семья не предъявила компании никаких жалоб или претензий. Все остальные выводы должно было сделать официальное следствие.
— Не так уж плохо обернулось, а? — сказал мне Джордж потом.
— Вы придете на скачки в форме? — спросил я. — Если вам это нужно.
— Да, пожалуйста. — Я дал ему листок бумаги со своими инструкциями и пропуск на ипподром, который выпросил у Нелл.
— До завтра, а?
Я кивнул:
— В одиннадцать.
Мы разошлись, и я, хоть и с большой неохотой, заставил себя отыскать врача, которого мне рекомендовали в отеле, и попросил его меня осмотреть.
Врач оказался худым пожилым человеком, который имел привычку шутить, глядя поверх очков со стеклами в виде полумесяца.
— Ага, — сказал он, когда я снял рубашку. — Кашлять больно?
— По правде говоря, от любого движения больно.
— Тогда, пожалуй, надо бы сделать снимочек, как вы считаете?
Я согласился и ждал целую вечность, пока он не появился снова с большим рентгеновским снимком, который прикрепил на экран.
— Ну-ну, — сказал он. — Есть хорошая новость: сломанных ребер у нас нет, и позвонки тоже целы.
— Прекрасно. — Я испытал немалое облегчение, хотя и слегка удивился.
— А что у нас есть — так это перелом лопатки.
Я в недоумении уставился на него.
— Никак не думал, что такое бывает.
— Все бывает, — сказал он. — Смотрите. — И он ткнул пальцем в снимок.
— Да еще какой перелом. От края до края, на всю толщину. Нижняя часть левой скапулы практически отделена от верхней, — радостно объявил он.
— Хм-м, — произнес я озадаченно. — И что нам теперь с этим делать?
Он посмотрел на меня поверх очков.
— Ну, фиксировать обломки штифтом будет, пожалуй, слишком, как вы считаете? — сказал он. — Тугая повязка, две недели полной неподвижности этого должно хватить.
— А что, если вообще ничего не делать? — спросил я. — Срастется?
— Возможно. Кости — замечательная штука. Особенно у молодых. Попробуйте ходить с рукой на перевязи. Но вам будет удобнее, если вы позволите мне прибинтовать вам руку к груди под рубашкой, и потуже.
Я покачал головой и сказал, что у меня намечается что-то вроде медового месяца — поездка на Гавайи.
— Человек, который отправляется в медовый месяц с переломанными костями, — сказал он без тени улыбки на лице, — должен то и дело глупо хихикать без малейшего повода.
Я тут же глупо хихикнул, потом попросил его дать письменное заключение и разрешить мне взять снимок, расплатился за все это и забрал улики с собой.
Зайдя в аптеку на обратном пути в отель, я купил перевязь для руки в виде широкой черной ленты, которую тут же испробовал прямо у прилавка и обнаружил, что так гораздо лучше. Когда я вечером открывал дверь сначала генералу, прилетевшему из Хитроу, а потом Биллу Бодлеру, прибывшему из Торонто, рука у меня была на перевязи.
Билл Бодлер окинул взглядом гостиную моего люкса и заметил, что мне щедро оплачивают путевые издержки.
— Какие там путевые издержки? — сказал генерал, отхлебывая моего виски.
— Он сам за все платит.
Билл Бодлер удивился.
— Но вы не можете этого допустить! — сказал он.
— Разве он вам не говорил? — рассмеялся генерал. — Он богат, как Крез.
— Нет... Не говорил.
— Он никогда про это не говорит. Боится.
Билл Бодлер, с его волосами морковного цвета и испещренным рубцами лицом, посмотрел на меня, не скрывая любопытства.
— Тогда почему вы занимаетесь этим делом? — спросил он.
Генерал не дал мне ответить:
— А как еще он мог бы убивать время? Играть в триктрак? Эти игры поинтереснее. Верно, Тор?
— Эти игры поинтереснее, — согласился я. Генерал улыбнулся. Хотя он был меньше ростом, чем Билл Бодлер, старше его и худощавее, а волосы у него были светлее и реже, казалось, что он занимает в комнате гораздо больше места. Я, наверное, сантиметров на семь выше его, но у меня всегда такое чувство, словно я смотрю на него снизу вверх, а не сверху вниз.
— Ну, за дело, — сказал генерал. — Стратегия, тактика, план наступления.
Он привез из Англии кое-какие бумаги, хотя что-то должно было еще прийти, разложил их на кофейном столике, и все мы склонились над ними.
— Вы правильно догадались, Тор, что сообщение о кошках было компьютерной распечаткой, потому что там не было обращения. Сегодня в восемь утра — здесь это была полночь — Мерсер Лорримор звонил мастеру колледжа и, как вы и просили, уполномочил его все нам рассказать. Мастер сообщил нам адрес ветеринарной лаборатории, где делали вскрытие, и переслал по факсу письмо, которое оттуда получил. Это то самое, что было в портфеле Филмера, Тор?
Он подтолкнул ко мне лист бумаги, и я взглянул на него.
— Полностью идентично, кроме обращения.
— Хорошо. В лаборатории подтвердили, что письмо хранилось у них в компьютере, но они пока еще не знают, каким образом кто-то посторонний мог получить распечатку. Мы все еще пытаемся это выяснить. Они тоже. Они не любят, когда такое случается.
— А как насчет списка их сотрудников, — спросил я, — включая временных секретарш и шустрых юных хакеров?
— Где вы набираетесь таких словечек? — с упреком произнес генерал и показал нам список. — Вот все, что они нам представили.
Я просмотрел список. Ни одной знакомой фамилии.
— Вам действительно нужно знать, как это к нему попало? — спросил Билл Бодлер.
— Так будет чище, — сказал я.
Генерал кивнул:
— Этим занимается Джон Миллингтон. Мы позвоним ему перед завтрашним заседанием. Теперь дальше. — Он повернулся ко мне. — Тот акт о передаче недвижимости, который вы видели в портфеле. Как вы и предложили, мы проверили по земельному регистру, что это за номер SР 90155. — Он весело ухмыльнулся, не хуже Джорджа Бердли. Одного этого было бы достаточно, чтобы считать вашу поездку успешной.
И он объяснил почему.
— Ну, значит, он попался, — с большим удовлетворением сказал Билл Бодлер, и военный совет принялся обсуждать, в какой последовательности обрушить на противника припасенные для него залпы.
Во вторник утром Джулиус Аполлон вошел в небольшое, закрытое для посторонних помещение, расположенное высоко на трибунах ипподрома в Выставочном парке, для того, как он полагал, чтобы подписать и получить на руки сертификат, подтверждающий, что он единственный владелец Лорентайдского Ледника, которого он от своего имени намеревался заявить на сегодняшние скачки.
Помещение принадлежало председателю правления ипподрома и представляло собой конференц-зал — в одном его конце стоял письменный стол с тремя удобными креслами, в другом — длинный стол с восемью такими же креслами.
Дверь, которая вела из коридора, приходилась посередине — направо от нее был письменный стол, налево — стол для совещаний. Пол был устлан бежевым ковром, стены увешаны изображениями лошадей, кресла обиты мягкой желтой кожей — комфорт здесь сочетался с практичностью. Окон не было, а только оригинальное искусственное освещение: в нишах потолка скрывались направленные светильники.
Когда Филмер вошел, за письменным столом сидели оба начальника служб безопасности, а за столом для совещаний — трое руководителей Жокейского клуба Ванкувера и Скаковой комиссии провинции Британская Колумбия. Они были приглашены, чтобы придать происходящему официальный характер, а впоследствии выступить в качестве свидетелей, но решили ограничиться лишь ролью наблюдателей и договорились не вмешиваться и не задавать вопросов. Они сказали, что будут только вести записи, а если возникнут вопросы, то они зададут их потом.
Еще три человека и я ждали за закрытой дверью, которая вела из того конца зала, где стоял стол для совещаний, в буфетную, а оттуда — в коридор.
Как только Филмер явился, я вышел в коридор, запер за ним дверь, через которую он вошел, и положил ключ в карман своего плаща, застегнутого до самого верха. Потом вернулся по коридору в буфетную и тихо встал позади тех, кто ожидал там своей очереди.
На письменном столе перед начальниками служб безопасности стоял микрофон, на столе для совещаний — другой, и оба были подключены к диктофону.
В буфетной был установлен усилитель, и репродуктор негромко воспроизводил там все, что говорилось в зале.
Послышался низкий бас Билла Бодлера — он поздоровался с Филмером, предложил ему сесть в кресло перед письменным столом и произнес:
— Вы, конечно, знакомы с бригадным генералом Кошем?
Еще бы он не был с ним знаком — сколько раз они уже обменивались враждебными взглядами!
— А эти джентльмены — из Ванкувера, они представляют Жокейский клуб и Скаковую комиссию.
— В чем, собственно, дело? — резко спросил Филмер. — Мне нужно всего-навсего подписать бумаги. Простая формальность.
— Мы воспользовались этой возможностью, — сказал генерал, — чтобы предварительно выяснить некоторые обстоятельства, связанные со скачками, и нам представляется, что удобнее всего сделать это сейчас, потому что многие лица, которых это касается, в данный момент находятся в Ванкувере.
— О чем вы говорите? — произнес Филмер.
— Должен уведомить вас, — спокойно продолжал генерал, — что все сказанное сегодня в этом зале записывается на пленку. Это не суд и не официальное расследование, но то, что здесь будет говориться, впоследствии может быть воспроизведено на любом суде или расследовании. Просим вас иметь это в виду.
— Я возражаю, — решительно заявил Филмер.
— Разумеется, на любом суде или расследовании, проводимом Жокейским клубом, — сказал Билл Бодлер, — сможет присутствовать ваш адвокат. Мы предоставим вам копию пленки с записью предварительного расследования, которое состоится сегодня, чтобы вы могли передать ее своему адвокату.
— Вы не имеете права, — сказал Филмер. — Я ухожу.
Он подошел к двери, через которую вошел, и обнаружил, что она заперта.
— Выпустите меня отсюда! — в ярости крикнул Филмер. — Вы не имеете права!
Стоявший в буфетной Мерсер Лорримор сделал глубокий вдох, открыл дверь в зал заседаний, вошел и закрыл дверь за собой.
— Доброе утро, Джулиус, — сказал он. — Что вы здесь делаете? — Судя по голосу, Фил-мер удивился, но не особенно растерялся. — Скажите им, чтобы отдали мне мою бумагу и покончили с этим.
— Садитесь, Джулиус, — сказал Мерсер. Он говорил в микрофон, стоявший на столе для совещаний, и его голос звучал намного громче, чем голос Филмера. — Сядьте к письменному столу.
— Предметом этого предварительного расследования, — произнес голос генерала, — будут главным образом ваши действия до, во время и в связи с поездкой на Скаковом поезде. — Наступила пауза: вероятно, он ждал, пока Филмер усядется. Потом снова прозвучал голос генерала:
— Мистер Лорримор... могу ли я попросить вас...
Мерсер откашлялся.
— Мой сын Шеридан, — бесстрастно произнес он, — который погиб два дня назад, был подвержен приступам психического расстройства, которое толкало его на различные странные... и неблаговидные... поступки.
Наступило молчание. Филмер не сказал ни слова. Мерсер продолжал:
— К его большому сожалению, такой инцидент произошел и в мае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56