А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Не беспокойтесь, констебль, - сказал я. - Вы очень хорошо действовали и задержали их надолго. А теперь продолжайте путь.
Я сел на место, и полковник дал мне сигару.
- Доктор, - сказал он, - на войне под моим командованием было немало английских офицеров, и я убедился, что это хладнокровные люди, но ваш друг побил все рекорды. Никогда таких не встречал.
Это был заслуженный комплимент, и я принял его вместо Холмса, но пока мы тряслись в экипаже, я не мог отделаться от дурного предчувствия, и рука моя крепко сжимала «адамс-450».
19
МОГИЛА АМРА
Мы с полковником добрались до Херефордшира без всяких происшествий. Я немедленно дал телеграмму Холмсу на Бейкер-стрит, сообщив о нашем прибытии. В тот вечер мы не получили никакого ответа.
Полковник видел мою обеспокоенность и старался изо всех сил отвлечь меня от тревожных мыслей. В других обстоятельствах я бы с большим удовольствием послушал его воспоминания о Гражданской войне. Ведь эта война в дни моей юности была одним из главных событий, но сейчас ни о чем другом я не мог думать.
- Ну-ну, доктор, - сказал заметивший мою рассеянность полковник, - по вашим собственным словам, Шерлок Холмс выпутывался из более сложных ситуаций и всегда возвращался с победой.
Я признал справедливость его замечания, но тем не менее поднялся в свою комнату с тем же дурным предчувствием. В Винчестере я был свидетелем того, как Холмс разыграл спектакль с переодеванием, чтобы одурачить банду Дрю. Все это время единственным помыслом моего друга было любой ценой обеспечить безопасность полковника. Он дважды становился между Харденом и его преследователями и в каждом случае с большим риском для себя. Прошло много времени, прежде чем я уснул.
Утром ответа от Холмса по-прежнему не было, и я решил, что он еще не вернулся на Бейкер-стрит. Это отнюдь не успокоило меня, но какая бы судьба ни постигла моего друга, я знал, что он собирается делать в Херефордшире, и был полон решимости выполнить его намерения, насколько это в моих силах.
Мы с полковником решили, что начинать наши поиски надо с публичной библиотеки. Нас встретил любезный и услужливый библиотекарь, который, однако, не смог дать ответа на интересующие нас вопросы.
- Не могу сказать, что мне хоть что-либо известно о подобной могиле в нашем графстве. Есть «камень Артура» в Дорстоне, но говорят, что там вроде бы находится могила самого Артура.
- Но, может быть, вы расскажете нам что-нибудь о древнем королевстве Эрсинг? - спросил полковник Харден.
- Эрсинг? - удивился ассистент. - Это очень интересно. Позвольте мне проконсультироваться с одним из моих коллег. Одну минуту, джентльмены.
Вскоре он вернулся со свертком карт под мышкой, разложил их на столе, заваленном бумагами, совсем как у Холмса, и рассказал нам, что обширные прежде владения Эрсинга сжались до размеров одного церковного прихода.
- Вот он перед вами, джентльмены, - сказал библиотекарь. - Если могила, которой вы интересуетесь, была в Эрсинге, то теперь ее надо искать в приходе Архенфидд в Россе или в его окрестностях.
Мы поблагодарили его и вернулись в гостиницу. От Холмса по-прежнему не было ни слова, и, прежде чем уехать в Росс, я снова телеграфировал на Бейкер-стрит.
Устроившись в Россе, мы на следующее утро отправились в местную библиотеку, и здесь нам сопутствовала большая удача. Хотя здешний библиотекарь сам не мог ответить на наши вопросы, он нас познакомил с одним из членов «Клуба Вулхоп», который знает все, что можно знать о легендах Херефордшира. Кроме того, он оказался фотографом и отснял в этом графстве все места и памятники, представляющие исторический интерес.
Харден с новым знакомцем вскоре с головой погрузились в обсуждение деталей своего дела, но это было за пределами моего понимания. У меня было неприятное ощущение, что из-за этих расспросов Дрю сможет напасть на наш след, и поэтому я обрадовался, когда полковник представился просто как американец-фотограф, интересующийся нашими достопримечательностями, кем, по сути дела, он и был. Через некоторое время Харден тепло пожал своему собеседнику руку и горячо поблагодарил за оказанную нам помощь. Было заметно, что полковник очень доволен результатами беседы.
- Я так понимаю, что теперь мы имеем более, четкие ориентиры? - спросил я.
Он рассмеялся:
- Да, но сначала вы должны растолковать мне, что это означает. - И вырвал страницу из записной книжки, на которой делал заметки во время разговора: «Высотка в Уормлоу».
- Не знаю, каково ваше мнение, - сказал полковник, - но новый наш друг сказал, что «высотка» - это на местном диалекте «холм», или «маленькая возвышенность». Он сказал также, что поблизости от нее есть родник.
- Тогда мы должны искать эту возвышенность в Уормлоу, - решил я.
- Кстати, по словам нашего приятеля, это отсюда всего в нескольких милях.
Так это и оказалось, когда около полудня мы прибыли в Уормлоу. Это была крошечная деревушка, и небольшая возвышенность, поросшая травой и редким кустарником, находилась поблизости. Мы обошли ее кругом и не заметили ничего интересного.
- Очень убогая могила для сына короля Артура, - заметил полковник. - Но по крайней мере мы нашли одну примету, а другая может находиться где-то поблизости.
- Но если мы найдем могилу и родник, - стал размышлять я вслух, вспоминая гластонберийский текст, - значит, мы должны найти еще одну могилу и три кольца.
- Наш знакомый ничего не говорил относительно этого, - возразил Харден. - Однако, если это тот самый родник, то там должны быть и три кольца.
- Почему бы нам теперь не навести справки у местных жителей? - предложил я и указал тростью в направлении гостиницы.
Мы заказали простую, но вполне приличную еду и хорошенько обо всем расспросили хозяина. Однако ему ничего не было известно о том, что в окрестностях деревни существует еще какая-нибудь могила или хоть что-то напоминающее кольцо.
- А родник, - уверял он, - совсем недалеко отсюда. - И он велел одному из своих слуг проводить нас.
Заплатив за еду и поблагодарив за помощь, в сопровождении проводника мы отправились к роднику. Он, вероятно, хватил лишку местного сидра и поэтому повел нашу лошадь под уздцы по неширокой дорожке между кустами. Через некоторое время мы подошли к проему в полуразрушенной каменной ограде и остановились. Наш проводник указал на маленький родник в поле:
- Вот там, джентльмены, - сказал он.
Считая свое поручение выполненным, он расположился на отдых, не выпуская, однако, из рук поводьев. Было очевидно, что дальше он нас сопровождать не намерен. Рядом в ограде были ступеньки, по которым мы с Харденом перебрались. Дойдя до маленького водоема, мы испытали горькое разочарование. Да, конечно, это был родник и из него вытекал небольшой ручей, но ничего, хотя бы отдаленно похожего на кольцо, не было.
- В тексте говорится, что если смотреть от могилы Горса, то можно увидеть могилу сына Артура, - вспомнил полковник, глядя в сторону деревни. - И то, что мы ищем, находится на полпути к окольцованному роднику. Но если перед нами могила Амра и тот самый родник, то где же, черт побери, эти кольца и другая могила?
Мы постояли, посмотрели и, так и не заметив ничего похожего, пошли назад.
- Возможно, другая могила находится где-то в отдалении? - предположил я.
- Но она не может быть очень далеко, - ответил Харден. - Тот, кто описал все эти приметы, полагал, что они могут привести только к одному определенному месту. И он должен был быть уверен, что его указание «на полпути» не может грешить большой неточностью. Он имел в виду расстояния, которые можно легко пройти. А если это правильно, то мы должны увидеть по крайней мере хоть одно кольцо, если не все три, и найти могилу Амра.
Его вывод произвел на меня должное впечатление, хотя и не придал уверенности.
- Представляю, - ответил я, - сколько древних памятников и сооружений вроде могилы Амра исчезло с лица земли за все эти долгие столетия.
- Да, разумеется, - согласился полковник. - Двести лет назад ваши соотечественники использовали камни Стоунхенджа и Эвбери для постройки амбаров и взрывали руины Гластонбери, чтобы получить щебень, так что то, что мы ищем, могло давным-давно исчезнуть.
Мы молча перелезли через ограду и спустились на дорожку. Наш проводник спал, держа поводья в руке. Полковник направился к каменной нише, а я пошел будить проводника. Когда я потряс его за плечо, то с его головы свалился потрепанный картуз, и он повалился ничком. Раздраженный, я нагнулся, чтобы встряхнуть его посильнее, и тут заметил, что у него затылок в крови. Я, как врач, ощупал его голову и обнаружил довольно большую шишку, из которой сочилась кровь. Я недоумевал, как это могло случиться, ведь он сидел в одиночестве у края дорожки. Но тут я услышал тревожный возглас полковника. Я резко обернулся и увидел, что он стоит в нише, подняв кнут, а к нему подступают три мерзких типа, вооруженные дубинками. Я еще не успел осознать происходящее, как они напали на Хардена, Он щелкнул кнутом и свалил первого, который откатился к двум другим.
Одним прыжком обогнув лошадь, я бросился к полковнику на помощь, но он, воспользовавшись заминкой своих преследователей, метнулся из ниши и оказался рядом со мной. Оглянувшись, он схватил меня за рукав, и мы побежали по дорожке. Он перескочил через низкую часть ограды на дальнем от родника конце и побежал по полю с завидной для человека его возраста скоростью. На бегу я мысленно одобрил его тактику, так как впереди виднелась рощица, которая могла бы послужить нам убежищем.
Мы были уже на полпути к ней, когда бандиты перемахнули через ограду и бросились за нами вдогонку. Я уже хотел крикнуть Хардену, чтобы тот вытащил револьвер и помог мне их отпугнуть, когда вдруг прогремел выстрел и пуля просвистела мимо моего уха.
20
МЕКСИКАНСКИЙ АФРОНТ
После этого выстрела все мои надежды на то, что стоит только нам достать оружие и мы одолеем наших противников, рухнули, тем более что за первым выстрелом последовало еще три. По счастью, бандиты с большим трудом пробирались по заросшему травой и кустарником полю, и их выстрелы не представляли сейчас большой опасности.
Мы добежали до рощицы и спрятались за деревьями. Я еще задыхался от быстрого бега, а Харден уже восстановил дыхание и внимательно осмотрелся.
- Их уже шестеро, - сообщил он, - и нам неизвестно, как они вооружены.
Он вытащил два своих маленьких револьвера:
- Пожалуйста, постарайтесь сделать два-три выстрела, доктор.
- Сомневаюсь, что смогу в них попасть, стреляя отсюда, - ответил я. - Да и эти типы вряд ли сейчас на многое способны.
- Но они скоро узнают, что мы тоже вооружены, - возразил он, - и на некоторое время это их задержит.
Полковник несколько раз выстрелил, затем я сделал то же самое, и это произвело желаемый эффект - бандиты Дрю сразу же попрятались в кустарнике.
- А теперь мы в выигрышном положении, - заметил полковник. - В этом месте заросли довольно густые, и они не могут нас видеть.
- Но и мы отсюда не можем их разглядеть, - ответил я.
- Ну, выбирать сейчас не приходится, однако сразу они на нас не набросятся, потому что боятся, что мы можем их прихлопнуть, но они знают также, что и мы не можем на них напасть, ведь их больше. Будь мы уже дома, мы назвали бы такое положение мексиканским афронтом.
Несмотря на всю серьезность, само название меня позабавило.
- Мексиканский афронт? - переспросил я.
- Можно это назвать устойчивым противостоянием, - улыбнулся полковник, и я невольно подумал, что старый боевой конь наслаждается сложившейся ситуацией.
- А отступить мы не можем? - спросил я.
- А куда? За нами пастбище - это такое же расстояние, какое мы преодолели, когда бежали сюда, если не больше. Они получат хороший шанс подстрелить нас на бегу.
- Тогда мы в ловушке, - ответил я.
- А может быть, и нет, - ответил полковник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25