А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Хью похлопал его по плечу, но, оборотясь к Китти, посуровел.
— Кто довел его до такого состояния? Тебе следовало быть осторожнее, Китти!
— Это не я довела его, — воскликнула кузина, — а жестокая, злобная мать! Думаю, тебе не надо рассказывать, как она с ним обращается!
Еще более осуждающе он произнес:
— В любом случае, не стоит употреблять подобные выражения!
— Выражения тут ни при чем! — вмешалась мисс Плимсток, как всегда, довольно резко. — Сладкоречивой никогда не была, но то, что говорит мисс Чаринг, совершенная правда! Жестокая и злобная она и есть, и это я ей скажу, когда увижу ее лордство!
Пастора покоробило.
— Ты не будешь любезна представить меня своей приятельнице, Китти? — спросил он.
— Господи, о чем я думаю! Простите меня, Ханна! Это, как вы догадываетесь, мистер Рэттрей. Хью, это мисс Плимсток, помолвленная с Долфом!
— Должно быть, помолвка состоялась недавно, — заметил он, — я впервые о ней слышу.
— Просто они держали ее в секрете! — объяснила Китти.
— В секрете! — эхом откликнулся Долфинтон. — Хочу жениться на Ханне!
— Насколько я понял, помолвка заключена втайне от моей тетки! — холодно констатировал Хью.
— Но ты же прекрасно знаешь, что она заставляет его жениться на мне! Поэтому я и привезла его и мисс Плимсток, чтобы ты их поженил!
— Вот уж чего я делать не намерен! — отозвался он. — Никогда не связывался с тем, что отдает тайным браком!
— Хью, я думала, ты друг Долфу! Он и мисс Плимсток любят друг друга!
— Смею заметить, вы, наверное, считаете, что я не достаточно хороша для вашего кузена, сэр, — снова вмешалась Ханна. — Я и не притворяюсь знатной дамой, но вот что я вам скажу: я буду Фостеру лучшей женой, чем многие, которые имеют титул!
— Ты достаточно хороша для меня! — воскликнул Долфинтон. — Никому не позволю говорить, что нет! Не позволю Фредди сказать это. Я люблю Фредди. Люблю больше, чем Хью. Если Хью еще что-нибудь скажет, я разрисую ему физиономию! А, как думаешь, Китти?
— Я не очень понимаю, что все это значит, но уверена, ты поступишь совершенно правильно!
— Не ссорься с преподобным, Фостер. Какая мне разница, что обо мне подумают. Пастор считает меня ниже тебя. Но, может быть, он захочет навестить нас в Ирландии, он убедится, что ошибался.
Лицо Долфинтона просияло.
— Да, пусть Хью приезжает к нам! И Китти приезжает, и Фредди. Я им покажу моих лошадей.
Китти воспользовалась его монологом, чтобы отвести пастора к окну.
— Хью, честное слово, ты не можешь оказать бедняге большего благодеяния, чем женить его на Ханне. Она добрая и чрезвычайно практичная натура. Они собираются ехать в Ирландию, он будет выращивать лошадей и станет счастливым! Признайся, что для него это во благо.
— Конечно. Я всегда утверждал, что он просто создан для тихой деревенской жизни, и когда жил здесь со мной, вел себя вполне разумно. Не слишком умен, конечно, но, разумеется, не умалишенный!
— Именно! Но знаешь, Хью, его мать угрожает посадить его под замок!
— Ты, верно, ошибаешься! В этом нет необходимости!
— Не знаю, на что она способна, но угрозы эти он слышит постоянно! Что до ее доктора, Долфа в дрожь бросает, как только он подумает об этом негодяе! Она даже слуг заставляет шпионить за ним, они ей докладывают, что он и где!
— Да, но побег!..
— Я уверена, ты просто боишься тетки и что люди скажут, Хью! — перебила она с разгоревшимся взглядом. — Ты не можешь отказаться обвенчать двух взрослых людей, когда нет — нет! — препятствий!
Немного покраснев, он возразил:
— Я не боюсь исполнить мой долг! Но там, где замешаны интересы семьи…
— Если уж Фредди игнорирует подобные соображения, то тебе думать о них и вовсе не пристало!
— Неужели Фредди знает об этой афере? — ошеломленно спросил он.
— Естественно.
— Могу только выразить удивление, но Фредди мне не указ.
Оскорбленная нотами превосходства в его тоне, Китти парировала:
— Уж не знаю, почему не указ: он — Станден, в конце концов!
В это время мисс Плимсток тронула Китти за рукав.
— Прошу прощения, но я хотела бы знать, что вы решили. Грешно держать Фостера в таком напряжении, ему это вредно. — Она взглянула на чопорное лицо Хью, покрасневшее от гнева лицо Китти и продолжала: — Кажется, сэр, вы не хотите быть с нами любезнее. Отлично, я найду способ увезти Фостера и буду жить с ним как его экономка, пока не разыщу попа, который поженит нас!
Хью с высоты своего роста взглянул на ее домашнее лицо и произнес после минутного колебания:
— В таком случае, мэм, у меня нет иного выбора, я не в состоянии совершить таинство немедленно, но завтра утром, если вы будете так добры показать мне лицензию, я вас обвенчаю.
Обе леди застыли в изумлении.
— Л-лицензию? — наконец пролепетала Китти.
— Ну да, специальную лицензию, которая разрешает венчать без предварительного оглашения, — пояснил пастор.
— Я слышала… Я думала… Я не знала… О, Боже! Что я наделала! Ханна, мне так жаль! Мне следовало посоветоваться с Фредди! Он наверняка бы вспомнил! Я все разрушила!
— Это я виновата, — с грубоватой прямотой заявила мисс Плимсток. — Просто в моей семье всегда оглашали, и я совершенно упустила из виду! Не хмурься, дорогой мой! Мы…
Она замолчала, потому что в этот момент миссис Армавейт внесла лампу.
— Боже милостивый! Что с его лордством? — воскликнула эта леди.
Исчезая в очередной раз в буфете, Долфинтон прошептал:
— Меня здесь нет, не видели!
Китти, которая тоже слышала звук подъезжающего экипажа, вгляделась в темноту.
— Долф, не бойся! Это не твоя мама! Это какой-то джентльмен! Да… да это Джек! Господи, что ему здесь нужно? О, я уверена, он нам поможет! Как здорово! Вылезай, Долф, это всего лишь Джек!
Глава 20
Через несколько секунд мистер Веструдер широкими шагами пересек двор и замер на пороге гостиной, окидывая собравшихся странно ленивым, язвительным взглядом. Прежде всего он выделил мисс Чаринг, которая двинулась ему навстречу. Бровь его поднялась. Скользнув по пастору, остановился на мисс Плимсток: обе брови полезли вверх. Наконец, выхватил Долфинтона, который как раз выползал из шкафа.
— О, мой Бог! — воскликнул мистер Веструдер, невольно захлопывая дверь позади себя.
Гостиная пастора, чистенькая и уютная, не поражала размерами. С появлением мистера Веструдера она, казалось, уменьшилась еще. Хью, человек далеко не детского роста, не привносил с собой ощущения иного масштаба, тесноты и чужеродности. Правда, он никогда не носил свободный каррик с шестнадцатью воротниками, полосатый жилет и щегольской галстук в крапинку, и если ему приходила фантазия продеть цветок в петлицу, то выбирал именно цветок, а не целую клумбу, достойную отправляющейся на бал леди. Он презирал последние всплески моды, и если любил подчеркивать красиво вылепленные ноги, когда скакал за сворой в отлично сшитых сапогах, то слуга его не получал приказания начищать последние до тех пор, пока не увидит в них собственное отражение.
Сверкая большими перламутровыми пуговицами плаща, мистер Веструдер шагнул вперед и, приподняв Китти за подбородок, произнес:
— Какое очаровательное платье, дорогая! Тебе всегда следует носить лиловое. Выбор достопочтенного Фредди? Что ж, и он хоть на что-то сгодился. Ты позволишь себя поцеловать?
— Нет, — отрезала Китти, отталкивая его руку.
— Ага! — засмеялся он. — Слишком много народу! Правильно ли я понял, что ты здесь по моему приглашению? Ты напрасно привезла с собой Долфинтона, но он-то наверняка думает, что едет по собственным делам, а?
Джек говорил, как всегда, легко и насмешливо, но ей почему-то казалось, что под маской простодушия бушует гнев. Это ее озадачило, и она медленно произнесла:
— Я здесь не по твоему приглашению. По правде сказать, я понятия не имею, каковы могут быть твои приглашения!
— В самом деле, любовь моя? Так я тебе растолкую. — Он быстро обернулся к пастору: — Хорошо, что я застал тебя дома, кузен. Объясни, сделай милость, что происходит под твоим преподобным носом в Арнсайде, или эти события ускользнули от твоего внимания?
Глаза пастора сверкнули.
— Позволь предупредить тебя, Джек, что ты меня оскорбляешь!
— Счастлив слышать. Ты почти становишься человеком! А вообще-то ты скучен, как восковая фигура.
Кулаки Хью невольно сжались. Мистер Веструдер, заметив его нехристианский жест, расхохотался.
— Ты собираешься намять мне бока? Не советую. Ты давно уже не в форме, как легко догадаться.
— Не слишком испытывай мое терпение, — проговорил пастор, слегка задыхаясь.
— А, черт с тобой! — нетерпеливо отступил Джек. — Можешь мне сказать по человечески: знаешь ты, что происходит в Арнсайде, или глаза тебе песком засыпало?
Долфинтон долго смотрел то на одного брата, то на другого, пока, наконец, решился пояснить своей нареченной:
— Это мой кузен Джек. Говорил тебе о нем, ссорится с Хью. Не знаю почему, но жаль, что он приехал. Я его не люблю. Никогда не любил.
— Должен тебе признаться, идиот, что твои чувства пользуются взаимностью! — отозвался с нервным смехом мистер Веструдер.
— Прошу вас, сэр, придерживаться приличий! — вмешалась мисс Плимсток, бросаясь на защиту своего лорда. — Коли вам нравится унижать Фостера, скажите все мне, если посмеете! Много я о вас слышала, и все правда, как погляжу!
Неожиданная атака на минуту вызвала интерес мистера Веструдера. Он навел лорнет и пристально оглядел мисс Плимсток с головы до ног.
— Потрясающий оппонент, — наконец изрек он. — Миниатюрна, но толстовата сзади. Могу ли осведомиться об имени?
— Джек, перестань паясничать! — вступила Китти. — Это мисс Плимсток. Она собирается выйти замуж за Долфа, и мы в ужасном затруднении! Только на тебя и надежда.
— Боюсь, ты заблуждаешься!
— Нет, нет, ты мог бы нам помочь, если бы захотел! Ради Бога, что тебя так взбесило? Что происходит в Арнсайде?
— А, ты тоже не знаешь? Так позволь сообщить, любовь моя, пока ты выделываешь свои антраша в городе, твоя дорогая Фиш почти окольцевала моего двоюродного деда. Он уже предложил ей руку и — весьма солидное состояние!
— Что?! — взвизгнула Китти. — Дядя Метью женится на Фиш? Ты, верно, спятил!
— Если кто и сошел с ума, то это не я! — парировал он и, прищурясь, взглянул на пастора. — Сдается мне, кузен, что все фортели для тебя не новость?
— Не новость, — холодно ответил пастор. — Я уже несколько недель посвящен в намерения дяди. Добавлю, мисс Фишгард также была со мной откровенна.
— Вот как? А тебе не пришла в голову мысль предупредить Китти или меня об угрозе, которая над нами нависла?
Легкая презрительная усмешка скривила губы Хью:
— Представь, нет, милейший кузен: я не думаю, чтобы планы дяди тебя хоть как-то касались!
— Господи, как это вышло? — вмешалась Китти. — Дядя Метью и бедолага Фиш? Да она войти боялась, когда ему становилось хуже! Нет, ты что-то путаешь!
— Нет, не путаю. Дядя оказал мне честь, пригласив в Арнсайд. Я только что оттуда. Единственная моя ошибка заключается в надежде, что наш святоша хоть раз дал волю здравому смыслу!
Его кузен очень удачно отбил это нападение:
— Не только твоя ошибка, полагаю!
На мгновение вид мистера Веструдера мог внушить опасения, но потом он произнес с коротким смешком:
— Да, точно!
Китти, которая смотрела на них, онемев от удивления, внезапно воскликнула:
— Так вот почему Фиш просила меня вернуться! Но все же, Джек, неужели такое возможно?
— Ты, дорогая Китти, сделала возможным невозможное, покинув Арнсайд с такой неосторожностью! Если я правильно понял, на Фиш оставили все хлопоты! Она выучилась играть в шашки, чтобы он мог колотить ее каждый вечер, она уверила, что облегчение, которое он испытывает, происходит не от изменения погоды, а от действия старинного рецепта против подагры, и в конце концов она вбила ему в голову, что его комфорт зависит от ее услуг и ему дешевле жениться на ней, чем продолжать платить ей жалованье!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42