А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Китти с немым вопросом в глазах повернулась к преподобному. Тот серьезно ответил:
— Не стану отрицать, что дядя действовал и из соображений экономии!
— Но Фиш! Невозможно поверить! На ней лица не было, когда я уезжала в Лондон!
— Совершенно верно, — продолжал пастор, — но вспомни, милая Китти, что ждало бы мисс Фишгард, покинь она Арнсайд теперь. К тому же, заняв твое место в хозяйстве, она сообразила, как угождать ему. Действительно, я давно не видел его в таком приятном расположении духа.
— Мы ее недооценили, милейший Хью, — перебил мистер Веструдер, — следует признать!
— А, вот почему она упоминает о «предательстве»! — воскликнула Китти. — Как будто я способна заподозрить ее в чем-то недостойном! Если она и в самом деле выходит за дядю Метью — это великолепная идея!
— Хотел бы я, чтобы ты осталась при своем мнении, когда дед лишит тебя наследства, по случайной игре ее воображения! — едко заметил мистер Веструдер.
— Совершенно необоснованное предположение! — вмешался пастор.
— Нисколько, — отозвался Джек. — Дядя еще не впал в детство, как мы знаем, а если Фиш сильно за сорок, меня грубо дезинформировали!
Мисс Чаринг не могла удержаться от смеха.
— Господи, как же забавно это будет! Я должна съездить в Арнсайд.
— Поезжай немедленно! — предложил мистер Веструдер.
— Я не могу ехать немедленно. Я тебе уже говорила, что мы все здесь в полном волнении. По моей глупости, все планы Долфинтона сейчас под угрозой! Никогда, никогда не прощу себе!
— Нет, вина моя, — откликнулась мисс Плимсток, которая растолковывала лорду значение диалога, — и не думайте, что я кину камень в ваш огород, я никогда так не сделаю!
— О Джек, забудь о дяде Метью на минутку! — продолжала Китти. — Я привезла сюда Долфа и мисс Плимсток, чтобы Хью обвенчал их, но я такая дура, что забыла, да, собственно, и не знала… Нужна специальная лицензия, а ее-то у нас и нет!
— В таком случае, — констатировал мистер Веструдер, — вы напрасно потеряли время. И нечего тут обсуждать. Ты лучше задумалась бы…
— Но Джек, — произнесла она, положив руку на его рукав, — ты не можешь быть настолько нелюбезным. Это жизненно важно для Долфа. Речь идет о его счастье!
Он насмешливо взглянул на нее сверху вниз:
— Я совершенно не тронут, Китти. Укажи, что нужно для моего счастья, тогда, может, я еще подумаю!
Она взглянула на него и нахмурилась:
— Для твоего? Что ты имеешь в виду?
Он взял ее руку в свои и сказал:
— Дорогая, давай действовать вместе! Вдвоем мы смогли бы переубедить дядю.
Густая краска залила ее щеки, и, выдернув руку, она с жаром произнесла:
— Я вовсе не хочу, чтобы он менял решение! Очень надеюсь, что он женится на Фиш!
Его брови сошлись.
— Чувство, которое, безусловно, делает тебе честь, но… — Он замолчал, так как Долфинтон, испустив какой-то сдавленный стон, спрыгнул со стула.
— Какого черта хочет лунатик? — раздраженно произнес Джек.
— Слушай! — выдохнул его лордство, указывая расширившимися от ужаса глазами в сторону окна.
Китти подбежала к окну и выглянула из него. Стало уже настолько темно, что и руки не было бы видно. Но там в глубине, где-то возле ограды, она различила огни дорожной кареты, возню и конский храп.
— Звуки, будто там больше пары лошадей, — неуверенно протянула она. — Но это не может быть твоя мама, Фостер!
Не разделяя ее уверенности, лорд Долфинтон рванулся к шкафу, но Хью решительно перехватил его и твердо остановил:
— Фостер, успокойся. В моем доме ты в полной неприкосновенности, кто бы ко мне ни приехал! Стыдись! Неужели ты оставишь… э-э… мисс Плимсток наедине с тем, что ты называешь опасностью?
— Вдвоем залезем в шкаф! — находчиво предложил его лордство.
— Нет, конечно. Ты должен защищать мисс Плимсток! — настаивал Хью.
Как ни странно, Китти показалось, что его слова возымели действие, и хотя при стуке в дверь Долф опять рванулся и задрожал, но, мужественно приказав себе: «Защищать Ханну!» — устоял на месте.
Мистер Веструдер тем временем достал табакерку и открыл ее.
— Если бы мне кто-нибудь пояснил, где я, в трагедии или на фарсе, я был бы чрезвычайно признателен, — заявил он с сардонической усмешкой.
Открылась дверь.
— Мистер Станден, сэр! — объявила миссис Армавейт.
С полминуты длилось молчание. Заметив, что пять пар глаз ошеломленно уставились на него, Фредди произнес извиняющимся тоном:
— Думал, понадоблюсь тебе! Не хотел помешать!
Китти первая пришла в себя.
— Фредди, — закричала она с благодарностью, спеша ему навстречу. — Как же я рада тебе! Мы здесь в таком затруднительном положении, что я не знаю, что и делать!
— Так и думал! — отозвался Фредди. — Заметь, я не был уверен, но сильно подозревал, что вы забыли купить специальную лицензию.
Китти схватила его за руку.
— Фредди, неужели ты привез ее? — спросила она с надеждой.
— Да, — просто сказал он. — Поэтому я здесь.
Во второй раз в жизни Китти поднесла его руку к своей щеке.
— О, Фредди, я должна была знать, что ты придешь нам на помощь! — растроганно прошептала она.
Мистер Веструдер, который со странным выражением следил за ними, со стуком захлопнул табакерку.
Звук заставил Долфинтона, который следил за происходящим с глазами, почти вылезшими из орбит, и полуоткрытым ртом, выпустить локоть мисс Плимсток и рвануться вперед с приветственным криком:
— Это Фредди, Ханна, мой кузен Фредди! — Он схватил Фредди за руку и долго тряс ее, похлопывая его по плечу свободной рукой. — Я так рад, что ты пришел, Фредди, — искренне повторял он в припадке откровенности. — Я люблю тебя больше, чем Хью. Больше, чем…
— Отлично, старик! — отозвался Фредди, останавливая этот поток чувств. — И все же не стоит трясти меня, как яблоню. Да оставь меня, Долф, ради Бога!
Однако лорд Долфинтон еще не добрался до конца своих соображений.
— Когда ты вошел, Хью не дал мне залезть в шкаф, и я теперь рад этому!
Мистер Станден, который давно уже перестал удивляться чему бы то ни было, когда речь заходила о его больном родственнике, мягко пихнул его в кресло и дружески улыбнулся:
— Конечно, к чему сидеть в шкафу из-за меня! Если ты беспокоился о матери, то не стоит: она отправилась в гости, думает, что ты в Арнсайде!
Эта находчивая импровизация возымела действие. Долфинтон, на которого уверения Китти и мисс Плимсток уже не производили никакого впечатления, теперь успокоился. Он подошел к мисс Плимсток, чтобы еще раз поведать ей эту горячую новость, и Фредди смог, наконец, уделить внимание нареченной, которая давно уже дергала его сзади за рукав.
— Но как ты догадался, что я забыла лицензию? — Вот что не давало ей покоя.
Мистер Станден в раздумье потер переносицу:
— Пришло мне в голову, когда прочел твое письмо. Ты писала обо всем очень подробно, а о лицензии — ни слова. Более того, знал, что ни у тебя, ни у Долфа не хватит денег на нее. Хотел приехать пораньше, но меня задержало дело: обещал купить девчонке Броти зубную щетку.
— Обещал… что?! — вскричала Китти.
— Черт, Кит, не могла же она отправиться во Францию без нее! Сама посуди. Купил ей расческу и щетку. Мег собрала остальное, но разве сыщутся еще одни такие куриные мозги, как у Мег?
— Фредди, ты не хочешь сказать, что Оливия уехала во Францию? — в недоумении спросила Китти.
— Точнее — в Дувр, — поправился Фредди. — Будет на пакетботе завтра утром.
Мистер Веструдер, не сводя с него сузившихся глаз, методично спросил:
— Ты был очень занят, кузен, не так ли?
— Смею сказать, что да! — признал Фредди, содрогаясь при одной мысли о своей деятельности.
— Согласись, тебе следует дать некоторые объяснения!
— Но не тебе же, Джек! — произнес Фредди, невинно встречая его взгляд.
Хью, который с беспокойством следил за ними, сделал шаг вперед, но Китти вмешалась первая:
— Боже мой, Фредди, ты не станешь утверждать, что она сбежала с Камиллом!
— Именно, — с удовольствием ответил мистер Станден, радуясь ее сообразительности. — Лучшее, что она могла совершить! Дело в том, что Госфорд сделал ей предложение — бедная девушка в полном отчаянии бросилась к тебе, а нашла вместо того меня! Оставив ее с Мег, я отправился к твоему брату. Бедняга чуть с ума не сошел, разыграл целую челтенхэмскую трагедию! В жизни подобного болтуна не видел! Но я таки все уладил: проводил их до «Голден-Кросс», схватил наемную карету, купил в Докторс-Коммонс лицензию и успел на почтовый дилижанс. Вот бумага, Хью, тебе лучше приберечь ее!
Он передал драгоценный документ пастору, и в этот момент Китти воскликнула:
— Но побег, Фредди, побег! Ты не задумывался, что Камилл, скорее всего, католик?
Стало очевидно, что эта мысль не приходила в голову мистеру Стандену. Он задумчиво потер кончик носа и заметил философски:
— Не стоит волноваться по пустякам! Если он католик, ей придется переменить вероисповедание, вот и все! Не думаю, что она станет возражать: по-моему, Оливия очень покладистая девушка!
Китти шумно перевела дух.
— Тогда все устроено. И опять твоих рук дело, Фредди!
— Ну что ты, — в замешательстве запротестовал он.
— Да, ты молодец. Хотя я очень желала брака Оливии и Камилла, я бы в жизни не додумалась до того, чтобы предложить им побег, и ты видишь, как я все испортила в деле Долфа! Теперь еще, Джек говорит, что дядя Метью женится на Фиш, и это прекрасно, хотя тут мы точно ни при чем!
— В самом деле? — проявил Фредди интерес к известиям. — Что ж, он сам тронутый, а что у твоей Фиш чердак не в порядке, и сомневаться нечего!
— Фредди, нет!
— Точно. Иначе какого черта стала бы она писать тебе о Генрихе VIII!
— Ошибаешься, кузен, — вмешался мистер Веструдер прерывающимся голосом. — Фиш оказалась умнее, чем мы предполагали, если хочешь знать, она сравнивает себя с Екатериной Парр, питавшей нежность к грозному престарелому монарху.
— Вот! Ну конечно, у него тоже была больная нога! Только, по-моему, не подагра! Теперь все ясно! Если только дядя Метью не заставил ее дать согласие, это к лучшему для них обоих, как думаешь, Фредди?
— Ну же, Фредди! — вставил мистер Веструдер. — «Замечательно!» или все же остатки здравого смысла еще сохранились в твоей корзине?
— Не мое дело, — отозвался Фредди. — Но по крайней мере в одном отношении, я надеюсь, замечательно: я вовсе не жажду, чтобы эта женщина жила с нами, а если она выйдет за моего деда, черта лысого она явится в Лондон со своими пожитками!
Щеки мисс Чаринг залила краска.
— Но Фредди! — пролепетала она. Мистер Веструдер расхохотался:
— Вот, любовь моя! Ты занималась устройством того, что я бы назвал неудачными браками, а свое собственное будущее упустила из внимания? Да не смотри так виновато! Полагаю, Хью все-таки не такой дубиноголовый, чтобы не раскусить твою глубокую игру! Долфинтона я в расчет не беру, а мисс Плимсток почти уже член семейства! Ты затеяла волнующую игру, и я не в обиде. Очень дурно было с моей стороны тогда не явиться в Арнсайд, не так ли?
Он раскрыл объятия и двинулся к ней. Пастор взглянул на Фредди, но тот стоял, поглощенный пушинкой на рукаве, которую осторожно счищал. Это занятие требовало полного сосредоточения.
Мисс Чаринг отступила назад.
— Пожалуйста, Джек, — произнесла она, задыхаясь, — ни шага!
— Чепуха, Китти, чепуха, — нетерпеливо повторял мистер Веструдер. — Шутка зашла слишком далеко!
Мисс Чаринг сглотнула и умудрилась произнести:
— Догадываюсь, ты предлагаешь мне выйти за тебя, но прошу тебя — не нужно! Если бы ты пришел в тот день и я приняла твое предложение, случилась бы непоправимая ошибка. Как я глубоко благодарна судьбе сейчас, что ты не пришел! Пожалуйста, Джек! Ни слова больше!
Он не обратил на ее слова ни малейшего внимания и продолжал:
— Прекрасная Оливия была слишком откровенна с тобой, не так ли? Я опасался ее признаний. Не стоит ломать хорошенькую головку над такими пустяками, Китти!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42