А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Биргитта удивленно рассмеялась и бросилась ему в объятия. С ее волос стекала вода.
– Я думал, мы договорились на три часа. – Харри притворился, что сердится.
– Посетители никак не хотели уходить, – подняла она веснушчатое лицо.
– Я дико, безнадежно и бесповоротно в тебя влюбился, – прошептал он, держа ее голову в руках.
– Знаю, – серьезно сказала она. И осмотрев его с ног до головы, спросила: – Это все мне?
Харри стоял у окна, пил апельсиновый сок из мини-бара и смотрел на небо. Снова наползли облака – казалось, кто-то ткнул в них огромной вилкой и через образовавшиеся прорехи шел ослепительный свет.
– Что ты думаешь о трансвеститах? – спросила Биргитта из постели.
– В смысле, об Отто?
– И о нем тоже.
Харри задумался. Потом рассмеялся.
– Думаю, мне по душе его вызывающий стиль. Полуопущенные веки, недовольные гримасы. Усталость от жизни. Как бы это назвать? Меланхолическое кабаре, в котором он флиртует со всеми и всем. Такой поверхностный флирт, пародия на самого себя.
– И тебе это нравится?
– Мне нравится его экстравагантность. К тому же он выступает за то, что большинство ненавидит.
– А что ненавидит большинство?
– Слабость. Ранимость. Австралийцы кичатся своей либеральностью. Может, они и имеют на это право. Но я понял, что здешний идеал – это почтенный одинокий труженик, оптимист и капельку патриот.
– True blue.
– Что?
– Они называют это «true blue». Или «dinkum». Так говорят про человека или вещь – что-то настоящее и общепризнанное.
– А за этим радостным всенародным фасадом можно скрыть столько дерьма! Напротив, Отто, разодетый как попугай, представляет соблазнительное, иллюзорное и ложное. Он произвел на меня впечатление самого неподдельного и настоящего. Неприкрытого, ранимого и настоящего.
– Очень политкорректно сказано, Харри Хоули, лучший друг педерастов, – отозвалась Биргитта.
– Но согласись, сказано хорошо?
Он прилег, посмотрел на нее и поморгал невинными синими глазами.
– Я очень рад, фрекен, что на сегодня наши утехи закончены. В смысле, нам обоим пора вставать.
– Ты так говоришь, только чтобы подразнить меня, – сказала Биргитта.
Встали они нескоро.
8
Приятная шлюха, ранимый датчанин и крикет
Харри встретил Сандру перед «Дез Гоу-Гоу». Она стояла на краю тротуара и обозревала свое маленькое королевство на Кингз-Кросс. Устало балансируя на высоких каблуках, скрестив руки, с сигаретой в руке и взглядом Спящей красавицы – одновременно призывным и отталкивающим. Короче говоря, выглядела она как самая обычная шлюха.
– Доброе утро, – сказал Харри. Сандра, казалось, не узнала его. – Remember me?
Уголки ее губ поползли вверх, должно быть, изображая улыбку.
– Sure, love. Let's go.
– Я Харри. Из полиции.
Сандра похлопала глазами.
– Ну да, конечно. Мои линзы с утра – ни к черту. Наверное, из-за выхлопных газов.
– Могу я предложить чашечку кофе? – вежливо спросил Харри.
Она пожала плечами:
– Народу тут мало. Так что я могу вернуться сюда и вечером.
Внезапно из дверей стрип-клуба появился Тедди Монгаби со спичкой в зубах и коротко кивнул Харри.
– Как это переживают твои родители? – спросила Сандра, когда подали кофе.
Они сидели там, где Харри обычно завтракал, в «Бурбон энд Биф», и официант помнил, что Харри заказывает яичницу «Бенедикт», картофельную запеканку и кофе, white flat. Сандра пила черный.
– Excuse me?
– Твою сестру…
– А, понял. – Харри поднес чашку ко рту, чтобы выиграть время. – Спасибо за сочувствие. Им, конечно, тяжело.
– В каком мерзком мире мы живем.
Солнце еще не взошло над крышами домов по Дарлингхерст-роуд, а небо уже было лазурным, кое-где – в белых пятнышках облаков. Как обои в детской. Но что от этого пользы, когда мир такой мерзкий?
– Я поговорила с девчонками, – сказала Сандра. – Этого парня на фотке зовут Уайт. Он толкает ЛСД и калики. Некоторые девчонки у него покупают. Но никто его не обслуживал.
– Может, ему нет нужды за это платить, – предположил Харри.
Сандра усмехнулась:
– Потребность в сексе – это одно. А в том, чтобы купить секс, – другое. Для некоторых это как встряска. Мы можем дать тебе много такого, чего дома ты не получишь. Уж поверь.
Харри поднял глаза. Сандра смотрела прямо на него, и на какое-то мгновение пелена в ее глазах рассеялась.
Харри ей поверил.
– Ты проверяла по датам?
– Одна девчонка говорит, что покупала у него ЛСД за день до того, как нашли твою сестру.
Харри поставил чашку так резко, что пролился кофе. Потом наклонился к Сандре и тихо и быстро спросил:
– Могу я с ней поговорить? Ей можно верить?
Широкий напомаженный рот Сандры расплылся в улыбке. Там, где не хватало зуба, зияла черная дырка.
– Я же говорю: она покупала ЛСД. А ЛСД в Австралии под запретом. Тебе нельзя с ней поговорить. И потом, как по-твоему, можно верить наркоманке? – Харри пожал плечами. – Я просто сказала тебе, что от нее слышала. Но она, конечно, не особо разбирает, какой день – среда, а какой – четверг.
Атмосфера в комнате накалялась. Даже вентилятор дребезжал сильнее обычного.
– Извини, Хоули, но Уайт отпадает. Никакого мотива, и его любовница говорит, что на момент убийства он был в Нимбине, – сказал Уодкинс.
Харри повысил голос:
– Вы что, не слышите меня? Анджелина Хатчинсон принимает черт знает какие наркотики. Она беременна, очевидно от Эванса Уайта. Парни, да он же подкармливает ее наркотой. Он для нее царь и бог! Она вам что угодно скажет. Мы разговаривали с хозяином дома: эта дамочка ненавидела Ингер Холтер, и не без причины. Взять хотя бы то, что какая-то девчонка из Норвегии пытается украсть у нее курицу, несущую золотые яйца.
– Может, тогда лучше заняться мисс Хатчинсон? – тихо предложил Лебье. – У нее, во всяком случае, мотив налицо. Может, это ей Уайт нужен для алиби, а не наоборот.
– Но Уайт лжет! Его видели в Сиднее накануне того дня, когда нашли тело Ингер Холтер. – Харри встал и начал расхаживать по комнате, насколько позволяли ее размеры.
– Если верить проститутке, которая принимает ЛСД, и еще не ясно, сможем ли мы ее допросить, – добавил Уодкинс и повернулся к Юну: – Что авиакомпании?
– За три дня до убийства полиция Нимбина видела на главной улице самого Уайта. С того момента по день убийства он не значится в списках пассажиров ни «Ансетта», ни «Квантаса».
– Это еще ни о чем не говорит, – буркнул Лебье. – Черта с два наркоторговец станет разъезжать под собственным именем. Потом, он мог ехать на поезде. Или в автомобиле, если у него было много времени.
Харри взорвался:
– Повторяю: по данным американской статистики, в 70% случаев убийца и жертва знакомы. И ведь мы ищем серийного убийцу, найти которого – все равно что сорвать приз в лотерее. Давайте хотя бы искать там, где у нас больше шансов его найти. Все-таки сейчас у нас есть парень, на которого указывает ряд улик. Нужно его только немного потрясти. Ковать железо, пока горячо. Прижать его к ногтю. Вынудить совершить ошибку. А сейчас мы там, куда он хотел бы нас загнать, то есть в… в этом… – он безуспешно пытался вспомнить, как по-английски будет «тупик».
– Хм, – Уодкинс принялся размышлять вслух. – Конечно, получится не очень красиво, если окажется, что виновный был у нас под носом, а мы и не заметили.
В этот момент вошел Эндрю.
– Всем привет! Извините, опоздал. Но кто-то же должен поддерживать порядок на улицах. Что стряслось, шеф? У тебя на лбу морщины глубиной в долину Джамисон!
Уодкинс вздохнул:
– Вот думаем, куда направить наши ресурсы. Отложить на время версию о серийном убийце и заняться Эвансом Уайтом. Или Анджелиной Хатчинсон. Хоули говорит, что алиби у них так себе.
Эндрю рассмеялся и достал из кармана яблоко:
– Хотел бы я посмотреть, как беременная женщина весом сорок пять килограммов убивает крепкую скандинавскую девушку. А потом насилует.
– Просто версия… – пробормотал Уодкинс.
– А об Эвансе Уайте вообще пора забыть. – Эндрю вытер яблоко о лацкан пиджака.
– Почему?
– Я потолковал тут с одним своим информатором. В день убийства он был в Нимбине, искал травку и прослышал об отличном товаре Эванса Уайта.
– И?
– Никто не предупредил его, что Уайт не торгует с порога своего дома. Так что парень еле ноги унес от злого дяди с дробовиком. Я показал ему фотографию. Извините, но в день убийства Эванс Уайт точно был в Нимбине.
Наступившую тишину нарушали только дребезжащий под потолком вентилятор и хруст яблока, которое грыз Эндрю.
– Вернемся к плану, – сказал Уодкинс.
Харри договорился встретиться с Биргиттой у Оперного театра в пять и выпить по чашечке кофе до работы. Но кафе, куда они хотели пойти, оказалось закрытым. В записке на двери говорилось что-то про балет.
– Всегда у них так, – сказала Биргитта.
Они поднялись на балюстраду. На другой стороне синел залив Киррибилли.
Мимо проплывал страшный ржавый корабль под российским флагом, а дальше – в заливе Порт-Джексон – мелькали белые парусники.
– Что ты собираешься делать? – спросила Биргитта.
– А что мне остается? Гроб с телом Ингер Холтер уже доставлен на родину. Утром звонили из похоронного бюро в Осло. Объяснили, что самолет заказал посол. Говорили про «морс», оказалось, так они обозначают труп. В песне поется: «Как много имен у милых детишек…» Выходит, у смерти их тоже много.
– Так когда ты уезжаешь?
– Как только из дела вычеркнут всех, с кем Ингер Холтер поддерживала отношения. Завтра поговорю с Маккормаком. Скорее всего, уеду до субботы. Если не появится свежий след. Иначе дело может затянуться. Но и в этом случае здесь всегда остается посол.
Она кивнула. Рядом с ними расположилась группа японских туристов, и теперь шипение видеокамер мешалось с какофонией японской речи, криками чаек и шумом проплывающих катеров.
– Кстати, знаешь, что архитектор Оперного театра попросту бросил свой проект? – вдруг спросила Биргитта.
Когда иссякли средства, выделенные на сооружение Сиднейского оперного театра, датский архитектор Йорн Утсон все бросил и в знак протеста уехал.
– Да, – ответил Харри. – Мы говорили об этом в прошлый раз, когда приходили сюда.
– Подумай, каково это – уехать от того, что ты начал. От того, в успех чего верил. Я бы не смогла.
Они уже решили, что Биргитта не поедет в «Олбери» на автобусе, а пойдет туда пешком в сопровождении Харри. Но разговаривать было особенно не о чем, и от Оксфорд-стрит до Паддингтона они шли молча. Вдалеке громыхнуло, и Харри поднял удивленный взгляд на чистое голубое небо. На углу улицы они увидели примечательного седого мужчину в безупречном костюме и с плакатом на груди: «Тайная полиция отняла у меня работу и дом, разрушила мою жизнь. Официально тайной полиции нет, у нее нет ни адреса, ни телефона, о ней не пишут в бюджете. Эти люди думают, что останутся безнаказанными. Помогите найти бандитов и привлечь их к суду. Подпишитесь или пожертвуйте денег». В руках он держал блокнот, испещренный подписями.
Когда они шли мимо магазина музыкальных дисков, Харри, повинуясь какому-то импульсу, решил зайти. За стойкой в полумраке стоял парень в солнечных очках. Харри спросил, нет ли у них дисков Ника Кейва.
– Sure, he's Australian, – ответил парень и снял очки. На лбу у него была татуировка в виде орла.
– Дуэт. Что-то про «дикую розу»… – начал Харри.
– Да, да, понял, что вам нужно. «Where The Wild Roses Grow» из «murder ballads». Тупая песня. И альбом тупой. Лучше купите какой-нибудь его хороший диск.
Парень снова надел очки и исчез за стойкой.
Харри так и остался стоять в полумраке, моргая от удивления.
– А что такого особенного в этой песне? – спросила Биргитта, когда они снова вышли на улицу.
– Да нет, ничего. – Харри громко рассмеялся. Парень из магазина поднял ему настроение. – Кейв и та девушка поют про убийство. Но звучит красиво, почти как признание в любви. Хотя песня, конечно, тупая, – Харри снова рассмеялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45